×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Le français by Alex, Quelles sont les différentes définitions du verbe RENDRE en français. Ces synonymes et expressions.

Quelles sont les différentes définitions du verbe RENDRE en français. Ces synonymes et expressions.

Ceux qui connaissent déjà la chaîne, vous le savez, j'ai différentes manières d'aborder

l'apprentissage du français. Ces différentes manières vous les retrouver d'ailleurs sur

les playlists de la chaîne. Alors l'une d'entre elles concerne les différents sens d'un verbe.

Eh bien aujourd'hui on va voir quelles sont les différentes définitions du verbe rendre en

français, on va voir quelles expression utiliser avec le verbe rendre pour avoir l'air français,

et on va voir les différents synonymes qui tournent autour du verbe, selon les différents

sens du verbe rendre en français. Alors concentrez vous, c'est ce qu'on va étudier juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Ceux qui ne me connaissent pas encore eh

bien je m'appelle Alex et j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant.

De différentes manières comme je viens de vous le dire, avec les différentes playlist de la chaîne,

donc si le sujet vous intéresse eh bien pensez à vous abonner. N'hésitez pas à me laisser un petit

pouce en haut ou en bas à la fin de la leçon pour me dire si vous avez aimé ou pas et laissez moi un

petit commentaire, ça fait soit toujours plaisir, soit ça permet d'avancer pour corriger ce qui

n'a pas été dans cette leçon. Je compte sur vous! Allez aujourd'hui on étudie le verbe rendre. Alors

le verbe rendre a selon moi cinq grands axes, cinq définitions principales autour desquelles on va

étudier les synonymes et différentes expressions. La première définition du verbe rendre est:

redonner. Rendre quelque chose à quelqu'un. Rendre quelque chose dont on n'est pas propriétaire. ça

veut dire: redonner quelque chose à quelqu'un. On m'a donné quelque chose, je le rends. Voilà.

Je n'en suis pas propriétaire, ce n'est pas à moi, donc quand on me donne quelque chose après je peux

le rendre. Voilà. C'est redonner. Exemple: pourras tu me rendre mon vélo s'il te plaît? Pourras tu me

rendre mon vélo s'il te plaît? Alors c'est bien entendu la définition la plus courante du verbe

rendre, la première à laquelle on pense quand on pense au verbe rendre. La première définition qui

me vient en tête c'est celle ci. Donc redonner. Les synonymes seraient donc: redonner, restituer,

retourner, remettre, rembourser (si on parle d'argent), rendre l'argent que tu m'as prêté,

c'est rembourser. Je te rembourse l'argent que tu m'a prêté. Ok? Rembourser un crédit on dit

d'ailleurs. Quand on fait un crédit à la banque, on rembourse un crédit, on rend l'argent que la

banque nous a prêté. Donc redonner, retourner, remettre, restituer, rapporter, rembourser.

Notez que tous les synonymes commencent par la lettre R, voire même presque... par la syllabe

RE. RE... c'est réitérer une action en fait, quand on donne quelque chose, on redonne quelque chose.

Ok? On le rend. On le redonne. Tous les synonymes commencent par la lettre RE. Enfin par la lettre

R, par la syllabe RE, à part rapporter. Mais c'est intéressant et c'est un bon moyen de s'en souvenir

surtout. Alors des expressions courantes avec ce sens-là du verbe rendre, on a: rendre l'âme.

Rendre l'âme. Alors c'est une référence religieuse évidemment. Rendre l'âme on imagine le corps

d'un être humain et l'âme qui s'en va, l'âme qui s'envole. Eh bien c'est que la personne est morte,

est décédée, donc l'âme ok... s'en va, l'âme elle s'envole au dessus du corps. Eh bien rendre l'âme,

au sens figuré évidemment, on l'utilise quand on parle d'un objet qui ne fonctionne plus. Si on dit

par exemple: le lave linge a rendu l'âme ce matin. Le lave linge a rendu l'âme ce matin. ça veut dire

que depuis ce matin, le lave linge ne fonctionne plus. Il est cassé, il va falloir en racheter un,

le lave-linge a rendu l'âme. Et ça marche pour tout type d'objet, évidemment. Quand on parle

d'un fonctionnement qui n'opère plus, ça ne fonctionne plus, ça a rendu l'âme. Une autre

expression très courante avec le verbe rendre, avec une référence historique pour le coup, c'est:

il faut rendre à César ce qui est à César. Il faut rendre à César ce qui est à César. ça veut dire il

faut ré attribuer la responsabilité d'un acte à la personne dont on sait qu'il l'a commis. Exemple:

il faut rendre à César ce qui est à César, c'est lui qui a cassé la table en verre, c'est pas moi.

Ok? On sait que l'acte a été commis par lui, par l'autre garçon, donc on rend à César ce qui est à

César, la responsabilité lui incombe, ce n'est pas de ma faute. Ok? Il faut rendre à César ce qui est

à César, ce n'est pas moi qui ai cassé la table en verre, c'est lui. Ok? Il faut rendre à César

ce qui est à César. Une autre expression très courante avec le verbe rendre dans ce sens-là

du verbe rendre, c'est: rendre la monnaie de sa pièce. Rendre la monnaie de sa pièce. ça veut

dire: se venger. Alors, c'est pas bien méchant hein, rendre la monnaie de sa pièce, exemple:

vous avez pris l'ascenseur dans l'immeuble ce matin, votre voisin était dans l'ascenseur,

il ne vous a pas attendu, la porte s'est refermée, il ne vous a pas tenu la porte de l'ascenseur. ça

s'est refermé, il est parti. Vous avez dû attendre cinq minutes derrière pour que l'ascenseur

revienne. Eh bien le lendemain, vous aurez décidé de lui rendre la monnaie de sa pièce. C'est à dire

que le lendemain, admettons, vous êtes en bas de l'immeuble, vous êtes dans l'ascenseur, le voisin

arrive et vous ne l'attendez pas. Vous laissez la porte se refermer, comme ça, à son tour, il devra

patienter, il devra attendre. Vous lui rendez la monnaie de sa pièce. ça veut dire que vous vous

vengez. Je vous dis, c'est une expression qui est utilisée en général de manière pas bien méchante,

c'est... voilà, des vengeances pas bien grave, mais on utilise cette expression "rendre la

monnaie de sa pièce". J'en profite d'ailleurs pour vous montrer cette expression: rendre la monnaie.

Alors ce n'est pas une expression idiomatique, c'est une expression de tous les jours,

c'est un terme qu'on utilise quand on paye quelque chose par exemple. Si vous allez à la boulangerie,

vous achetez deux baguettes et vous donnez un billet de 5 euros. La boulangère va vous rendre

la monnaie. C'est comme ça qu'on dit. Rendre la monnaie. Rendre la monnaie donc, dans le

sens redonner évidemment, mais c'est vraiment au sens propre de "j'attends les pièces en retour".

J'ai donné trop d'argent donc je sais qu'elle doit me rendre la monnaie. Elle doit me rendre

la différence entre le montant du billet et le montant des deux baguettes. Donc elle va me rendre

la monnaie. C'est comme ça qu'on dit. Ok? Allez, un deuxième sens au verbe rendre, qu'on utilisera

dans une phrase comme: ça rend bien. ça rend bien. ça rend plutôt pas mal. En fait c'est l'image

que ça projette à nos yeux. Ah ça rend bien... des synonymes dans ce cas ce serait: paraître,

sembler, avoir l'air, projeter une image. Exemple: j'aime beaucoup les changements que tu as fait

chez toi, ça rend vraiment très bien. Et puis cette peinture dans le salon, ah vraiment ça

rend vraiment très très bien. Voilà, rendre bien, c'est projeter une image qui vous plaît en fait,

qui est jolie à vos yeux, "rendre" c'est...voilà, "paraître". ça rend plutôt pas mal, ça veut dire

que l'image dégagée est vraiment vraiment bonne. Rendre bien. On dit "ça fait bien",

"ça fait pas mal". Est ce que tu aimes le nouveau pantalon que j'ai acheté? Ah oui ça fait vraiment

bien avec ta veste. ça fait vraiment bien avec ta veste, ça rend vraiment bien avec ta veste. Voilà,

faire bien, paraître bien, on dit ça rend bien. ça dégage une image positive à nos yeux en fait.

C'est ça que ça veut dire. ça rend plutôt pas mal. ça rend vraiment très bien. Donc les synonymes

je vous l'ai dit: paraître, projeter une image, sembler, avoir l'air. Voilà. Pour le verbe rendre

dans ce cas là. C'est rendre une image à nos yeux en fait. ça rend vraiment très bien. On peut dire

aussi "présenter" d'ailleurs, ça présente vraiment bien. Vous mettez un objet à l'entrée du salon,

une décoration, une stature, ça présente vraiment bien, ça rend vraiment bien. ça donne

une atmosphère agréable. ça rend vraiment très bien dans le salon, ça présente très très bien,

c'est très joliment présenté. Voilà c'est ça que ça veut dire. ça rend vraiment très bien. Un

troisième sens au verbe rendre, pour le coup qui est très précis, très unique dans son utilisation,

c'est: rendre hommage. Rendre hommage. ça veut dire témoigner du respect ou témoigner de

l'admiration. Rendre hommage à quelqu'un. Exemple: à son retour à l'aéroport, l'artiste avait tout

son public qui était là pour lui rendre hommage. à son retour à l'aéroport, à la descente de l'avion,

l'artiste avait tout son public qui était là pour lui rendre hommage. Pour lui montrer

son admiration en fait. Ou bien on peut parler de... tristement, de soldats qui reviennent de

la guerre, ok, on leur rendra hommage pour les tâches effectuées pour la nation, en fait. On

rend hommage. On rend hommage à des défunts, à des personnes décédées pour un pays par exemple. Vous

savez les... les fêtes nationales c'est souvent pour rendre hommage à des événements passés. Un

exemple, le 14 juillet en France eh bien c'est pour rendre hommage à la révolution française

le 14 juillet 1789. Voilà. C'est pour rendre hommage. Le quatrième sens, qui est peu utilisé,

mais il faut le connaître. Il faut le connaître. Vous pouvez l'entendre parfois, le verbe rendre ça

peut vouloir dire: vomir. Vomir, en fait. On rend ce qu'on a ingurgité, ce qu'on a avalé, ce qu'on a

mangé en fait. On le rend, comme si... voilà, on l'avait avaler, c'est rentrer dans notre corps,

eh bien on le rend, ok? Alors c'est un terme relativement formel je dirais, ce n'est pas

un terme médical, mais... c'est pour ça que c'est très peu utilisé en fait. On dira: j'ai été malade

hier, j'ai vomi toute la journée. On va rarement dire: j'ai rendu toute la journée. On parlera de

quoi... d'un animal peut être?... Il a... il a rendu son repas. Il n'était pas bien, il a rendu

son repas. Il a vomi en fait. On pourra dire ça chez un vétérinaire par exemple. Il a rendu. Des

synonymes, ce serait: régurgiter, on ingurgite, on régurgite. On vomit, on régurgite. Régurgiter

ou bien... des sens très familiers... attention à l'utilisation: "gerber" ou "dégueuler". Bon

là c'est... c'est presque impoli. C'est très très familier. Dégueuler ou gerber, ça veut dire vomir,

ça veut dire rendre. Je vous dis, rendre c'est peu utilisé, mais ça peut vous arriver de l'entendre,

donc voilà, apprenez le. Je ne vous conseille pas forcément de l'utiliser. "Vomir" ira très bien,

voilà, ça peut arriver d'entendre le verbe "rendre" pour dire vomir, au moins maintenant

vous le savez. La cinquième définition principale du verbe rendre, ce sera à la forme pronominale:

se rendre. Se rendre. Alors différents sens possibles, au sens propre et au sens figuré.

Au sens propre, si on dit se rendre, ça peut vouloir dire: se livrer à... Le braqueur de la

banque s'est rendu à la police dès le lendemain. Le braqueur de la banque s'est rendu à la police

dès le lendemain. ça veut dire qu'il s'est livré à la police, il est allé de lui même, tout seul,

à la police pour dire "je suis coupable, c'est moi le braqueur de la banque". Il

s'est rendu à la police. Un malfaiteur qui se rend. ça veut dire: j'abandonne, je capitule,

voilà, les mains en l'air, je me rends, je me livre à la police. Se rendre, au sens propre,

ça peut aussi vouloir dire: aller à... faire la route jusqu'à... faire le voyage jusqu'à... Il

s'est rendu en Suisse pour le travail. Il s'est rendu en Suisse pour le travail. ça veut dire

il est allé en Suisse pour le travail. Il a fait la route jusqu'en Suisse pour le travail. Voilà,

il s'est rendu en Suisse pour le travail. Et puis alors au sens figuré, ça peut vouloir dire:

se rendre, abandonner, capituler, baisser les bras. Il s'est rendu, il se rend, voilà,

ça veut dire il abandonne. Il baisse les bras ça veut dire j'abandonne, c'est trop difficile,

voilà, je me rends, j'arrête. Voilà, se rendre. Au sens figuré. Un autre terme très souvent utilisé

au quotidien c'est: se rendre utile. Se rendre utile. Dans ce cas "se rendre" veut dire: "faire

en sorte de". Faire en sorte de. Se rendre utile, ça veut dire faire en sorte d'être utile. "Essaie

de te rendre utile", vous êtes en train de faire des travaux et votre chéri vous dit essaie de te

rendre utile s'il te plait. ça veut dire "essaie de faire en sorte, de faire en sorte pardon,

d'être utile. Essaie de faire en sorte d'être utile. Rends-toi utile. Faire en sorte d'être

utile. Très utilisé ça. C'est important de le connaître. Et puis un dernier, très souvent

utilisé également, c'est: se rendre compte. Se rendre compte. Je me suis rendu compte que j'avais

oublié mes clés, mais il était trop tard. Je me suis rendu compte que j'avais oublié mes clés,

mais il était trop tard. Se rendre compte. ça veut dire: s'apercevoir. S'apercevoir. Se rendre

compte. "Oui mais tu t'en es rendu compte un peu trop tard". Tu t'en es rendu compte un peu trop

tard". Très souvent utilisé, pratiquez parce que celui-là vous allez l'entendre très très souvent.

Voilà, je pense qu'on a fait un petit peu le tour du verbe rendre. Des différentes définitions,

des quelques expressions qui utilisent le verbe rendre et puis quelques synonymes que vous pourrez

apprendre pour maîtriser ce verbe, qui est mine de rien, très souvent utilisé au quotidien. Allez,

merci d'être resté jusque là, j'espère que vous avez aimé cette leçon. Si c'est le cas, vous savez

quoi faire, laissez moi un petit mot, pourquoi pas me suggérer d'autres verbes que vous voulez que je

développe comme ça, à noter que le verbe rendre c'est l'un d'entre vous qui m'avait demandé de

faire une leçon à ce sujet, eh bien voilà, vous voyez, comme quoi je réponds aux demandes. Donc

surtout n'hésitez pas à utiliser la section des commentaires sous la vidéo pour... voilà,

me dire un petit peu... me faire des demandes, et me dire ce que vous pensez de tout ça. Allez,

la recommandation du jour pour ceux qui ont encore un petit peu de temps, vous cliquez

ici pour aller voir cette leçon et puis d'ici la prochaine, je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex ^^

Quelles sont les différentes définitions du verbe RENDRE en français. Ces synonymes et expressions. What are the different definitions of the verb RENDRE in French? These synonyms and expressions. Quali sono le diverse definizioni del verbo RENDRE in francese? Questi sinonimi ed espressioni. Jakie są różne definicje czasownika RENDRE w języku francuskim? Te synonimy i wyrażenia. Quais são as diferentes definições do verbo RENDRE em francês? Estes sinónimos e expressões.

Ceux qui connaissent déjà la chaîne, vous le  savez, j'ai différentes manières d'aborder

l'apprentissage du français. Ces différentes  manières vous les retrouver d'ailleurs sur

les playlists de la chaîne. Alors l'une d'entre  elles concerne les différents sens d'un verbe. the channel's playlists. So one of them concerns the different meanings of a verb.

Eh bien aujourd'hui on va voir quelles sont  les différentes définitions du verbe rendre en

français, on va voir quelles expression utiliser  avec le verbe rendre pour avoir l'air français, French, we will see which expression to use with the verb to render to look French,

et on va voir les différents synonymes qui  tournent autour du verbe, selon les différents and we will see the different synonyms that revolve around the verb, according to the different

sens du verbe rendre en français. Alors concentrez  vous, c'est ce qu'on va étudier juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by  Alex. Ceux qui ne me connaissent pas encore eh

bien je m'appelle Alex et j'ai créé cette chaîne  pour vous aider à avoir l'air français en parlant.

De différentes manières comme je viens de vous le  dire, avec les différentes playlist de la chaîne,

donc si le sujet vous intéresse eh bien pensez à  vous abonner. N'hésitez pas à me laisser un petit

pouce en haut ou en bas à la fin de la leçon pour  me dire si vous avez aimé ou pas et laissez moi un

petit commentaire, ça fait soit toujours plaisir,  soit ça permet d'avancer pour corriger ce qui

n'a pas été dans cette leçon. Je compte sur vous!  Allez aujourd'hui on étudie le verbe rendre. Alors

le verbe rendre a selon moi cinq grands axes, cinq  définitions principales autour desquelles on va

étudier les synonymes et différentes expressions.  La première définition du verbe rendre est:

redonner. Rendre quelque chose à quelqu'un. Rendre  quelque chose dont on n'est pas propriétaire. ça

veut dire: redonner quelque chose à quelqu'un.  On m'a donné quelque chose, je le rends. Voilà.

Je n'en suis pas propriétaire, ce n'est pas à moi,  donc quand on me donne quelque chose après je peux

le rendre. Voilà. C'est redonner. Exemple: pourras  tu me rendre mon vélo s'il te plaît? Pourras tu me

rendre mon vélo s'il te plaît? Alors c'est bien  entendu la définition la plus courante du verbe

rendre, la première à laquelle on pense quand on  pense au verbe rendre. La première définition qui

me vient en tête c'est celle ci. Donc redonner.  Les synonymes seraient donc: redonner, restituer,

retourner, remettre, rembourser (si on parle  d'argent), rendre l'argent que tu m'as prêté,

c'est rembourser. Je te rembourse l'argent que  tu m'a prêté. Ok? Rembourser un crédit on dit

d'ailleurs. Quand on fait un crédit à la banque,  on rembourse un crédit, on rend l'argent que la

banque nous a prêté. Donc redonner, retourner,  remettre, restituer, rapporter, rembourser.

Notez que tous les synonymes commencent par la  lettre R, voire même presque... par la syllabe

RE. RE... c'est réitérer une action en fait, quand  on donne quelque chose, on redonne quelque chose.

Ok? On le rend. On le redonne. Tous les synonymes  commencent par la lettre RE. Enfin par la lettre

R, par la syllabe RE, à part rapporter. Mais c'est  intéressant et c'est un bon moyen de s'en souvenir

surtout. Alors des expressions courantes avec  ce sens-là du verbe rendre, on a: rendre l'âme.

Rendre l'âme. Alors c'est une référence religieuse  évidemment. Rendre l'âme on imagine le corps

d'un être humain et l'âme qui s'en va, l'âme qui  s'envole. Eh bien c'est que la personne est morte,

est décédée, donc l'âme ok... s'en va, l'âme elle  s'envole au dessus du corps. Eh bien rendre l'âme,

au sens figuré évidemment, on l'utilise quand on  parle d'un objet qui ne fonctionne plus. Si on dit

par exemple: le lave linge a rendu l'âme ce matin.  Le lave linge a rendu l'âme ce matin. ça veut dire for example: the washing machine died this morning. The washing machine died this morning. it means

que depuis ce matin, le lave linge ne fonctionne  plus. Il est cassé, il va falloir en racheter un,

le lave-linge a rendu l'âme. Et ça marche pour  tout type d'objet, évidemment. Quand on parle

d'un fonctionnement qui n'opère plus, ça ne  fonctionne plus, ça a rendu l'âme. Une autre

expression très courante avec le verbe rendre,  avec une référence historique pour le coup, c'est:

il faut rendre à César ce qui est à César. Il faut  rendre à César ce qui est à César. ça veut dire il

faut ré attribuer la responsabilité d'un acte à la  personne dont on sait qu'il l'a commis. Exemple:

il faut rendre à César ce qui est à César, c'est  lui qui a cassé la table en verre, c'est pas moi.

Ok? On sait que l'acte a été commis par lui, par  l'autre garçon, donc on rend à César ce qui est à

César, la responsabilité lui incombe, ce n'est pas  de ma faute. Ok? Il faut rendre à César ce qui est

à César, ce n'est pas moi qui ai cassé la table  en verre, c'est lui. Ok? Il faut rendre à César

ce qui est à César. Une autre expression très  courante avec le verbe rendre dans ce sens-là

du verbe rendre, c'est: rendre la monnaie de sa  pièce. Rendre la monnaie de sa pièce. ça veut from the verb to render, it is: to give back the change of one's coin. Give back the change. it wants

dire: se venger. Alors, c'est pas bien méchant  hein, rendre la monnaie de sa pièce, exemple: say: take revenge. So, it's not very bad eh, to give the change of his room, example:

vous avez pris l'ascenseur dans l'immeuble ce  matin, votre voisin était dans l'ascenseur,

il ne vous a pas attendu, la porte s'est refermée,  il ne vous a pas tenu la porte de l'ascenseur. ça

s'est refermé, il est parti. Vous avez dû attendre  cinq minutes derrière pour que l'ascenseur

revienne. Eh bien le lendemain, vous aurez décidé  de lui rendre la monnaie de sa pièce. C'est à dire

que le lendemain, admettons, vous êtes en bas de  l'immeuble, vous êtes dans l'ascenseur, le voisin

arrive et vous ne l'attendez pas. Vous laissez la  porte se refermer, comme ça, à son tour, il devra

patienter, il devra attendre. Vous lui rendez la  monnaie de sa pièce. ça veut dire que vous vous

vengez. Je vous dis, c'est une expression qui est  utilisée en général de manière pas bien méchante,

c'est... voilà, des vengeances pas bien grave,  mais on utilise cette expression "rendre la

monnaie de sa pièce". J'en profite d'ailleurs pour  vous montrer cette expression: rendre la monnaie.

Alors ce n'est pas une expression idiomatique,  c'est une expression de tous les jours,

c'est un terme qu'on utilise quand on paye quelque  chose par exemple. Si vous allez à la boulangerie,

vous achetez deux baguettes et vous donnez un  billet de 5 euros. La boulangère va vous rendre

la monnaie. C'est comme ça qu'on dit. Rendre  la monnaie. Rendre la monnaie donc, dans le

sens redonner évidemment, mais c'est vraiment au  sens propre de "j'attends les pièces en retour". meaning giving back obviously, but it's really in the literal sense of "I expect the coins in return".

J'ai donné trop d'argent donc je sais qu'elle  doit me rendre la monnaie. Elle doit me rendre I gave too much money so I know she has to give me change. She has to give me back

la différence entre le montant du billet et le  montant des deux baguettes. Donc elle va me rendre

la monnaie. C'est comme ça qu'on dit. Ok? Allez,  un deuxième sens au verbe rendre, qu'on utilisera

dans une phrase comme: ça rend bien. ça rend bien.  ça rend plutôt pas mal. En fait c'est l'image in a sentence like: it looks good. it looks good. it looks pretty good. In fact it is the image

que ça projette à nos yeux. Ah ça rend bien...  des synonymes dans ce cas ce serait: paraître,

sembler, avoir l'air, projeter une image. Exemple:  j'aime beaucoup les changements que tu as fait

chez toi, ça rend vraiment très bien. Et puis  cette peinture dans le salon, ah vraiment ça home, it looks really good. And then this painting in the living room, ah really that

rend vraiment très très bien. Voilà, rendre bien,  c'est projeter une image qui vous plaît en fait, really does very well. Here, to make good is to project an image that you actually like,

qui est jolie à vos yeux, "rendre" c'est...voilà,  "paraître". ça rend plutôt pas mal, ça veut dire which is pretty in your eyes, "to render" is ... there you have it, "to appear". it looks pretty good, it means

que l'image dégagée est vraiment vraiment  bonne. Rendre bien. On dit "ça fait bien", that the resulting image is really really good. Render well. We say "it's good",

"ça fait pas mal". Est ce que tu aimes le nouveau  pantalon que j'ai acheté? Ah oui ça fait vraiment

bien avec ta veste. ça fait vraiment bien avec ta  veste, ça rend vraiment bien avec ta veste. Voilà,

faire bien, paraître bien, on dit ça rend bien.  ça dégage une image positive à nos yeux en fait. doing well, looking good, they say it makes you feel good. It actually gives off a positive image in our eyes.

C'est ça que ça veut dire. ça rend plutôt pas mal.  ça rend vraiment très bien. Donc les synonymes

je vous l'ai dit: paraître, projeter une image,  sembler, avoir l'air. Voilà. Pour le verbe rendre

dans ce cas là. C'est rendre une image à nos yeux  en fait. ça rend vraiment très bien. On peut dire

aussi "présenter" d'ailleurs, ça présente vraiment  bien. Vous mettez un objet à l'entrée du salon,

une décoration, une stature, ça présente  vraiment bien, ça rend vraiment bien. ça donne

une atmosphère agréable. ça rend vraiment très  bien dans le salon, ça présente très très bien,

c'est très joliment présenté. Voilà c'est ça  que ça veut dire. ça rend vraiment très bien. Un

troisième sens au verbe rendre, pour le coup qui  est très précis, très unique dans son utilisation,

c'est: rendre hommage. Rendre hommage. ça  veut dire témoigner du respect ou témoigner de it is: to pay homage. Pay homage. it means to show respect or to show

l'admiration. Rendre hommage à quelqu'un. Exemple:  à son retour à l'aéroport, l'artiste avait tout

son public qui était là pour lui rendre hommage. à  son retour à l'aéroport, à la descente de l'avion,

l'artiste avait tout son public qui était  là pour lui rendre hommage. Pour lui montrer

son admiration en fait. Ou bien on peut parler  de... tristement, de soldats qui reviennent de

la guerre, ok, on leur rendra hommage pour les  tâches effectuées pour la nation, en fait. On

rend hommage. On rend hommage à des défunts, à des  personnes décédées pour un pays par exemple. Vous

savez les... les fêtes nationales c'est souvent  pour rendre hommage à des événements passés. Un

exemple, le 14 juillet en France eh bien c'est  pour rendre hommage à la révolution française

le 14 juillet 1789. Voilà. C'est pour rendre  hommage. Le quatrième sens, qui est peu utilisé,

mais il faut le connaître. Il faut le connaître.  Vous pouvez l'entendre parfois, le verbe rendre ça

peut vouloir dire: vomir. Vomir, en fait. On rend  ce qu'on a ingurgité, ce qu'on a avalé, ce qu'on a

mangé en fait. On le rend, comme si... voilà, on  l'avait avaler, c'est rentrer dans notre corps, actually ate. We give it back, as if... here we are, we've swallowed it, it's entering our body,

eh bien on le rend, ok? Alors c'est un terme  relativement formel je dirais, ce n'est pas

un terme médical, mais... c'est pour ça que c'est  très peu utilisé en fait. On dira: j'ai été malade

hier, j'ai vomi toute la journée. On va rarement  dire: j'ai rendu toute la journée. On parlera de

quoi... d'un animal peut être?... Il a... il a  rendu son repas. Il n'était pas bien, il a rendu

son repas. Il a vomi en fait. On pourra dire ça  chez un vétérinaire par exemple. Il a rendu. Des his meal. He actually threw up. We can say that at a veterinarian for example. He gave back. Of

synonymes, ce serait: régurgiter, on ingurgite,  on régurgite. On vomit, on régurgite. Régurgiter

ou bien... des sens très familiers... attention  à l'utilisation: "gerber" ou "dégueuler". Bon

là c'est... c'est presque impoli. C'est très très  familier. Dégueuler ou gerber, ça veut dire vomir,

ça veut dire rendre. Je vous dis, rendre c'est peu  utilisé, mais ça peut vous arriver de l'entendre,

donc voilà, apprenez le. Je ne vous conseille pas  forcément de l'utiliser. "Vomir" ira très bien,

voilà, ça peut arriver d'entendre le verbe  "rendre" pour dire vomir, au moins maintenant

vous le savez. La cinquième définition principale  du verbe rendre, ce sera à la forme pronominale:

se rendre. Se rendre. Alors différents sens  possibles, au sens propre et au sens figuré.

Au sens propre, si on dit se rendre, ça peut  vouloir dire: se livrer à... Le braqueur de la

banque s'est rendu à la police dès le lendemain.  Le braqueur de la banque s'est rendu à la police bank surrendered to the police the next day. The bank robber surrendered to the police

dès le lendemain. ça veut dire qu'il s'est livré  à la police, il est allé de lui même, tout seul, the next day. that means he gave himself up to the police, he went on his own, all alone,

à la police pour dire "je suis coupable,  c'est moi le braqueur de la banque". Il to the police to say "I'm guilty, I'm the bank robber". He

s'est rendu à la police. Un malfaiteur qui se  rend. ça veut dire: j'abandonne, je capitule,

voilà, les mains en l'air, je me rends, je me  livre à la police. Se rendre, au sens propre,

ça peut aussi vouloir dire: aller à... faire la  route jusqu'à... faire le voyage jusqu'à... Il

s'est rendu en Suisse pour le travail. Il s'est  rendu en Suisse pour le travail. ça veut dire traveled to Switzerland for work. He traveled to Switzerland for work. it means

il est allé en Suisse pour le travail. Il a fait  la route jusqu'en Suisse pour le travail. Voilà, he went to Switzerland for work. He drove all the way to Switzerland for work. So,

il s'est rendu en Suisse pour le travail. Et  puis alors au sens figuré, ça peut vouloir dire:

se rendre, abandonner, capituler, baisser  les bras. Il s'est rendu, il se rend, voilà,

ça veut dire il abandonne. Il baisse les bras  ça veut dire j'abandonne, c'est trop difficile,

voilà, je me rends, j'arrête. Voilà, se rendre. Au  sens figuré. Un autre terme très souvent utilisé

au quotidien c'est: se rendre utile. Se rendre  utile. Dans ce cas "se rendre" veut dire: "faire on a daily basis is: to make oneself useful. To be useful. In this case "to surrender" means: "to make

en sorte de". Faire en sorte de. Se rendre utile,  ça veut dire faire en sorte d'être utile. "Essaie so as to". To so as to. To make oneself useful means to so as to be useful. "Try

de te rendre utile", vous êtes en train de faire  des travaux et votre chéri vous dit essaie de te to make yourself useful ", you are doing chores and your darling tells you try to

rendre utile s'il te plait. ça veut dire "essaie  de faire en sorte, de faire en sorte pardon, make it useful please. it means "try to make it so, to make it so sorry,

d'être utile. Essaie de faire en sorte d'être  utile. Rends-toi utile. Faire en sorte d'être

utile. Très utilisé ça. C'est important de le  connaître. Et puis un dernier, très souvent

utilisé également, c'est: se rendre compte. Se  rendre compte. Je me suis rendu compte que j'avais

oublié mes clés, mais il était trop tard. Je me  suis rendu compte que j'avais oublié mes clés,

mais il était trop tard. Se rendre compte. ça  veut dire: s'apercevoir. S'apercevoir. Se rendre But it was too late. Realize. it means: to perceive. Realize. Surrender

compte. "Oui mais tu t'en es rendu compte un peu  trop tard". Tu t'en es rendu compte un peu trop

tard". Très souvent utilisé, pratiquez parce que  celui-là vous allez l'entendre très très souvent.

Voilà, je pense qu'on a fait un petit peu le tour  du verbe rendre. Des différentes définitions,

des quelques expressions qui utilisent le verbe  rendre et puis quelques synonymes que vous pourrez

apprendre pour maîtriser ce verbe, qui est mine  de rien, très souvent utilisé au quotidien. Allez, learn to master this verb, which is casually very often used on a daily basis. Go on,

merci d'être resté jusque là, j'espère que vous  avez aimé cette leçon. Si c'est le cas, vous savez

quoi faire, laissez moi un petit mot, pourquoi pas  me suggérer d'autres verbes que vous voulez que je

développe comme ça, à noter que le verbe rendre  c'est l'un d'entre vous qui m'avait demandé de

faire une leçon à ce sujet, eh bien voilà, vous  voyez, comme quoi je réponds aux demandes. Donc

surtout n'hésitez pas à utiliser la section  des commentaires sous la vidéo pour... voilà,

me dire un petit peu... me faire des demandes,  et me dire ce que vous pensez de tout ça. Allez,

la recommandation du jour pour ceux qui ont  encore un petit peu de temps, vous cliquez

ici pour aller voir cette leçon et puis d'ici  la prochaine, je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous, et  à très bientôt sur Le français by Alex ^^