Le Mal
Das Böse
Evil
Kwaad
Mal
Зло.
Tandis que les crachats rouges de la mitraille Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu ; Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille, Croulent les bataillons en masse dans le feu ;
|||spit||||shrapnel|Sizzle|||||||||Scarlet||||||||mocks|Crumble|||||||
Поки що|||||||||||||||||||||||||||||||||вогонь
Terwijl het rode speeksel van het machinegeweer de hele dag door de oneindige blauwe lucht fluit; Terwijl scharlakenrood of groen, dicht bij de koning die hen bespot, de bataljons massaal in het vuur tuimelen;
Tandis qu'une folie épouvantable broie Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant ; - Pauvres morts !
||||||||||||heap|||
|ніж одна||жахлива|розчавлює|||||||||димлячий||
dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie, Nature !
|||трава|||радість|
ô toi qui fis ces hommes saintement !… –
||||these||saint
|||о ти, що|||
O U die deze mensen heilig hebt gemaakt!
Il est un Dieu qui rit aux nappes damassées Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or ; Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
|||||||cloths|damasked||altars|||||calices|||||rocking||hosannah|
|||||||скатертини||||||||||||||||
Et se réveille, quand des mères, ramassées Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir, Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir !
||||||collected||||||||||||||||||
||||||зібрані||тривога||||||||||||||||
And wakes up, when mothers, gathered In anguish, and weeping under their old black bonnets, Give her a large penny tied in their handkerchief!