Le dernier duel judiciaire du Moyen Âge (1)
Das letzte Gerichtsduell im Mittelalter (1)
The last judicial duel of the Middle Ages (1)
El último duelo judicial de la Edad Media (1)
آخرین دوئل قضایی قرون وسطی (1)
L'ultimo duello giudiziario del Medioevo (1)
中世最後の司法決闘 (1)
중세의 마지막 사법 결투 (1)
Het laatste gerechtelijke duel van de Middeleeuwen (1)
O último duelo judicial da Idade Média (1)
Последняя судебная дуэль Средневековья (1)
Den sista rättsliga duellen under medeltiden (1)
Orta Çağ'ın son adli düellosu (1)
中世纪最后的司法决斗(一)
中世纪最后的司法决斗(一)
Mes chers camarades bien le bonjour ! Au Moyen ge existait une procédure judiciaire
Hello my dear comrades! In the Middle Ages there was a legal procedure
Hej mina kära kamrater! På medeltiden fanns ett rättsligt förfarande
qui aujourd'hui nous paraitrait assez étonnante : le duel judiciaire. En gros,
|||would seem||astonishing|||||
which today would seem rather astonishing: the judicial duel. In a nutshell,
si la procédure était acceptée, un homme pouvait, dans le cadre d'une affaire, en provoquer un autre
if the procedure was accepted, one man could, in the course of a case, provoke another
dans un duel à mort ce qui laissait Dieu juge de choisir le gagnant ! C'est exactement ce qui
|||||||||||||winner||||
in a duel to the death, leaving God to choose the winner! This is exactly what
en un duelo a muerte que dejemos que Dios juzgue para elegir al vencedor! eso es exactamente lo que
va se passer dans le film de Ridley Scott "Le dernier duel", actuellement au cinéma,
will take place in Ridley Scott's film "The Last Duel", currently playing in cinemas,
et on va profiter du fait que le film se repose sur l'histoire vraie du dernier duel judiciaire
and we'll take advantage of the fact that the film is based on the true story of the last judicial duel.
en France pour passer tout ça en revue ! Imaginez un peu la scène...Nous sommes à Paris,
|||||||revue|||||||||
in France to go through it all! Just imagine the scene... We're in Paris,
en plein hiver, quelques jours avant les fêtes de Noël de l'année 1386. Le jour de la saint Thomas.
in the middle of winter, a few days before Christmas in 1386. Saint Thomas's Day.
Le Dauphin, à savoir le fils du roi, est mort la veille, et l'atmosphère n'est pas joyeuse.
|||||||||||preceding|||||
The Dauphin, the King's son, had died the day before, and the mood was not a happy one.
Pourtant, une foule se presse, derrière le prieuré de Saint Martin des Champs, aujourd'hui situé dans
|||||||the priory||||||||
Yet|||||||priory|||Martin|||||
le 3eme arrondissement de Paris. Un vaste terrain plat, habituellement utilisé pour accueillir des
|3rd|district||||||||||host|
joutes et d'autres évènements que l'on peut qualifier de « sportifs », est rempli ce jour
jousts|||||||||||||
joust|||events||||||sports||filled||
jousts and other events that can be described as "sporting", is filled to capacity this day.
par des spectateurs venus en curieux. Il faut dire que le jeune roi Charles,
||spectators|come||||||||||
by curious onlookers. It must be said that the young king Charles,
le « bien aimé » est présent, et que l'évènement est inhabituel : un duel, avalisé par le Parlement
||||||||||||approuvé|||
|||||||the event||unusual|||approved|||
the "beloved" is present, and the event is unusual: a duel, endorsed by Parliament
de Paris, qui rend la justice au nom du Roi, va se tenir entre deux normands. Jean de Carrouges,
|||||||||||||||hommes du Nord|||
||||||||||||hold|||Normans|||Carrouges
of Paris, who renders justice in the name of the King, will be held between two Normans. Jean de Carrouges,
un chevalier expérimenté, affronte Jacques le Gris, proche du comte
||experienced|||||||
|knight||confronts||||close to||
an experienced knight, confronts Jacques le Gris, close to the Count
d'Alençon et écuyer en pleine ascension sociale. Une lice de bois, longue de plus de 70 mètres
||squire|||ascension sociale|||barrière|||||||
of Alençon||squire|||ascension|||lists|||||||
d'Alençon and a rising squire. A wooden lice, more than 70 metres long
д'Аленсон и подрастающий оруженосец. Деревянная вша длиной более 70 метров
et large de 18 mètres, formée par une espèce d'épais grillage de bois plus haut d'un homme,
|||||||||grillage en bois||||||
||||formed|||species|of thick|fencing||||||
and 18 meters wide, formed by a kind of thick wooden grating a man's height higher,
accueille les combattants, qui évoluent sur du sable ratissé,
||||||||ratisé
welcomes|||||||sand|raked
welcomes the fighters, who move about on raked sand,
afin que rien ne gêne leur affrontement. La foule, tenue à l'écart par une seconde enceinte de bois
|||||||||||à l'écart||||||
||||obstruct||confrontation|||||the barrier||||enclosure||
so that nothing would stand in the way of their confrontation. The crowd, kept at bay by a second wooden enclosure
moins élevée, peut tout voir, et tout entendre. La raison de ce duel est une affaire très sérieuse
|elevated||||||||||||||||
can see and hear everything. The reason for this duel is a very serious matter
: Jean de Carrouges accuse Le Gris d'avoir profité de son absence sur ses terres pour s'introduire
||||||||||absence|||||intrude
Jean de Carrouges accuses Le Gris of having taken advantage of his absence from his land to break in.
Жан де Карруж обвиняет Ле Гриса в том, что тот воспользовался его отсутствием на своей земле, чтобы проникнуть в дом.
dans sa demeure et violer son épouse, Marguerite de Thibouville en compagnie d'un proche.
||domicile|||||||||||
||dwelling||violate||wife|||Thibouville||||close one
and rape his wife, Marguerite de Thibouville, in the company of a close friend.
Après une procédure vaine, et des serments respectifs de la part des deux nobles,
|||inutile|||oaths|||||||
|||vain|||oaths|respective||||||
After a futile procedure, and respective oaths on the part of the two nobles,
Carrouges a fait appel au Roi Charles VI, et au Parlement de Paris, pour obtenir le
droit de se battre contre Le Gris et faire surgir la preuve de sa culpabilité. Ce droit
|||||||||emerge|||||||
the right to fight Le Gris and bring out the proof of his guilt. This right
lui est accordé, et le duel est organisé. Ce sera le dernier duel judiciaire autorisé
||granted||||||||||||
is granted, and the duel is organized. This will be the last legal duel authorized
par le parlement de Paris, les duels suivants de l'histoire médiévale et
|||||||following||||
by the Parliament of Paris, the following duels from medieval and modern
moderne étant des duels d'honneurs, et non plus des éléments de procédure judiciaire.
||||of honor||||||||
The modern duel is a duel of honors, and no longer an element of judicial procedure.
A cheval, les deux hommes s'élancent et se heurtent, plusieurs fois. Combattants
|||||charge|||collide|||
On horseback, the two men dashed forward and collided several times. Fighters
expérimentés, entraînés et pratiquant régulièrement de nombreuses disciplines
experienced|trained||practicing||||
experienced, well-trained and regular practitioners of a wide range of disciplines
martiales, ils font jeu égal, d'abord à la lance, puis à la hache. Le Gris, sous le
||||||||||||hache||||
||||equal||||||||axe||||
martial arts, they go head to head, first with a spear, then with an axe. The Grey, under the
silence assourdissant de la foule, fait chuter Jean de Carrouges, cherche à l'achever au sol,
|deafening|||||||||||||
|deafening|||||fall||||||finish him||ground
deafening silence of the crowd, makes Jean de Carrouges fall, tries to finish him off on the ground,
mais son adversaire se libère, et riposte, à coups d'épée. Carrouges,épuisé par le combat et un accès
||||||counterattacks|||||||||||
||||||counters|||of sword||exhausted||||||
but his adversary broke free and retaliated with sword blows. Carrouges, exhausted by the fight and an attack
de fièvre les jours précédant le duel, parvient à contenir son adversaire, devant la foule,
|fever|||preceding|||manages||contain|||||
of fever in the days leading up to the duel, managed to hold off his opponent in front of the crowd,
le roi et surtout Marguerite, dont la vie dépend du résultat de ce combat. Car si son époux perd,
|||||||||||||||||husband|
the king, and above all Marguerite, whose life depends on the outcome of this battle. For if her husband loses,
elle sera accusée de parjure, et brûlée vive en punition de son accusation contre Jacques Le Gris.
||||perjury||burned||||||||||
she was accused of perjury, and burned alive as punishment for her accusation against Jacques Le Gris.
Comment deux hommes, qui étaient pourtant amis quelques années auparavant,
|||||yet||||before
How did the two men, who had been friends just a few years earlier, get together?
ont-ils pu en venir à s'entretuer sur un champ de bataille public ? Et bah c'est
||||||kill each other|||||||||
||||||kill each other|||||||||
to kill each other on a public battlefield? Well, it's
exactement le sujet de "Le dernier duel" et le film va nous montrer les relations
complexes qui sont à l'œuvre entre les différents protagonistes de l'affaire.
between the various protagonists in the case.
Comme d'habitude en histoire, il faut avant tout planter le contexte. Et le contexte,
As usual in history, the first thing to do is to set the scene. And context,
il est particulièrement compliqué, en commençant par le pouvoir royal français.
it's particularly complicated, starting with the French royal power.
Nous sommes à la fin du XIVe siècle, après la première partie du conflit entre la France et
l'Angleterre connu sous le nom de « guerre de 100 ans ». Le souverain est alors Charles VI,
known as the "100 Years' War". The sovereign was Charles VI,
dit le Bien Aimé, mais qui sera plus connu, après son règne, sous le nom de « fol », ou
||||||||||||||||fool|
called the Beloved, but after his reign was better known as the "madman", or
fou. Son père, Charles V, avait réussi pendant son règne à repousser les anglais hors des territoires
||||||succeeded|||||repel|||||
crazy. His father, Charles V, had succeeded during his reign in driving the English out of the territories.
français, et avait mis fin à la première partie de la guerre de 100 ans. Lorsqu'il meurt, en 1380,
||||||||||||||When it||
c'est son jeune fils de 12 ans, qui lui succède et qui hérite d'une situation relativement stable
|||||||||||inherits||||
he was succeeded by his young son, aged 12, who inherited a relatively stable situation.
malgré quelques révoltes. Malheureusement, à 24 ans, il connaît son premier épisode de démence,
||||||||||||démence
||||||||||||dementia
despite a few revolts. Unfortunately, at the age of 24, he suffered his first bout of dementia,
dans la forêt du Mans. S'ensuivra le tragique Bal des Ardents dont j'ai déjà parlé sur la chaîne où
||forest|||will follow|||Ball||Ardent Ball||||||||
in the forest of Le Mans. This was followed by the tragic Bal des Ardents, about which I have already spoken on the channel where
le Roi voit quatre de ses proches brûlés vifs lors d'un tragique accident de costumes inflammables.
||||||relatives||alive||||||costumes|inflammable
the King sees four of his relatives burned to death in a tragic accident involving flammable costumes.
Autant vous dire qu'à partir de ce moment-là, Charles VI ne s'arrange pas vraiment...
||||||||||||doesn't manage||
Suffice it to say that, from that moment on, Charles VI didn't get much better...
A l'époque du duel entre Carrouges et Le Gris,
Charles n'est cependant âgé que de 16 ans, il est donc encore sous la régence de ses oncles,
||||||||||||||||uncles
Charles was only 16, however, and still under the regency of his uncles,
ce qui n'arrange pas la situation politique complexe du Royaume.
Il faut bien comprendre que le royaume de France est très différent de la France contemporaine. Il
|||||||||||||||moderne|
est plus petit, environ d'un tiers, mais surtout ça n'est pas une entité politique unifié. C'est
|||||third|||||||||unified|
is smaller, by about a third, but above all it's not a unified political entity. It's a
plus une mosaïque de fiefs, contrôlés par de puissants princes de sang. La Bretagne
||||fiefs|||||||||
||mosaic||fiefs||||powerful|||||
no longer a patchwork of fiefdoms, controlled by powerful princes of the blood. Brittany
est encore un duché quasi indépendant, tout comme la Provence. La Guyenne est anglaise,
|||duchy||||||||||
|||duchy||||||||||
is still a quasi-independent duchy, as is Provence. Guyenne is English,
et si le précédent souverain a repoussé les anglais, les conséquences de la
||||||repelled||||||
and if the previous sovereign repelled the English, the consequences of the
guerre continuent à se faire sentir. C'est notamment le cas en Normandie,
|||||be felt||||||
The effects of war continue to be felt. This is particularly true in Normandy,
où la situation est vraiment compliquée. La plupart de ce territoire est sous domination
française, mais il s'agit plus d'une apparence que d'une situation pérenne. Le souci principal,
||||||||||durable|||
||||||||||lasting||concern|
France, but it's more a question of appearance than permanence. The main concern,
ce sont les puissantes familles nobles qui contrôlent la région et qui sont normandes
|||powerful||||control||||||
these are the powerful noble families who control the region and who are Norman
avant d'être françaises. A la moindre contrariété avec le pouvoir royal, elles n'hésitent pas à
|||||least|contrariness||||||||
before they were French. At the slightest annoyance with the royal power, they do not hesitate to
se tourner vers le royaume d'Angleterre, qui s'intéresse de très près à la région.
turned to the kingdom of England, which took a keen interest in the region.
Pourtant, quelques familles se tournent, par conviction, vers le roi de France.
Yet||||turn|||||||
However, some families turned to the King of France out of conviction.
C'est le cas des Carrouges, la famille du premier des deux combattants du duel.
Such is the case of the Carrouges, the family of the first of the two duel combatants.
Jean de Carrouges, joué par un Matt Damon avec une coupe mulet badass,
|||||||||||mullet|
|||||||Damon||||mullet|badass
Jean de Carrouges, played by Matt Damon with a badass mullet,
est issu d'une vieille famille normande. Un des ancêtres de Jean, Robert de Villiers,
|descended||old||||||||||Villiers
comes from an old Norman family. One of Jean's ancestors, Robert de Villiers,
était connu pour s'être dressé aux côtés de Philippe le Bel, au XIIIe siècle,
||||stood|||||||||
||||risen|||||||||
was known for standing up for Philip the Fair in the 13th century,
dans sa guerre contre les Plantagenêts et la reconquête de la Normandie par les français.
|||||Plantagenets|||reconquest||||||
in his war against the Plantagenets and the French reconquest of Normandy.
On est donc déjà sur un personnage qui s'ancre durablement, de par son histoire familiale,
||||||||anchors||||||
So we're already dealing with a character whose family history has given him lasting roots,
dans la défense du royaume de France. Notre Jean, quatrième Carrouges à porter
||||||||||||carry
in the defense of the kingdom of France. Notre Jean, fourth Carrouges to wear
ce prénom, a la réputation d'être un guerrier compétent. En 1364, alors qu'il entame sa
|||||||warrior|||||begins|
troisième décennie de vie, il participe à la bataille de Cocherel. A un contre deux,
||||||||||Cocherel||||
In his third decade of life, he took part in the battle of Cocherel. One against two,
face aux fameux archers anglais, les français bousculent puis écrasent le dispositif ennemi,
|||||||bump against||écrasent||formation|
|||archers||||disrupt||crush||device|
Faced with the famous English archers, the French overcame and then crushed the enemy,
sous les ordres Bertrand Du Guesclin, permettant à Charles V de renverser le cours de la guerre,
|||||Guesclin||||||overturn|||||
under Bertrand Du Guesclin, enabling Charles V to turn the tide of the war,
de se faire sacrer en toute tranquillité à Reims et surtout de faire signer au
|||crown|||tranquility||||||||
to be crowned in peace in Reims and, above all, to have the
roi anglais Edouard III une renonciation au trône de France, principal moteur du conflit.
|||||renunciation||||||||
English king Edward III to renounce the throne of France, the main driving force behind the conflict.
Jean est alors le vassal, tout comme son père, du puissant Robert comte du Perche,
||||vassal||||||||||
||||vassal||||||||||Perche
Like his father, Jean was vassal to the powerful Robert, Count of Perche,
un homme qui comptait dans la normandie de la seconde moitié du XIVe siècle. Et
|||counted|||||||||||
a man who counted in Normandy in the second half of the 14th century. And
quand Robert meurt, leur nouveau seigneur, Pierre d'Alençon, est encore plus puissant.
When Robert died, their new lord, Pierre d'Alençon, was even more powerful.
Propriétaire de nombreux fiefs, forteresses et terres, il ne cessait d'agrandir son domaine,
Owner|||||||||ceased|expand||
As the owner of numerous fiefs, fortresses and lands, he never ceased to expand his domain,
achetant terres et chateaux. En 1372, il dépense même 6000 livres pour s'emparer de
|||castles|||spends||||seize|
buying land and castles. In 1372, he even spent 6,000 livres to seize
la ville d'Argentan, où il fait installer sa cour. Le domaine des Carrouges était bien plus modeste,
||of Argentan||||install||||||||||
the town of Argentan, where he set up his court. The Carrouges estate was much more modest,
constitué principalement d'un château et des terres environnantes, ce qui rapportait à la
||||||||||yielded||
consisted mainly of a castle and the surrounding land, which brought the
famille un revenu d'environ 400 livres par an. Soit 12 fois moins que le prix que leur seigneur
|||||||||||||||seigneur
||income|||||||||||||
family an income of around 400 pounds a year. That's 12 times less than the price their lord
à claqué pour la ville d'à côté ! D'ailleurs le château des Carrouges,
|clap||||||||||
|snapped||||||||||
for the town next door! The château des Carrouges,
modifié au cours des siècles, est encore debout aujourd'hui dans la commune… de Carrouges !
modified over the centuries, is still standing today in the commune of... Carrouges!
Le père de Jean, de par sa fidélité, avait acquis la gestion de la forteresse de Belleme. Jean peut
|||||||||acquired||management|||fortress||Belleme||
Jean's father, through his loyalty, had acquired the management of the Belleme fortress. Jean can
donc également se projeter dans ce rôle dans ce rôle et dans une ascension sociale pouvant
to project themselves in this role and in a social ascension that can
le mener à un titre de Vicomte. Il fréquente la cour de son seigneur Pierre d'Alençon, dont il
|lead|||||Viscount|||||||||||
him to the title of Vicomte. He frequented the court of his lord Pierre d'Alençon, whose
était le chambellan, et se lie avec un écuyer, Jacques le Gris. Il épouse Jeanne de Tilly,
||chamberlain|||ties|||squire|||||marries|||Tilly
was chamberlain, and befriended a squire, Jacques le Gris. He married Jeanne de Tilly,
fille d'un riche seigneur et peu de temps après, elle accouche de leur premier enfant, un fils.
||||||||||gives birth||||||
daughter of a wealthy lord, and soon after, she gave birth to their first child, a son.
En gros tout va bien dans le meilleur des mondes pour Jean de Carrouges. Jusqu'au début des années
||||||||||||||Until|||
All was well in the best of worlds for Jean de Carrouges. Until the early
1370...Sa femme décède, suivi de près par celui de son jeune fils. Jean, probablement très affecté,
||dies|followed||||||||||||
1370...His wife dies, closely followed by that of his young son. Jean, probably deeply affected,
se rallie alors aux troupes de Charles V pour chasser les anglais présents en Normandie. Et
|rallies||||||||drive out||||||
joined forces with Charles V's troops to drive the English out of Normandy. And
c'est en revenant victorieux avec les troupes françaises qu'il trouve une nouvelle épouse.
||returning||||||||||wife
it was when he returned victorious with French troops that he found a new wife.
La seconde femme de Jean de Carrouges, Marguerite de Thibouville,
joué par Jodie Comer est au coeur du film et de l'intrigue historique qui nous intéresse.
||Jodie|to eat||||||||||||
played by Jodie Comer, is at the heart of the film and the historical plot we're interested in.
Le père de Marguerite, Robert V de Thibouville, est surtout connu pour avoir trahi,
|||||||||||||betrayed
à deux reprises, la royauté française. D'abord au sein d'une rébellion normande, en 1340,
||reprises||||||within||||
French royalty on two occasions. First as part of a Norman rebellion in 1340,
mais surtout en 1350, lorsqu'il rejoint le camp de Robert le Mauvais, qui prétendait
|||when it|||||||||claimed
but especially in 1350, when he joined the camp of Robert le Mauvais, who claimed
au trône de France. Il échappe de peu à la condamnation à mort, car Jean II le bon lui
|||||escapes|||||condemnation||||||||
to the throne of France. He narrowly escaped the death sentence, as John II the Good
pardonne et bénéficie même du rang de capitaine de Vernon en 1370, une forteresse proche de Rouen.
|||||||||Vernon||||close||
forgives and is even given the rank of captain of Vernon in 1370, a fortress near Rouen.
Mais le nom de Thibouville reste sali pour le roi de France et les seigneurs normands.
||||||sullied|||||||||
But the name of Thibouville remains tarnished for the King of France and the Norman lords.
Si Jean de Carrouges épouse Marguerite, c'est surtout parce qu'étant la fille unique de Robert
||||marries|||||being|||||
Jean de Carrouges married Marguerite mainly because she was Robert de Carrouges' only daughter.
de Thibouville, elle est l'héritière d'une partie importante de ses biens. C'était donc un bon
||||the heiress||||||||||
parti malgré le fait que son nom ne soit pas idéal dans le contexte politique de l'époque.
party, despite the fact that its name was not ideal in the political context of the time.
Le mariage est célébré en 1380, mais il n'est pas aussi prometteur que prévu. En effet, le
|||celebrated|||||||promising||planned|||
The wedding took place in 1380, but was not as promising as expected. Indeed, the
contrat de mariage n'inclut pas certains domaines convoités par le seigneur de Carrouges, notamment
|||||||desired||||||
|||does not include||||coveted||||||
marriage contract does not include certain estates coveted by the lord of Carrouges, notably
celui d'Aunou le Faucon, vendu récemment à Pierre d'Alençon par le père de Marguerite, qui l'a donné
|of Aunou||Hawk|||||||||||||
that of Aunou le Faucon, recently sold to Pierre d'Alençon by Marguerite's father, who gave it away
dans la foulée à Jacques le Gris, l'écuyer du comte. Jean récupère 8000 livres sur la vente,
||stride|||||the squire||||||||
to Jacques le Gris, the count's equerry. Jean recovers 8,000 livres from the sale,
qui faisait partie de la dot de Marguerite, mais perd la terre, ce qui sonne comme un désaveu
|||||dot||||||||||||désapprobation
|||||dowry|||||||||sounds|||disavowal
which was part of Marguerite's dowry, but loses the land, which sounds like a disavowal.
terrible pour lui car cela signifie une chose : Pierre d'Alençon lui préfère nettement Le Gris.
||||||||||||clearly||
terrible for him because it meant one thing: Pierre d'Alençon clearly preferred Le Gris.
Nous savons peu de choses de Jacques le Gris, en tout cas moins de chose que sur Adam Driver qui
We don't know much about Jacques le Gris, at least not as much as we do about Adam Driver.
joue son rôle dans "Le dernier duel". Selon les rares documents disponibles aujourd'hui,
|||||||||||available|
plays his role in "Le dernier duel". According to the few documents available today,
il semble issu d'une famille modeste qui s'est construite,
||issued||||||
he seems to come from a modest family that has built itself up,
génération après génération, un capital social et foncier. Éduqué,
|||||||property|Éduquée
||||capital|||land|Educated
generation after generation of social and land capital. Educated,
contrairement à Jean de Carrouges, Jacques le Gris était même clerc des ordres mineurs,
||||||||||clerk|||minors
unlike Jean de Carrouges, Jacques le Gris was even a cleric of the minor orders,
savait lire et écrire, ce qui a dû renforcer sa réputation à la cour du Comte d'Alençon.
|||||||had to|||||||||
could read and write, which must have enhanced his reputation at the court of the Comte d'Alençon.
Il y exerçait d'ailleurs l'activité de collecteur d'impôts auprès des vassaux du comte,
||exercised||||collector|of taxes|with||vassals||
He also exercised the activity of tax collector with the vassals of the count,
et semblait être capable de faire payer même les plus récalcitrants, soit par négociation,
||||||||||récalcitrants|||
||||||||||recalcitrant|||
and seemed able to make even the most recalcitrant pay, either by negotiation,
soit par une persuasion plus… physique. Les sources le présentent en effet comme un homme
|||persuasion|||||||||||
or by a more… physical persuasion. The sources indeed present him as a man
de forte prestance, puissant physiquement. Mais il était aussi connu comme étant de mœurs… disons
||présence|||||||||||comportement|
||presence|||||||||||morals|let's say
of strong presence, physically powerful. But he was also known as being of manners… let’s say
légères. Marié et père de plusieurs enfants eux même en poste à la cour de Pierre d'Alençon, il
light|||||||||||||||||
light. Married and the father of several children, all of whom worked at the court of Pierre d'Alençon, he
avait plusieurs maîtresses et avait la réputation d'avoir acheté, avec ses moyens considérables,
||mistresses||||||||||
||mistresses||||||||||
had several mistresses and a reputation for buying, with his considerable means,
les faveurs de plusieurs femmes mariées. Une réputation loin d'être négligeable quand il
the favors of many married women. Not an insignificant reputation when he
est accusé, par Jean de Carrouges, d'avoir violé son épouse Marguerite de Thibouville.
is accused by Jean de Carrouges of raping his wife Marguerite de Thibouville.
Si Jacques le Gris et Jean de Carrouges étaient manifestement amis lors des premières années au
While Jacques le Gris and Jean de Carrouges were clearly friends in the early years of the
service du Comte, le fils de Jean, issu de son premier mariage, étant même le filleul de Le Gris,
|||||||||||||||godson|||
|||||||issued||||||||godson|||
service of the Comte, Jean's son from his first marriage even being Le Gris's godson,
l'amitié des deux hommes s'effrite au cours des années puis vole en éclats quand Marguerite
the friendship||||crumbles||||||flies||shatters||
the two men's friendship eroded over the years, then fell apart when Marguerite