×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Nota Bene, Comment était Rouen au 19e siècle ? Histoire, peinture et impressionnistes

Comment était Rouen au 19e siècle ? Histoire, peinture et impressionnistes

Mes chers camarades, bien le bonjour,

On se retrouve aujourd'hui au Musée des beaux-arts de Rouen pour aborder l'Histoire

sous un regard un peu particulier ! Parce que les beaux-arts c'est, entre autres choses,

la peinture et que la peinture laisse des traces.

Je ne parle pas de la couleur au bout du pinceau mais bien de la trace visuelle d'une époque

que l'on peut toucher du bout du doigt à travers l'intention de l'artiste.

Venir ici, au musée, pour apercevoir les œuvres que nous allons évoquer dans ce reportage,

c'est donc voyager dans le temps, ni plus ni moins !

Partons donc nous plonger au coeur du XIXème siècle sous le regard des impressionnistes !

Mais avant toute chose, il faut savoir que la ville de Rouen fait une grande place à l'art depuis 1790

où l'on cherche déjà à constituer une collection publique.

L'ouverture du musée en 1801 ne fait qu'appuyer cette volonté, et on cherche alors à promouvoir

les œuvres des artistes locaux, de vraies rockstars aujourd'hui, comme Poussin ou Géricault.

22 ans après son ouverture, le musée est considéré comme le plus complet de France,

après celui de Paris.

A mesure du temps et surtout des donations exceptionnelles, il s'agrandit

jusqu'à devenir ce que l'on peut voir aujourd'hui, un musée riche en œuvres et en expositions.

Mais comme je vous l'ai dit, je suis là pour vous parler des impressionnistes, alors c'est parti !

Le XIXè siècle, on le sait, est une période de grands changements.

La France fait face à une grande instabilité politique, tout en vivant une révolution industrielle

qui va bouleverser les perceptions et les regards de tous.

C'est effectivement la période du développement des réseaux de chemin de fer, des canaux fluviaux,

mais également l'essor des industries de sidérurgies, de mines, de textiles.

Les campagnes, elles aussi, évoluent, puisque les populations affluent vers les villes

pour fournir de la main-d'œuvre aux industries.

Bref, il y a un véritable changement qui s'opère au XIXè siècle,

et il va sans dire que ce changement laisse des traces dans notre histoire.

Si l'histoire s'écrit dans les livres, on peut également la contempler

chez les artistes de l'époque, qui évoluent eux aussi avec leur temps.

Et la ville de Rouen, qui voit également son paysage s'industrialiser

suite à la création de la première ligne de chemin de fer jusqu'à Paris, ne fait pas exception.

La ville aux cent clochers, la capitale de la Normandie, devient l'un des terrains

de jeux favoris des impressionnistes !

Mais l'impressionnisme, c'est quoi ? Il s'agit, pour le dire simplement,

d'un mouvement artistique apparu à la fin du XIXe siècle.

Il marque un véritable changement en histoire de l'art, puisqu'il rentre en rupture

avec la conception très académique de l'art.

C'est-à-dire que certains peintres ont arrêté de vouloir représenter le monde

à travers des codes très classiques et réalistes de la peinture pour adopter une forme de liberté

dans la représentation du monde tel qu'ils le perçoivent.

Mais ce mouvement n'est pas parti de rien, il n'est pas survenu d'un coup de génie

d'un seul peintre visionnaire.

Comme la plupart des mouvements artistiques, c'est une tendance qui prend ses racines

dans l'histoire de l'art, avec tout ce qu'elle a de plus complexe.

Les peintres, comme n'importe qui, font face aux changements brutaux de la société

induits par la révolution industrielle.

Le chemin de fer traverse les plus grandes villes de France, l'électricité se développe,

et surtout l'apparition de la photographie transforme la manière de représenter le monde.

Il ne s'agit plus d'un monde empli de lenteur hérité d'un certain romantisme.

Il ne s'agit plus de poser des heures devant un peintre pour figer son portrait.

Il ne s'agit plus de s'attarder à chaque détail d'un mouvement pour en fixer son réalisme.

Non, la photographie capture cette essence même et donne à voir l'instant figé dans le temps.

C'est dans ce monde que l'impressionnisme est né.

C'est dans cet univers visuel que des peintres ont essayé de changer leurs techniques

pour se concentrer sur des axes que la photographie en noir et blanc ne permettait plus de capturer.

La lumière, la couleur, le mouvement.

Les tableaux de William Turner en sont de très beaux exemples et serviront en partie

d'inspiration pour les peintres français qui commencent à chercher dans leurs toiles

de nouveaux sujets de prédilection.

Et oui car qui dit nouvelles techniques, dit aussi sujets qui évoluent.

Il ne s'agit plus de peindre des scènes de l'histoire, de chercher à représenter

les personnages historiques les plus importants ou d'illustrer des scènes de la mythologie.

Ces peintres veulent évoquer des sensations, des sentiments.

Ils veulent donner une “impression” de la vie quotidienne que la photographie ne donne pas.

C'est donc tout naturellement que les peintres cherchent à capturer le monde moderne.

Les chemins de fer, les ports, le tram.

L'attention se porte sur cette vie qui s'agite, sur le mouvement de la brume au petit matin

et sur la percée du soleil et de son reflet dans l'eau.

Le tableau qui a donné son nom à l'impressionnisme

n'est autre que le très célèbre "Impression, soleil levant" de Claude Monet.

Peint aux alentours de 1872, c'est une représentation du port du Havre dont l'activité portuaire

et industrielle le passionne.

Ce n'est donc pas étonnant pour le peintre de venir séjourner à 4 reprises à Rouen

entre 1872 et 1893 pour y peindre la ville, et plus particulièrement la cathédrale,

dont la flèche est achevée en 1882.

Il sera suivi plus tard par plusieurs peintres, passionnés par l'atmosphère toute particulière

de la ville de Rouen, tant dans sa lumière brumeuse du matin que dans ses lumières plus tardives de la journée.

Si les peintres qui recherchent la modernité s'attardent sur Rouen à la fin du 19e siècle,

ce n'est pas une coïncidence.

Il faut dire que la ville à cette époque est en plein essor industriel.

Effectivement, comme l'on peut le voir au musée des beaux-arts de Rouen dans sa section

dédiée à la ville, Rouen bénéficie depuis plusieurs siècles d'une tradition du textile.

Le travail de la laine y est attesté depuis le XIIe siècle et ne cessera de se développer

jusqu'à la veille de la Seconde Guerre mondiale.

Le frère de Claude Monet, Léon Monet, est d'ailleurs un acteur important de l'industrie du textile à Rouen

puisqu'il devient en 1892 directeur d'une importante usine de

produits tinctoriaux (c'est à dire de teintures) à Maromme, au nord de Rouen.

C'est sûrement suite à l'invitation de son frère que Monet se déplace à Rouen,

charmé par l'accès facile depuis Paris suite au développement du chemin de fer,

mais aussi et surtout par l'atmosphère de la ville, où s'allie à la perfection l'ancien et le moderne.

Dans ces rues à l'héritage du Moyen âge se joue une course au progrès, à la productivité, à la mobilité.

C'est donc tout naturellement que le port de Rouen s'offre à Claude Monet

comme un terrain idéal pour peindre.

On découvre dans ses œuvres un port en eau profonde qui accueille des cargos à trois mâts,

comme par exemple dans "Chasse-marée à l'ancre", mais également un port très actif,

comme en témoigne le tableau La Seine à Rouen, ou encore celui qui porte le simple nom

de "Bateau" dans lesquelles le peintre s'attarde au travail de déchargement des cargaisons.

Un peu plus tard, il poursuivra avec l'œuvre "Les déchargeurs de charbon" qui met en scène

une douzaine de dockers dans une atmosphère enfumée.

Il faut bien comprendre que le port de Rouen n'est pas anecdotique dans l'histoire de la ville.

Puisque déjà, vers 50 avant notre ère, il est utile pour le commerce jusqu'à Paris,

qui prend à cette époque le nom de Lutèce, mais aussi par la suite jusqu'en Espagne,

Italie et Angleterre.

Entre le XVe et le XVIIIe siècle, le commerce avec les Antilles, le Canada et les Pays-Bas

se développe et fait du port de Rouen un centre économique et industriel incontournable.

Au XIXe siècle, la situation géographique de Rouen entre Paris et Le Havre

place le port de Rouen comme un point stratégique dans le commerce et l'industrie du textile.

Cependant, au fur et à mesure que la taille des bateaux augmentent, il est de plus en plus difficile

de naviguer vers Rouen et le chemin de fer commence à menacer les transactions fluviales.

Il faut attendre la reconstruction du port après la Seconde Guerre mondiale et l'aménagement

d'un nouveau chenal en 1960 pour qu'il retrouve sa puissance d'exportation,

notamment en ce qui concerne les céréales.

Le port de Rouen, est donc depuis toujours un élément central de la ville,

et dans la mesure où les peintres cherchent à figurer la modernité et le mouvement,

il est normal que Claude Monet ne soit pas le seul à s'y intéresser.

En effet, Camille Pissarro s'attarde également de longues heures à représenter la vie

qui s'agite sur les quais et dans les eaux du port.

C'est le cas avec sa gravure "Ouvriers sur le port", où l'on voit des hommes accrocher

une corde qui pourrait être celle d'un grand paquebot.

mais aussi avec ses toiles "Sur le Pont de Boieldieu"

qui témoignent de la vie grouillante qui s'active chaque jour sur le pont,

sur le quai mais également dans les usines avoisinantes puisque l'on voit les cheminées fumantes.

Camille Pissarro est considéré aujourd'hui comme LE peintre de Rouen, le maître.

S'il ne séjourne qu'à quatre reprises, il y peint le nombre incroyable de 78 tableaux.

A travers ses œuvres, on peut voir la ville se transformer,

et pas seulement le port en pleine mutation, mais aussi les ruelles du centre historique de Rouen.

On peut découvrir dans ses œuvres la gravure de la rue Saint-Romain,

une rue qu'il défendra contre la démolition en 1900.

De son hôtel, d'où il ne bouge que très peu puisque des problèmes oculaires le poussent à peindre en intérieur,

il n'a de cesse que de peindre les rues à proximité

comme la rue de l'Épicerie dans laquelle je me trouve.

Dans son oeuvre, on peut voir la ville sous différents points de vue.

On y représente l'effervescence de Rouen sous le soleil en comparaison à la même vue en fin d'après-midi,

figurant une rue beaucoup plus calme.

Cette ville très active contraste énormément avec les vues de la cathédrale de Rouen

peintes par Claude Monet.

Effectivement, lors de ses séjours, il finit par délaisser les vues du port et se concentre

sur le symbole même de Rouen, sa majestueuse cathédrale Notre-Dame de Rouen.

Si celle-ci pouvait apparaître en arrière-plan dans certaines de ses œuvres,

elle s'impose majestueusement dans l'incroyable tableau "Vue générale de Rouen"

où finalement, on ne voit qu'elle.

Suite à ce tableau, la cathédrale devient le sujet à part entière

de toutes les préoccupations de Claude Monet.

Il y voit toute sa richesse, sa complexité et son ambition.

Il s'attarde de longues heures à la peindre, produisant ainsi des pièces majeures de son oeuvre,

comme la série des Cathédrales dont on peut voir quelques tableaux au musée.

Le succès est grand pour cette série et attire les amateurs d'art comme les fins connaisseurs.

On raconte d'ailleurs que cette série des cathédrales lui a été commandée par quelqu'un

qui a su gagner sa confiance, François Depeaux dit “Le charbonnier”.

François Depeaux, c'est un peu le mécène des peintres de Rouen.

C'est le collectionneur, l'amateur, le passionné, mais c'est avant tout,

et c'est important de le préciser, un grand homme d'affaires.

Il reprend le commerce familial d'importation de charbons et de ce fait,

il fait partie de la haute bourgeoisie rouennaise.

Son aisance financière lui permet d'organiser des dîners mondains

où il invite tant que possible les artistes qui séjournent à Rouen.

C'est le cas de Claude Monet, dont le travail est très apprécié de François Depeaux.

En étroite collaboration avec le marchand d'art très connu à Rouen, Durand-Ruel,

François Depeau fait l'acquisition d'une véritable collection d'art,

qui comporte jusqu'à 310 numéros, dont 181 peintures.

Parmi ses acquisitions, on y trouve des œuvres de Monet bien sûr, mais également de Sisley,

de Renoir ou de Degas.

Dés 1903, François Depeaux souhaite faire une donation d'une partie de sa collection

à la ville de Rouen.

Cette volonté déclenche les foudres de son épouse car les peintures qu'ils détiennent

représentent une certaine somme d'argent.

A la même époque, elle enclenche une procédure de divorce.

Les deux époux ne parvenant pas à se mettre d'accord, l'importante collection d'art de Depeaux

doit être vendue aux enchères pour permettre de séparer les biens des époux.

La situation est tendue car François Depeaux peut perdre gros sur cette affaire.

Il mandate Durand-Ruel, avec qui il travaillait déjà, pour acheter les œuvres les plus importantes à son compte.

De plus en plus, la reconnaissance des impressionnistes s'intensifie,

et la vente aux enchères est un véritable succès.

Sur les 245 pièces, François Depeaux ne peut en récupérer que 53.

Quelques années plus tard, il re-propose généreusement sa collection au musée qui l'accepte,

conscient qu'il y a de la valeur dans les œuvres de ces artistes qui ont peint la ville.

Aujourd'hui le musée n'hésite pas à lui rendre hommage !

Une salle à son nom est entièrement dédiée à sa collection.

Enfin, voilà un grand homme qui a œuvré très généreusement pour la ville de Rouen,

mais aussi pour les artistes, en leur achetant un bon nombre de leurs œuvres,

et en les soutenant publiquement, comme il l'a fait pour les peintres de l'école de Rouen.

Comme je vous l'ai dit, les peintures impressionnistes ont eu du mal à s'imposer face à la peinture traditionnelle

enseignée dans les Académies de Sciences, Belles-lettres et Arts.

Et celle de Rouen ne fait pas exception.

Elle considère l'impressionnisme comme une dégénérescence,

dont elle cherche à préserver ses artistes.

Pourtant, 4 artistes s'en émancipent, il s'agit de Charles Angrand, Léon-Jules Lemaître,

Charles Fréchon et Joseph Delattre, ou comme on aime à les appeler, les 4 mousquetaires.

Ces artistes partagent une sensibilité qui s'apparente de plus en plus à l'impressionnisme

en plein air rouennais développé par Claude Monet, Camille Pissarro ou encore Paul Gauguin.

Cependant, à leur différence, ils ne s'attardent pas tant à la vie moderne qu'au pittoresque de la ville.

Leurs sujets s'attardent sur des faubourgs industriels, sur des petites ruelles paisibles

ou encore sur des jardins ouvriers qui dépeignent un Rouen plus provincial, tout en ne manquant

pas de souligner le port de la ville, comme par exemple dans "Fenaison dans les prairies Saint-Gervais"

ou encore Rouen, la rampe Beauvoisine.

Peu soutenus par les Salons académiques, les peintres de l'école de Rouen

n'hésitent pas à organiser eux-même leurs expositions, comme ils ont pu le faire dans la vitrine

du marchand de couleurs Legrip.

On est jamais mieux servi que par soi-même !

Les peintres de l'écoles de Rouen sont un élément central

dans l'importance des artistes de province dans l'histoire de l'art.

En effet, une rivalité artificielle s'opère depuis longtemps entre Rouen et la capitale, Paris.

Cette école appuie le fait que les maîtres peintres ne siègent pas tous à Paris

et que le savoir-faire peut trouver sa place dans les villes de province.

Les 4 mousquetaires se regroupent d'ailleurs autour d'un cercle littéraire, La Cafetière,

comprenant quarante membres.

A cette époque, beaucoup de clubs de ce genre ont fait leur apparition en Europe,

regroupant les artistes en communautés qui s'interrogent

sur les différentes formes de l'art et ses critiques,

tout en partageant leurs pratiques et leurs idées.

En 1896, Joseph Delattre crée l'Académie libre de la rue des Charrettes.

Son but est d'enseigner la peinture en plein air.

L'un de ses élèves les plus assidus est Robert Pinchon qui ouvre la voie à la pérennité

de cet impressionnisme rouennais si caractéristique, tout en lui proposant une lecture encore plus moderne,

avec une tendance au fauvisme, qui va encore plus loin que l'impressionnisme,

et qui laisse présager un intérêt vers les arts d'avant-garde

qui découlent naturellement de cet impressionnisme.

Malheureusement, la Première Guerre mondiale porte un coup d'arrêt brutal au mouvement rouennais,

bien qu'en parallèle s'organise en Grande-Bretagne la première exposition rétrospective

intitulée “L'école de Rouen et ses peintres”,

appuyant toujours plus l'influence majeure de la ville de Rouen dans l'histoire de l'art.

Une sacrée histoire que celle de l'histoire de l'art !

Si vous désirez vous renseigner un peu plus sur l'histoire de la ville de Rouen

et sur celles de ces peintres, n'hésitez pas à venir vous promener au musée des beaux-arts de Rouen.

Depuis 2016 les collections permanentes sont accessibles gratuitement au public

et ça je suis certain que François Depeaux aurait adoré !

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode et à très bientôt sur Nota Bene !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comment était Rouen au 19e siècle ? Histoire, peinture et impressionnistes ||Rouen|||||||impressionists What was Rouen like in the 19th century? History, painting and the Impressionists Historia, pintura y los impresionistas: ¿cómo era Ruán en el siglo XIX? 19世紀のルーアンとは?歴史、絵画、印象派 Como era Rouen no século XIX? História, pintura e os impressionistas Каким был Руан в XIX веке? История, живопись и импрессионисты Hur såg Rouen ut på 1800-talet? Historia, måleri och impressionisterna Яким був Руан у 19 столітті? Історія, живопис та імпресіоністи 19世纪的鲁昂是什么样子?历史、绘画和印象派

Mes chers camarades, bien le bonjour, Liebe Mitschülerinnen und Mitschüler, guten Morgen,

On se retrouve aujourd'hui au Musée des beaux-arts de Rouen pour aborder l'Histoire We|||||||fine|arts|||to|address|History

sous un regard un peu particulier ! Parce que les beaux-arts c'est, entre autres choses,

la peinture et que la peinture laisse des traces. ||||||leaves||

Je ne parle pas de la couleur au bout du pinceau mais bien de la trace visuelle d'une époque I|||||||at|||brush||||||visual|| I'm not talking about the color at the end of the brush but the visual trace of an era Я не говорю про колір на кінці пензля, а про візуальний слід епохи

que l'on peut toucher du bout du doigt à travers l'intention de l'artiste. ||||of|||finger|||||the artist that you can touch with your fingertip through the artist's intention. якого можна торкнутися кінчиком пальця через задум художника.

Venir ici, au musée, pour apercevoir les œuvres que nous allons évoquer dans ce reportage, |||||||works||||evoke||| |||||||||||mencionar||| Приходячи сюди, в музей, щоб побачити роботи, про які ми будемо говорити в цій доповіді,

c'est donc voyager dans le temps, ni plus ni moins ! тому він подорожує в часі, ні більше, ні менше!

Partons donc nous plonger au coeur du XIXème siècle sous le regard des impressionnistes ! Let's|||||||19th||||||

Mais avant toute chose, il faut savoir que la ville de Rouen fait une grande place à l'art depuis 1790 But|||||||||||||||||the art| Ma prima di tutto bisogna sapere che la città di Rouen è un importante centro artistico dal 1790.

où l'on cherche déjà à constituer une collection publique. |||||constitute||collection| де ми вже намагаємося створити публічну колекцію.

L'ouverture du musée en 1801 ne fait qu'appuyer cette volonté, et on cherche alors à promouvoir The opening||||||support|this|will||||then||promote ||||||reforzar|||||||| The opening of the museum in 1801 only reinforces this desire, and there is an effort to promote L'apertura del museo nel 1801 non ha fatto altro che rafforzare questo desiderio, e si è cercato di promuovere Відкриття музею в 1801 році тільки підтримує це бажання, а ми потім прагнемо сприяти

les œuvres des artistes locaux, de vraies rockstars aujourd'hui, comme Poussin ou Géricault. |||artists|||real|rockstars|||Poussin||Géricault |||||||rockstars|||Poussin||Géricault the works of local artists, true rockstars today, such as Poussin or Géricault. роботи місцевих художників, справжніх рок-зірок сьогодні, таких як Пуссен чи Жеріко.

22 ans après son ouverture, le musée est considéré comme le plus complet de France, 22 years after its opening, the museum is considered the most comprehensive in France,

après celui de Paris.

A mesure du temps et surtout des donations exceptionnelles, il s'agrandit |||||||donations|exceptional||grows З плином часу, особливо завдяки винятковим пожертвам, він зростає

jusqu'à devenir ce que l'on peut voir aujourd'hui, un musée riche en œuvres et en expositions. |||||||||||||||exhibitions поки він не став тим, що ми можемо бачити сьогодні, музеєм, багатим на роботи та виставки.

Mais comme je vous l'ai dit, je suis là pour vous parler des impressionnistes, alors c'est parti ! Але, як я вже казав, я тут, щоб поговорити з вами про імпресіоністів, тож почнемо!

Le XIXè siècle, on le sait, est une période de grands changements. |19th||in|||||||| |siglo XIX|||||||||| ХІХ століття, як відомо, було періодом великих змін.

La France fait face à une grande instabilité politique, tout en vivant une révolution industrielle

qui va bouleverser les perceptions et les regards de tous. ||upend||perceptions||||| ||revolucionar|||||miradas|| що засмутить уявлення та погляди кожного.

C'est effectivement la période du développement des réseaux de chemin de fer, des canaux fluviaux, |||||||||||||canals|river It is indeed the period of the development of railway networks, river canals, Це справді період розвитку залізничної мережі, річкових каналів,

mais également l'essor des industries de sidérurgies, de mines, de textiles. ||||||steel industries||||textiles ||el auge|||||||| but also the rise of the iron and steel industries, mining, and textiles. але також розвиток сталеливарної, гірничодобувної та текстильної промисловості.

Les campagnes, elles aussi, évoluent, puisque les populations affluent vers les villes |campaigns||||since|||||| ||||||||afluen||| The countryside is also evolving, as populations flock to the cities.

pour fournir de la main-d'œuvre aux industries.

Bref, il y a un véritable changement qui s'opère au XIXè siècle, ||||||||occurs||| ||||||||se produce|||

et il va sans dire que ce changement laisse des traces dans notre histoire.

Si l'histoire s'écrit dans les livres, on peut également la contempler

chez les artistes de l'époque, qui évoluent eux aussi avec leur temps.

Et la ville de Rouen, qui voit également son paysage s'industrialiser ||||||||||industrialize And the city of Rouen, which also sees its landscape becoming industrialized

suite à la création de la première ligne de chemin de fer jusqu'à Paris, ne fait pas exception. |||||||||rail|||||||| following the creation of the first railway line to Paris, is no exception. після створення першої залізничної лінії до Парижа, не є винятком.

La ville aux cent clochers, la capitale de la Normandie, devient l'un des terrains ||||bell towers||||||||| ||||campanarios||||||||| The city of a hundred steeples, the capital of Normandy, becomes one of the grounds Місто ста шпилів, столиця Нормандії, стає одним із

de jeux favoris des impressionnistes !

Mais l'impressionnisme, c'est quoi ? |impressionism|| But what is Impressionism? Il s'agit, pour le dire simplement, It is, to put it simply,

d'un mouvement artistique apparu à la fin du XIXe siècle. an artistic movement that emerged at the end of the 19th century.

Il marque un véritable changement en histoire de l'art, puisqu'il rentre en rupture

avec la conception très académique de l'art.

C'est-à-dire que certains peintres ont arrêté de vouloir représenter le monde

à travers des codes très classiques et réalistes de la peinture pour adopter une forme de liberté

dans la représentation du monde tel qu'ils le perçoivent.

Mais ce mouvement n'est pas parti de rien, il n'est pas survenu d'un coup de génie |||||||||||surgido|||| But this movement did not start from nothing, it did not happen out of a stroke of genius

d'un seul peintre visionnaire. |||visionary

Comme la plupart des mouvements artistiques, c'est une tendance qui prend ses racines ||||||||||||raíces

dans l'histoire de l'art, avec tout ce qu'elle a de plus complexe.

Les peintres, comme n'importe qui, font face aux changements brutaux de la société

induits par la révolution industrielle. induces|||| inducidos|||| induced by the industrial revolution.

Le chemin de fer traverse les plus grandes villes de France, l'électricité se développe, The railway crosses the largest cities of France, electricity is developing,

et surtout l'apparition de la photographie transforme la manière de représenter le monde. and especially the emergence of photography transforms the way of representing the world.

Il ne s'agit plus d'un monde empli de lenteur hérité d'un certain romantisme. ||||||filled||slowness|||| ||||||lleno de||lentitud|||| It is no longer a world full of slowness inherited from a certain romanticism. Це вже не світ, повний повільності, успадкованої від певного романтизму.

Il ne s'agit plus de poser des heures devant un peintre pour figer son portrait. ||||||||||||freeze|| ||||||||||||congelar|| It is no longer a question of posing for hours in front of a painter to freeze his portrait. Це вже не питання позування годинами перед художником, щоб заморозити його портрет.

Il ne s'agit plus de s'attarder à chaque détail d'un mouvement pour en fixer son réalisme. |||||linger||||||||||realism |||||detenerse|||||||||| It is no longer a question of dwelling on each detail of a movement to fix its realism. Це вже не питання затримки над кожною деталлю руху, щоб встановити його реалістичність.

Non, la photographie capture cette essence même et donne à voir l'instant figé dans le temps. |||||essence|||women||||frozen||| ||||||||||||congelado||| No, photography captures that very essence and shows the moment frozen in time. Ні, фотографія фіксує саме цю суть і показує момент, застиглий у часі.

C'est dans ce monde que l'impressionnisme est né. It is in this world that Impressionism was born.

C'est dans cet univers visuel que des peintres ont essayé de changer leurs techniques |||||||||tried|||| It is in this visual universe that painters tried to change their techniques.

pour se concentrer sur des axes que la photographie en noir et blanc ne permettait plus de capturer. |||||axes||||||||||||

La lumière, la couleur, le mouvement.

Les tableaux de William Turner en sont de très beaux exemples et serviront en partie ||||Turner|||||||||| Картини Вільяма Тернера є дуже гарним прикладом цього і частково послужать цьому

d'inspiration pour les peintres français qui commencent à chercher dans leurs toiles |||||||||||canvases |||||||||||lienzos for inspiration for French painters who are starting to look for new subjects in their canvases

de nouveaux sujets de prédilection. ||||preference new favorite subjects.

Et oui car qui dit nouvelles techniques, dit aussi sujets qui évoluent. And yes, because new techniques also mean evolving subjects. І так, тому що хто говорить про нові техніки, той також говорить про предмети, що розвиваються.

Il ne s'agit plus de peindre des scènes de l'histoire, de chercher à représenter |||||pintar|||||||| Це вже не питання малювання сцен з історії, намагання репрезентувати

les personnages historiques les plus importants ou d'illustrer des scènes de la mythologie. |||||||to illustrate|||||

Ces peintres veulent évoquer des sensations, des sentiments. |||||sensations|| |||evocar||||

Ils veulent donner une “impression” de la vie quotidienne que la photographie ne donne pas. They want to give an 'impression' of daily life that photography does not provide.

C'est donc tout naturellement que les peintres cherchent à capturer le monde moderne. It is therefore quite natural that painters seek to capture the modern world.

Les chemins de fer, les ports, le tram. |||||||tram The railways, the ports, the tram. Залізниця, порти, трамвай.

L'attention se porte sur cette vie qui s'agite, sur le mouvement de la brume au petit matin |||||||agit||||||mist||| |||||||se agita||||||neblina||| Attention is focused on this bustling life, on the movement of the mist in the early morning Привертає увагу це бурхливе життя, рух туману раннього ранку

et sur la percée du soleil et de son reflet dans l'eau. |||break|||||||| |||salida|||||||| and on the breakthrough of the sun and its reflection in the water. і про прорив сонця та його відбиття у воді.

Le tableau qui a donné son nom à l'impressionnisme |cuadro||||||| The painting that gave its name to Impressionism

n'est autre que le très célèbre "Impression, soleil levant" de Claude Monet. ||||||||rising|||Monet is none other than the very famous "Impression, Sunrise" by Claude Monet.

Peint aux alentours de 1872, c'est une représentation du port du Havre dont l'activité portuaire |||||||||||||port ||alrededores||||||||||| Painted around 1872, it's a depiction of the port of Le Havre, whose port and industrial activity Намальований приблизно в 1872 році, це зображення порту Гавр, портова діяльність якого

et industrielle le passionne. fascinates him.

Ce n'est donc pas étonnant pour le peintre de venir séjourner à 4 reprises à Rouen Тому не дивно, що художник чотири рази приїжджав і зупинявся в Руані

entre 1872 et 1893 pour y peindre la ville, et plus particulièrement la cathédrale,

dont la flèche est achevée en 1882. ||spire||| whose spire was completed in 1882. чий шпиль було завершено в 1882 році.

Il sera suivi plus tard par plusieurs peintres, passionnés par l'atmosphère toute particulière Пізніше за ним піде кілька художників, захоплених особливою атмосферою

de la ville de Rouen, tant dans sa lumière brumeuse du matin que dans ses lumières plus tardives de la journée. |||||||||misty||||||||late||| |||||||||brumosa||||||||tardías||| from the city of Rouen, both in its misty morning light and in its later lights of the day. міста Руан, як у його туманному ранковому світлі, так і в його пізніх вогнях дня.

Si les peintres qui recherchent la modernité s'attardent sur Rouen à la fin du 19e siècle, |||||||linger|||||||| |||||||se detienen|||||||| If the painters who seek modernity linger in Rouen at the end of the 19th century,

ce n'est pas une coïncidence. it is not a coincidence.

Il faut dire que la ville à cette époque est en plein essor industriel. ||||||||||||auge|

Effectivement, comme l'on peut le voir au musée des beaux-arts de Rouen dans sa section

dédiée à la ville, Rouen bénéficie depuis plusieurs siècles d'une tradition du textile.

Le travail de la laine y est attesté depuis le XIIe siècle et ne cessera de se développer ||||wool|||attested|||||||||| ||||lana|||atestiguado|||||||||| Робота з вовною була засвідчена там з 12 століття і буде продовжувати розвиватися

jusqu'à la veille de la Seconde Guerre mondiale. ||víspera||||| аж до передодня Другої світової війни.

Le frère de Claude Monet, Léon Monet, est d'ailleurs un acteur important de l'industrie du textile à Rouen

puisqu'il devient en 1892 directeur d'une importante usine de

produits tinctoriaux (c'est à dire de teintures) à Maromme, au nord de Rouen. |dyes|||||dyes||Maromme|||| |tintóreos|||||tintes||Maromme|||| dyeing products (that is to say, dyes) in Maromme, north of Rouen.

C'est sûrement suite à l'invitation de son frère que Monet se déplace à Rouen, It is surely following the invitation of his brother that Monet travels to Rouen, Напевно, після запрошення свого брата Моне їде до Руана,

charmé par l'accès facile depuis Paris suite au développement du chemin de fer, charmed|||||||||||| encantado|||||||||||| charmed by the easy access from Paris following the development of the railroad,

mais aussi et surtout par l'atmosphère de la ville, où s'allie à la perfection l'ancien et le moderne. ||||||||||allies||||||| ||||||||||se une|||||||

Dans ces rues à l'héritage du Moyen âge se joue une course au progrès, à la productivité, à la mobilité.

C'est donc tout naturellement que le port de Rouen s'offre à Claude Monet

comme un terrain idéal pour peindre.

On découvre dans ses œuvres un port en eau profonde qui accueille des cargos à trois mâts, |||||||||||||cargo ships||| ||||||||||||||||tres mástiles In his works, one discovers a deep-water port that welcomes three-masted cargo ships, Ми знаходимо в його роботах глибоководний порт, який вміщує вантажні кораблі з трьома щоглами,

comme par exemple dans "Chasse-marée à l'ancre", mais également un port très actif, for example in "Chasse-marée at anchor", but also a very active port,

comme en témoigne le tableau La Seine à Rouen, ou encore celui qui porte le simple nom as evidenced by the painting La Seine at Rouen, or even the one that bears the simple name про що свідчить картина «Сена в Руані», або та, що носить просту назву

de "Bateau" dans lesquelles le peintre s'attarde au travail de déchargement des cargaisons. ||||||||||unloading||cargo ||||||se detiene||||descarga||cargas from "Boat" in which the painter dwells on the work of unloading cargoes. «Човен», в якому художник зупиняється на роботі з розвантаження вантажу.

Un peu plus tard, il poursuivra avec l'œuvre "Les déchargeurs de charbon" qui met en scène |||||||||unloaders|||||| |||||continuará||||descargadores|||||| A little later, he will continue with the work "The Coal Unloaders" which depicts Трохи пізніше він продовжить роботу «Вугільні розвантажувачі», етапи якої

une douzaine de dockers dans une atmosphère enfumée. |||dockworkers||||smoky |||estibadores||||humeante a dozen dockworkers in a smoky atmosphere.

Il faut bien comprendre que le port de Rouen n'est pas anecdotique dans l'histoire de la ville. |||||||||||anecdotal|||||

Puisque déjà, vers 50 avant notre ère, il est utile pour le commerce jusqu'à Paris,

qui prend à cette époque le nom de Lutèce, mais aussi par la suite jusqu'en Espagne, ||||||||Lutetia|||||||

Italie et Angleterre.

Entre le XVe et le XVIIIe siècle, le commerce avec les Antilles, le Canada et les Pays-Bas

se développe et fait du port de Rouen un centre économique et industriel incontournable.

Au XIXe siècle, la situation géographique de Rouen entre Paris et Le Havre

place le port de Rouen comme un point stratégique dans le commerce et l'industrie du textile.

Cependant, au fur et à mesure que la taille des bateaux augmentent, il est de plus en plus difficile Однак із збільшенням розмірів човнів це стає все складніше

de naviguer vers Rouen et le chemin de fer commence à menacer les transactions fluviales. ||||||||||||||river to navigate towards Rouen and the railway begins to threaten river transactions. плисти до Руана, і залізниця почала загрожувати річковим операціям.

Il faut attendre la reconstruction du port après la Seconde Guerre mondiale et l'aménagement |||||||||||||the development |||||||||||||la planificación We have to wait for the reconstruction of the port after the Second World War and the development

d'un nouveau chenal en 1960 pour qu'il retrouve sa puissance d'exportation, ||channel|||||||of export ||canal||||||| of a new channel in 1960 for it to regain its export power, нового каналу в 1960 році, щоб він відновив свою експортну силу,

notamment en ce qui concerne les céréales. notably regarding cereals. особливо це стосується злаків.

Le port de Rouen, est donc depuis toujours un élément central de la ville, The port of Rouen has always been a central element of the city,

et dans la mesure où les peintres cherchent à figurer la modernité et le mouvement, |||||||||figure||||| and insofar as painters seek to depict modernity and movement,

il est normal que Claude Monet ne soit pas le seul à s'y intéresser. it is normal that Claude Monet is not the only one interested in it.

En effet, Camille Pissarro s'attarde également de longues heures à représenter la vie |||Pissarro|lingers|||||||| ||||se detiene|||||||| Indeed, Camille Pissarro also spends long hours representing the life

qui s'agite sur les quais et dans les eaux du port. ||||los muelles|||||| that stirs on the docks and in the waters of the port. що хвилюється на причалах і у водах порту.

C'est le cas avec sa gravure "Ouvriers sur le port", où l'on voit des hommes accrocher |||||||||||||||hang |||||grabado||||||||||colgando This is the case with his engraving 'Workers on the Dock', where we see men hanging Це стосується його гравюри «Ouvriers sur le port», де ми бачимо повішених чоловіків

une corde qui pourrait être celle d'un grand paquebot. |||||||large| ||||||||transatlántico a rope that could belong to a large liner. мотузка, яка може бути мотузкою великого океанського лайнера.

mais aussi avec ses toiles "Sur le Pont de Boieldieu" |||||||||Boieldieu ||||pinturas|||||Boieldieu but also with its sails 'On the Bridge of Boieldieu'

qui témoignent de la vie grouillante qui s'active chaque jour sur le pont, |||||bustling||activates||||| |||||bulliciosa||||||| which testify to the bustling life that comes alive every day on the bridge, які свідчать про бурхливе життя, яке щодня вирує на мосту,

sur le quai mais également dans les usines avoisinantes puisque l'on voit les cheminées fumantes. |||||||||since|||||smoking ||||||||vecinas|||||chimeneas|humeantes on the quay but also in the surrounding factories since one can see the smoking chimneys. на набережній, але також і на сусідніх заводах, оскільки ми бачимо димові труби.

Camille Pissarro est considéré aujourd'hui comme LE peintre de Rouen, le maître. Camille Pissarro is today considered THE painter of Rouen, the master.

S'il ne séjourne qu'à quatre reprises, il y peint le nombre incroyable de 78 tableaux. ||stays|||||||||||paintings ||se queda|||ocasiones|||||||| If he only stays four times, he paints the incredible number of 78 paintings. Хоча він зупинявся лише чотири рази, він написав там неймовірні 78 картин.

A travers ses œuvres, on peut voir la ville se transformer,

et pas seulement le port en pleine mutation, mais aussi les ruelles du centre historique de Rouen.

On peut découvrir dans ses œuvres la gravure de la rue Saint-Romain, |||||||grabado|||||

une rue qu'il défendra contre la démolition en 1900. |||will defend|||demolition| a street that he will defend against demolition in 1900. вулицю, яку він захищатиме від знесення у 1900 році.

De son hôtel, d'où il ne bouge que très peu puisque des problèmes oculaires le poussent à peindre en intérieur, |||||||||||||ocular||push|||| ||||||se mueve|||||||visuales||lo llevan||pintar|| From his hotel, where he hardly moves since eye problems push him to paint indoors, Зі свого готелю, звідки він дуже мало пересувається, оскільки проблеми з очима змушують його малювати вдома,

il n'a de cesse que de peindre les rues à proximité he continuously paints the nearby streets. він не перестає малювати довколишні вулиці

comme la rue de l'Épicerie dans laquelle je me trouve. ||||the Grocery||||| ||||la tienda de comest||||| як вулиця Епісері, на якій я опинився.

Dans son oeuvre, on peut voir la ville sous différents points de vue. У його роботах ми можемо побачити місто з різних точок зору.

On y représente l'effervescence de Rouen sous le soleil en comparaison à la même vue en fin d'après-midi, |||the effervescence||||||||||||||| It represents the hustle and bustle of Rouen under the sun compared to the same view in the late afternoon, Це являє собою кипіння Руана під сонцем у порівнянні з тим самим видом наприкінці дня,

figurant une rue beaucoup plus calme. featuring||||| depicting a much quieter street.

Cette ville très active contraste énormément avec les vues de la cathédrale de Rouen This very active city contrasts greatly with the views of the Rouen cathedral. Це дуже активне місто надзвичайно контрастує з краєвидами Руанського собору

peintes par Claude Monet.

Effectivement, lors de ses séjours, il finit par délaisser les vues du port et se concentre ||||stays||||neglect||||||| ||||||||abandonar||||||| Indeed, during his stays, he eventually abandoned the views of the port and focused Дійсно, під час перебування він закінчився тим, що відмовився від поглядів на порт і зосередився

sur le symbole même de Rouen, sa majestueuse cathédrale Notre-Dame de Rouen. on the very symbol of Rouen, its majestic Notre-Dame Cathedral of Rouen.

Si celle-ci pouvait apparaître en arrière-plan dans certaines de ses œuvres, If it could appear in the background of some of his works, Якби це могло з'явитися на задньому плані в деяких його роботах,

elle s'impose majestueusement dans l'incroyable tableau "Vue générale de Rouen" вона велично постає в неймовірній картині «Загальний вигляд Руана»

où finalement, on ne voit qu'elle.

Suite à ce tableau, la cathédrale devient le sujet à part entière

de toutes les préoccupations de Claude Monet.

Il y voit toute sa richesse, sa complexité et son ambition. Він бачить у ньому все його багатство, його складність і його амбіції.

Il s'attarde de longues heures à la peindre, produisant ainsi des pièces majeures de son oeuvre, |se demora||||||pintarla|||||||| Він довгі години затримується, малюючи його, таким чином створюючи основні частини своєї роботи,

comme la série des Cathédrales dont on peut voir quelques tableaux au musée. як серія Соборів, з яких ви можете побачити деякі картини в музеї.

Le succès est grand pour cette série et attire les amateurs d'art comme les fins connaisseurs. |||||||||||||||connoisseurs ||||||||||||||finos|los conocedores The success of this series is great and attracts art lovers as well as fine connoisseurs. Успіх цієї серії великий і приваблює як любителів, так і знавців мистецтва.

On raconte d'ailleurs que cette série des cathédrales lui a été commandée par quelqu'un |||||||||||encargada|| It is said that this series of cathedrals was commissioned by someone Кажуть також, що цю серію соборів йому хтось замовив

qui a su gagner sa confiance, François Depeaux dit “Le charbonnier”. |||||||Depeaux|||coal merchant ||supo|||||Depeaux|||el carbonero who managed to gain his trust, François Depeaux, called 'Le charbonnier'. який знав, як завоювати його довіру, Франсуа Депо, відомий як «Ле Шарбоньє».

François Depeaux, c'est un peu le mécène des peintres de Rouen. |Depeaux|||||patron|||| ||||||mecenas|||| François Depeaux is somewhat the patron of the painters of Rouen. Франсуа Депо чимось нагадує покровителя руанських художників.

C'est le collectionneur, l'amateur, le passionné, mais c'est avant tout, |||the enthusiast|||||| He is the collector, the enthusiast, the passionate one, but above all, Це колекціонер, любитель, ентузіаст, але це понад усе,

et c'est important de le préciser, un grand homme d'affaires. and it is important to specify this, a great businessman. і важливо уточнити, великий бізнесмен.

Il reprend le commerce familial d'importation de charbons et de ce fait, |||||of import||coals|||| |retoma|||||||||| Він очолив сімейний бізнес з імпорту вугілля, і в результаті

il fait partie de la haute bourgeoisie rouennaise. |||||||Rouenese ||||||burguesía|de Ruan

Son aisance financière lui permet d'organiser des dîners mondains ||||||||social |comodidad||||||| Його фінансовий достаток дозволяє йому організовувати світські вечері

où il invite tant que possible les artistes qui séjournent à Rouen. |||||||||stay|| |||||||||se alojan||

C'est le cas de Claude Monet, dont le travail est très apprécié de François Depeaux. This was the case for Claude Monet, whose work was much appreciated by François Depeaux.

En étroite collaboration avec le marchand d'art très connu à Rouen, Durand-Ruel, ||||||||||||Durand-Ruel |estrecha||||||||||Durand-Ruel|Durand-Ruel У тісній співпраці з відомим торговцем мистецтвом у Руані Дюран-Рюель,

François Depeau fait l'acquisition d'une véritable collection d'art, |Depeau|||||| |Depeau||||||

qui comporte jusqu'à 310 numéros, dont 181 peintures.

Parmi ses acquisitions, on y trouve des œuvres de Monet bien sûr, mais également de Sisley, ||acquisitions|||||||||||||Sisley |||||||||||||||Sisley Серед його придбань, звичайно, є роботи Моне, а також Сіслея,

de Renoir ou de Degas. |Renoir|||Degas ||||de Degas

Dés 1903, François Depeaux souhaite faire une donation d'une partie de sa collection |||wants|||donation||||| En|||||||||||

à la ville de Rouen.

Cette volonté déclenche les foudres de son épouse car les peintures qu'ils détiennent ||triggers||thunder||||||||hold ||desata||los truenos||||||||poseen This desire triggers the wrath of his wife because the paintings they possess Це бажання викликає гнів його дружини через картини, які вони тримають

représentent une certaine somme d'argent. represent a certain amount of money.

A la même époque, elle enclenche une procédure de divorce. |||||triggers|||| |||||inicia|||| At the same time, she initiates divorce proceedings.

Les deux époux ne parvenant pas à se mettre d'accord, l'importante collection d'art de Depeaux ||||||||||the important|||| ||esposos||logrando|||||||||| The two spouses unable to agree, the important art collection of Depeaux Двоє подружжя не можуть домовитися, важлива колекція мистецтва Депо

doit être vendue aux enchères pour permettre de séparer les biens des époux. ||||auctions|||||||| ||||subasta||||||||cónyuges must be sold at auction to allow for the separation of the spouses' assets. необхідно продати на аукціоні для розділу майна подружжя.

La situation est tendue car François Depeaux peut perdre gros sur cette affaire. |||tensa||||||||| The situation is tense as François Depeaux may lose a lot in this matter. Ситуація напружена, тому що Франсуа Депо може багато програти в цій справі.

Il mandate Durand-Ruel, avec qui il travaillait déjà, pour acheter les œuvres les plus importantes à son compte. |mandates||||||||||||||||| |mandato||||||||||||||||| He mandates Durand-Ruel, with whom he was already working, to buy the most important works on his behalf. Він доручив Дюран-Рюелю, з яким уже працював, самостійно придбати найважливіші роботи.

De plus en plus, la reconnaissance des impressionnistes s'intensifie, ||||||||intensifies Increasingly, the recognition of the Impressionists intensifies, Все більше і більше посилювалося визнання імпресіоністів,

et la vente aux enchères est un véritable succès. ||||subasta|||| and the auction is a real success.

Sur les 245 pièces, François Depeaux ne peut en récupérer que 53. Of the 245 pieces, François Depeaux could only recover 53.

Quelques années plus tard, il re-propose généreusement sa collection au musée qui l'accepte, |||||||||||||accepts it A few years later, he generously re-offers his collection to the museum which accepts it,

conscient qu'il y a de la valeur dans les œuvres de ces artistes qui ont peint la ville. aware that there is value in the works of these artists who painted the city.

Aujourd'hui le musée n'hésite pas à lui rendre hommage ! |||||||render| Today the museum does not hesitate to pay tribute to him! Сьогодні музей без вагань віддає йому шану!

Une salle à son nom est entièrement dédiée à sa collection.

Enfin, voilà un grand homme qui a œuvré très généreusement pour la ville de Rouen, |||||||worked|very|||||| |||||||trabajado|||||||

mais aussi pour les artistes, en leur achetant un bon nombre de leurs œuvres, а й для художників, купуючи у них велику кількість їхніх робіт,

et en les soutenant publiquement, comme il l'a fait pour les peintres de l'école de Rouen. |||supporting|||||||||||| і підтримуючи їх публічно, як він робив для художників Руанської школи.

Comme je vous l'ai dit, les peintures impressionnistes ont eu du mal à s'imposer face à la peinture traditionnelle

enseignée dans les Académies de Sciences, Belles-lettres et Arts. taught||||||||| викладав в Академіях наук, художньої літератури та мистецтв.

Et celle de Rouen ne fait pas exception.

Elle considère l'impressionnisme comme une dégénérescence, |||||degeneration |||||degeneración

dont elle cherche à préserver ses artistes.

Pourtant, 4 artistes s'en émancipent, il s'agit de Charles Angrand, Léon-Jules Lemaître, |||emancipate|||||Angrand|||Lemaître ||||||||Angrand|||Lemaître

Charles Fréchon et Joseph Delattre, ou comme on aime à les appeler, les 4 mousquetaires. |Fréchon|||Delattre|||||||||musketeers |Fréchon|||Delattre|||||||||

Ces artistes partagent une sensibilité qui s'apparente de plus en plus à l'impressionnisme ||||sensitivity||resembles|||||| ||||||se asemeja|||||| These artists share a sensitivity that increasingly resembles Impressionism

en plein air rouennais développé par Claude Monet, Camille Pissarro ou encore Paul Gauguin. |||Rouenese||||||||||Gauguin |||de Rouen|||||||||| in the open air of Rouen developed by Claude Monet, Camille Pissarro, and Paul Gauguin.

Cependant, à leur différence, ils ne s'attardent pas tant à la vie moderne qu'au pittoresque de la ville. However||||||linger||||||||||| ||||||se detienen||||||||||| However, unlike them, they do not dwell as much on modern life as on the picturesque aspect of the city.

Leurs sujets s'attardent sur des faubourgs industriels, sur des petites ruelles paisibles |||||suburbs||||||peaceful |||||barrios||||||pacíficas Their subjects linger on industrial suburbs, on peaceful little alleys

ou encore sur des jardins ouvriers qui dépeignent un Rouen plus provincial, tout en ne manquant |||||||depict|||||||| |||||||retratan|||||||| or even on working-class gardens that depict a more provincial Rouen, while not failing або навіть на присадибних садах, які зображують більш провінційний Руан, хоча й не відсутні

pas de souligner le port de la ville, comme par exemple dans "Fenaison dans les prairies Saint-Gervais" ||||||||||||Haymaking|||prairies|| ||||||||||||cosecha de h|||||San Gervasio to emphasize the port of the city, as for example in 'Haymaking in the Saint-Gervais meadows'

ou encore Rouen, la rampe Beauvoisine. ||||ramp|Beauvoisine |||||Beauvoisine or even Rouen, the Beauvoisine ramp.

Peu soutenus par les Salons académiques, les peintres de l'école de Rouen |supported||||academic|||||| ||||salones||||||| Little supported by the academic Salons, the painters of the Rouen school Мало підтримували Академічні салони, художники руанської школи

n'hésitent pas à organiser eux-même leurs expositions, comme ils ont pu le faire dans la vitrine no dudan|||||||||||||||| do not hesitate to organize their own exhibitions, as they were able to do in the showcase.

du marchand de couleurs Legrip. ||||Legrip ||||Legrip from the color merchant Legrip.

On est jamais mieux servi que par soi-même ! You are never better served than by yourself! Ми ніколи не обслуговуємося краще, ніж самі!

Les peintres de l'écoles de Rouen sont un élément central |||the school|||||| The painters from the school of Rouen are a central element.

dans l'importance des artistes de province dans l'histoire de l'art.

En effet, une rivalité artificielle s'opère depuis longtemps entre Rouen et la capitale, Paris. |||||se desarrolla|||||||| Дійсно, між Руаном і столицею Парижем давно існувало штучне суперництво.

Cette école appuie le fait que les maîtres peintres ne siègent pas tous à Paris ||||||||||sit|||| ||apoya||||||||se reúnen|||| Ця школа підтримує той факт, що майстри живопису не всі сидять у Парижі

et que le savoir-faire peut trouver sa place dans les villes de province. і це ноу-хау може знайти своє місце в провінційних містах.

Les 4 mousquetaires se regroupent d'ailleurs autour d'un cercle littéraire, La Cafetière, ||||||||||Coffee maker The 4 musketeers gather around a literary circle, La Cafetière, Чотири мушкетери також об’єднуються навколо літературного гуртка La Cafetière,

comprenant quarante membres. which includes forty members.

A cette époque, beaucoup de clubs de ce genre ont fait leur apparition en Europe, At that time, many clubs of this kind appeared in Europe, У той час в Європі з'явилося багато подібних клубів,

regroupant les artistes en communautés qui s'interrogent regrouping||||||

sur les différentes formes de l'art et ses critiques,

tout en partageant leurs pratiques et leurs idées. обмінюючись своїми практиками та ідеями.

En 1896, Joseph Delattre crée l'Académie libre de la rue des Charrettes. ||||||||||Carretas

Son but est d'enseigner la peinture en plein air. Його мета – навчити малювати на природі.

L'un de ses élèves les plus assidus est Robert Pinchon qui ouvre la voie à la pérennité ||||||assiduous|||Pinchon|||||||permanence ||||||más asiduo|||Pinchon|||||||permanencia One of his most diligent students is Robert Pinchon who paves the way for the longevity Одним із його найстаранніших учнів є Роберт Пінчон, який відкриває шлях до сталого розвитку

de cet impressionnisme rouennais si caractéristique, tout en lui proposant une lecture encore plus moderne, ||impressionism|||||||||||| of this characteristic Rouen impressionism, while offering it an even more modern interpretation,

avec une tendance au fauvisme, qui va encore plus loin que l'impressionnisme, |a|||fauvism||||||| ||||fauvismo||||||| with a tendency towards Fauvism, which goes even further than Impressionism, зі схильністю до фовізму, що йде навіть далі імпресіонізму,

et qui laisse présager un intérêt vers les arts d'avant-garde |||presage||||||| and which suggests an interest in avant-garde arts

qui découlent naturellement de cet impressionnisme. |derivan|||| which naturally stem from this impressionism. які природно випливають із цього імпресіонізму.

Malheureusement, la Première Guerre mondiale porte un coup d'arrêt brutal au mouvement rouennais, Unfortunately, World War I dealt a brutal blow to the Rouen movement,

bien qu'en parallèle s'organise en Grande-Bretagne la première exposition rétrospective ||||||||||retrospective

intitulée “L'école de Rouen et ses peintres”,

appuyant toujours plus l'influence majeure de la ville de Rouen dans l'histoire de l'art. supporting|||||||||||||

Une sacrée histoire que celle de l'histoire de l'art !

Si vous désirez vous renseigner un peu plus sur l'histoire de la ville de Rouen ||desire||inquire|||||||||| ||||informar||||||||||

et sur celles de ces peintres, n'hésitez pas à venir vous promener au musée des beaux-arts de Rouen.

Depuis 2016 les collections permanentes sont accessibles gratuitement au public З 2016 року постійні колекції стали доступними для громадськості безкоштовно

et ça je suis certain que François Depeaux aurait adoré ! і я впевнений, що Франсуа Депо сподобався б!

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode et à très bientôt sur Nota Bene !