Pourquoi les Français sont maintenant excités
Salut !
Il y a deux ans, j'ai fait une vidéo dans laquelle je vous expliquais
pourquoi les Français ne sont jamais «excités».
D'ailleurs, c'est une des vidéos les plus populaires de la chaîne.
Le problème, c'est que maintenant
j'entends très souvent mes compatriotes dire qu'ils sont excités.
Donc je me demande si je me suis trompé.
Comme ça fait 7 ans que j'ai quitté la France,
peut-être que je suis déconnecté de la réalité.
Du coup, j'ai fait une petite recherche pour savoir si oui ou non,
on peut dire qu'on est «excité» en français.
Si vous n'avez pas vu ma vidéo précédente sur le sujet,
je vais la résumer rapidement.
Les gens qui apprennent le français ont deux problèmes avec le mot «excité».
Enfin, surtout les anglophones et en particulier ceux des États-Unis.
Je sais que dans d'autres langues comme l'espagnol et l'italien,
c'est le même sens qu'en français donc il n'y a pas de confusion.
Le 1er problème, c'est que le mot «excité» peut avoir une connotation sexuelle.
On peut le traduire soit par «excited» soit par «horny».
Donc si vous dites à un francophone que vous êtes excités de le rencontrer,
il va penser que vous avez peut-être une idée derrière la tête…
Mais comme il y a une justice, ça nous arrive aussi à nous avec l'anglais.
Par exemple quand notre président Emmanuel Macron
a confondu «delicious» et «delightful».
Nous, les profs de français,
on veut vous éviter ce genre de situation embarrassante.
C'est pour ça qu'on vous conseille d'être prudents avec le mot «excité».
Mais on a peut-être trop insisté sur cette connotation sexuelle.
Parce que si on cherche «excité» dans le dictionnaire,
on trouve d'autres définitions qui ne sont pas du tout sexuelles.
Par exemple, dans le dictionnaire Larousse,
cette définition arrive seulement à la dernière place :
«3. Être dans un état de vif désir physique».
Mais la 1ère définition du mot, c'est agité - énervé - enragé - exalté etc.
Donc quand on dit qu'un enfant est «excité», c'est dans ce sens-là.
Il n'y a aucune connotation sexuelle.
On veut juste dire qu'il est agité, par exemple s'il a mangé trop de sucre.
D'ailleurs, on a l'expression «être excité comme une puce».
La puce, c'est ce petit parasite qu'on trouve souvent sur les chiens,
ce petit insecte qui saute partout.
Si on dit qu'un enfant est excité comme une puce,
ça signifie qu'il est très excité,
par exemple s'il court dans tous les sens !
Donc ça, c'est le 1er problème.
Comme le mot «excité» décrit différents états,
si le contexte n'est pas clair, il peut prêter à confusion.
Maintenant le 2nd problème,
c'est plutôt une question de différence culturelle.
Attention, là, on arrive sur un terrain glissant, un terrain dangereux.
C'est toujours difficile de parler de différences culturelles
parce que chaque individu est différent bla bla bla.
En plus, je ne suis pas sociologue
et je n'ai pas trouvé d'études ni de statistiques sur le sujet.
Ce que je vais vous dire maintenant, c'est juste le fruit de mes observations
donc c'est à prendre avec des pincettes.
«Être à prendre avec des pincettes»,
c'est une expression qui signifie que
vous ne devez pas considérer ça comme une vérité absolue,
vous devez garder un certain recul.
Alors…
j'ai remarqué que les Américains disent souvent qu'ils sont
«excited» de faire quelque chose.
Mais j'ai l'impression que c'est une sorte de formule de politesse.
Par exemple, dans les interviews,
l'invité dit souvent : «I'm excited to be here».
Mais on ne le voit pas sauter sur sa chaise ni courir partout dans le studio.
C'est plutôt quelque chose qu'il dit
pour montrer qu'il est content d'avoir été invité dans l'émission,
c'est une forme d'humilité.
C'est un peu comme les commerçants ou les serveurs qui sourient aux clients.
C'est un «lubrifiant social» pour faciliter les échanges.
En France, apparemment, notre «lubrifiant social», c'est le vin.
Par contre, on sourit moins que dans d'autres pays.
Pour obtenir un sourire, il faut l'avoir mérité.
Les Français n'en distribuent pas gratuitement.
Encore une fois, j'ai pas trouvé d'étude sur le sujet, c'est juste ce que j'ai observé.
Les Français ne disent pas non plus qu'ils sont
«excités» de répondre à une interview.
Au contraire, ils n'hésitent pas à montrer
quand les questions ne leur plaisent pas
ou qu'ils en ont marre d'être là.
Bon évidemment, Vincent Cassel joue sur ce côté blasé
et sa façon de parler assez directe.
Ça fait partie de son personnage.
Mais heureusement,
il y a plein d'acteurs et d'actrices qui sont plus sympas que lui en interview !
Là où je veux en venir, c'est que les Français ont moins tendance à
montrer leur enthousiasme ou leur excitation
parce que ça ne fait pas sérieux.
Les enfants ont le droit d'être excités,
mais ensuite, quand ils grandissent,
ils doivent apprendre à contrôler leurs émotions.
C'est pour ça que quand un de mes étudiants américains me disait
qu'il était «excité de partir en vacances»,
je trouvais que ça sonnait bizarrement
même si je comprenais le sens
et que je savais que ça n'avait pas de connotation sexuelle.
D'ailleurs, si on reprend le dictionnaire Larousse,
ça fait partie des définitions possibles, en tous cas dans la langue familière,
«2. Familier. Prendre un vif intérêt à quelque chose, s'enthousiasmer .
Par exemple :
«Il n'y a pas de quoi être excité sur un tel projet.»
Mais là, même cet exemple, je le trouve bizarre.
«Être excité sur un projet», je n'ai jamais entendu ça.
Encore moins avec la préposition «sur».
«Je suis excité sur mon départ en vacances».
Jamais entendu ça.
S'il y a des francophones natifs qui regardent la vidéo,
dites-moi dans les commentaires ce que vous en pensez.
La traduction officielle de «to be excited»
dans ce contexte, c'est «avoir hâte».
«J'ai hâte de partir en vacances».
Sauf que l'expression «avoir hâte» est un peu démodée aujourd'hui.
Alors la solution de facilité qu'ont trouvée certains traducteurs,
c'est de faire un «calque».
Un calque, c'est une technique qui consiste
à traduire littéralement chaque mot.
J'ai remarqué ça par exemple dans les séries Netflix.
On voit de plus en plus souvent ce calque dans les sous-titres français,
les personnages disent qu'ils sont excités.
Mais ce n'est pas simplement une histoire de traduction.
Comme je vous l'ai dit au début de la vidéo,
aujourd'hui on retrouve cette expression un peu partout dans la langue orale :
sur YouTube mais aussi à la télé, à la radio.
Récemment, je l'ai même entendue dans un film,
le film Le Daim de Quentin Dupieux avec Jean Dujardin.
D'ailleurs si vous appréciez l'humour absurde, je vous le recommande.
J'ai voulu vérifier si mon impression était statistiquement valide.
Le problème, c'est qu'il est assez difficile
d'analyser l'évolution de la fréquence d'utilisation d'un mot,
encore plus dans langue orale.
Mais il y a un outil qui peut nous fournir quelques éléments de réponse :
le Books Ngram Viewer.
C'est une application qui a comme base de données
tous les livres numérisés par Google.
Donc ça permet de voir l'évolution de la fréquence d'utilisation d'un mot
ou d'une expression dans les livres.
Alors, là on est sur le site Books Ngram Viewer
et on va faire un petit test pour commencer, pour voir si ça fonctionne
en comparant la fréquence de mentions de différents médias.
Donc par exemple la radio, la télévision, le journal et Internet.
On va changer la langue pour prendre le français ici.
Là, vous voyez l'évolution est assez claire.
On voit qu'à partir des années 2000 il y a vraiment un changement.
Les trois médias que sont le journal, la télévision et la radio,
même si pour la radio c'est un peu moins évident,
sont de moins en moins mentionnés dans la littérature et en général dans les livres.
Alors qu'au contraire, Internet fait son entrée, Internet arrive
et commence à être de plus en plus mentionné, de plus en plus utilisé.
Donc ça, ça vous permet je pense de comprendre un peu mieux
comment fonctionne cet outil.
Maintenant, on va s'intéresser au mot «excité».
Alors, là, l'évolution est un peu étrange.
On a ce mot qui était très utilisé au début du XIXème siècle
et puis progressivement son utilisation a diminué.
Après, je sais pas ce qui s'est passé dans les années 70,
mais le mot a connu un regain de popularité et puis ça a nouveau baissé.
jusqu'au 1983 c'était assez stable mais là vous voyez qu'à partir de 2004
le mot a regagné en popoularité,
a commencé à être de plus en plus utilisé dans les livres.
Mais nous, la phrase qui nous intéresse c'est «être excité».
pas le mot «excité» en lui-même mais «être excité».
donc on va faire une recherche avec : «je suis excité».
Là, vous voyez que l'évolution est assez claire.
Donc on avait une utilisation qui était relativement anecdotique,
qui était assez faible
jusqu'au début des années 2000 où là, ça a vraiment explosé
et cette phrase a commencé à être très souvent utilisée.
Donc ça, c'est la preuve que je ne suis pas fou
et que cette expression est aujourd'hui de plus en plus utilisée par les Français.
alors qu'elle ne l'était pas avant.
On peut aussi regarder si c'est le cas avec l'anglais en cherchant «I'm excited.»
On va changer la langue ici.
On va prendre l'anglais général.
Et là aussi, l'évolution est assez claire,
mais vous voyez que ça a commencé plus tôt qu'en France,
à partir des années 70 on va dire
et avec une forte accélération au début des années 2000.
Donc ça, c'est intéressant.
Ça montre que, même en anglais,
c'est une expression qui est relativement nouvelle.
On a l'impression de l'entendre partout maintenant,
mais c'est une expression qui est assez récente.
Bien sûr c'est un outil qui traite seulement la langue écrite.
et qui a beaucoup de limitations, il n'est pas parfait.
Mais à defaut de mieux, ça nous donne quand même une idée de l'évolution.
Maintenant, est-ce que les Français ont commencé à utiliser cette expression
à cause de l'influence américaine ?
C'est plus difficile à prouver,
mais c'est ce que croit un journaliste du Monde
qui a publié un article en 2014 pour se plaindre de cet anglicisme.
Sauf que, comme vous le savez maintenant, ce n'est pas un anglicisme.
Ça fait partie des définitions possibles du mot «excité».
Et même si ça en était un,
personnellement, je n'ai rien contre les anglicismes !
L'objectif d'une langue, c'est de communiquer.
Donc si de plus en plus de Français
utilisent et comprennent cette expression dans ce sens,
pourquoi devrait-on la refuser ?
C'est normal qu'une langue évolue.
Une langue, ce n'est pas une chose figée, c'est vivant.
Peut-être qu'aujourd'hui, les Français sont plus enthousiastes qu'avant
donc ils ont besoin d'une expression pour le dire !
Voilà, je ne sais pas si c'est plus clair ou plus confus pour vous maintenant.
J'ai essayé de sortir des règles traditionnelles
pour vous donner une vision plus actuelle et réaliste de la situation.
Si vous voulez dire en français que vous êtes «excités», faites-le,
mais faites en sorte que le contexte soit clair
pour qu'il n'y ait pas de confusion possible.
Merci et à bientôt !