×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 24 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXIV / XXVII

24 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXIV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXIV

Ήμασταν στην όγδοη μέρα από τη βλάβη του κινητήρα μου και την αναγκαστική προσγείωση στην έρημο, όταν άκουσα τη διήγηση της ιστορίας του εμπόρου των φαρμάκων - καθώς έπινα την τελευταία γουλιά απ' το νερό που είχε απομείνει: - «Ααχ!», είπα στο μικρό πρίγκηπα, «... είναι πολύ ωραίες οι αναμνήσεις σου ...όμως δεν έχω φτιάξει ακόμα το αεροπλάνο μου, δεν υπάρχει πλέον ούτε σταγόνα νερό για να πιούμε και θα ήμουν κι' εγώ πολύ ευτυχής αν μπορούσα να περπατήσω με την ησυχία μου μέχρι κάποια βρυσούλα!». - «Η φίλη μου η αλεπού...», πήγε τότε να μου πει, μα τον διέκοψα:

- «Αγόρι μου καλό, εδώ δεν έχει πλέον σχέση η αλεπού σου!»

- «Γιατί;», με ρώτησε αθώα...

- «Γιατί θα πεθάνουμε από τη δίψα...».

Αγνοώντας φαινομενικά το συλλογισμό μου, μου απάντησε:

- «Είναι καλό να 'χεις αποκτήσει ένα φίλο, ακόμα κι' αν είναι να πεθάνεις. Εγώ είμαι πολύ ευχαριστημένος που είχα φίλη μου μιαν αλεπού...»

«Δεν έχει διόλου αίσθηση του κινδύνου», σκέφτηκα. «Δε νοιώθει ποτέ, ούτε πείνα, ούτε δίψα. Λίγος ήλιος είναι το μόνο που του χρειάζεται...».

Με κοίταξε όμως... κι' απάντησε στη σκέψη μου: -«Κι' εγώ διψάω... ας ψάξουμε κανένα πηγάδι...» Έκανα μια χειρονομία απ' την κούραση μου: είναι παράλογο να ψάχνεις για πηγάδια - στην τύχη - μέσα στην απεραντοσύνη της ερήμου. Ωστόσο, αρχίσαμε να περπατάμε - έτσι κι' αλλιώς, ψάχνοντας. Έχοντας περπατήσει, σιωπηλά, για ώρες, νυχτώσαμε... και τ' αστέρια άρχισαν δειλά - δειλά να λάμπουν. Τα έβλεπα σα μέσα σε όνειρο, μέσα στην παραζάλη του πυρετού που έφερνε η ανυπόφορη δίψα που ένοιωθα. Τα λόγια του μικρού πρίγκηπα, χόρευαν στο νου μου:

- «Διψάς κι' εσύ λοιπόν;», τον ρώτησα... Εκείνος όμως δεν απάντησε στην ερώτηση μου. Μου είπε, απλά:

- «Το νερό... κάποτε κάνει καλό και στην καρδιά...».

Δεν κατάλαβα την απάντηση του, αλλά δεν είπα τίποτε άλλο... Ήξερα καλά ότι δεν ωφελεί να τον πιέζω μ' ερωτήσεις. Ήταν κουρασμένος. Στάθηκε και κάθισε. Κάθισα κι' εγώ μαζί του, ...στη σιωπή. Μετά από λίγο, είπε:

- «Τα αστέρια είναι όμορφα, ...από ένα λουλούδι που δε φαίνεται καθόλου...»

Απάντησα «...βέβαια» κι' έμεινα να κοιτάζω σιωπηλός τους αμμόλοφους, λουσμένους στο φως του φεγγαριού. - «Η έρημος είναι όμορφη», μονολόγησε...

Και ήταν ...αληθινά. Πάντοτε αγαπούσα την έρημο. Κάθεται κανείς σ' έναν αμμόλοφο. Δε βλέπει τίποτα. Δεν ακούει τίποτα. Κι' όμως, μέσα από τη σιωπή, υπάρχει κάτι που λάμπει... - «Αυτό που ομορφαίνει την έρημο...», είπε ο μικρός πρίγκηπας, «...είναι πως κάπου κρύβει ένα πηγάδι...».

Ένοιωσα έκπληξη γι' αυτή την ξαφνική εξήγηση του μυστηρίου της λάμψης της άμμου. Όταν ήμουν μικρό παιδί, ζούσα σ' ένα παμπάλαιο σπίτι... κι' ένας μύθος μιλούσε για κάποιο θησαυρό που 'ταν θαμμένος μέσα σ' αυτό. Κανείς, ποτέ, βέβαια, δεν είχε καταφέρει να τον ανακαλύψει κι' ίσως κανείς να μην τον είχε ούτε καν αναζητήσει. Αυτή η φήμη όμως, έδινε αίγλη σε ολόκληρο το σπίτι. Το σπίτι μου έκρυβε ένα μυστικό, στα βάθη της καρδιάς του...

- «Ναι,...», είπα στο μικρό πρίγκηπα, «...σ' ότι έχει να κάνει μ' ένα σπίτι ή με τ' αστέρια ή με την έρημο, αυτό που τα κάνει όμορφα, είναι αυτό που δε φαίνεται!» - «Είμαι ευχαριστημένος...», μου είπε, «...που κι' εσύ συμφωνείς με την αλεπού μου». Και καθώς ο μικρός πρίγκηπας γλιστρούσε στην αγκαλιά του Μορφέα, τον σήκωσα στη δική μου αγκαλιά και συνέχισα στην πορεία μας. Ένοιωθα πραγματική συγκίνηση. Ένοιωθα πως κρατώ στα χέρια μου έναν εύθραυστο θησαυρό. Μου φαινόταν, εκείνη τη στιγμή, πως δεν υπήρχε τίποτε πιο εύθραυστο απ' εκείνον σ' ολόκληρη τη Γη. Κοιτούσα, στο φως του φεγγαριού, αυτό το χλωμό παιδικό μέτωπο, αυτά τα κλειστά ματόκλαδα, αυτές τις μπούκλες που χόρευαν απαλά στον άνεμο και είπα στον εαυτό μου: «...αυτό που θωρείς είναι μόνο ένα κέλυφος. Το πιο σημαντικό απ' όλα, είναι αυτό που δε φαίνεται...». Και καθώς τα χείλη του μισάνοιξαν, διαγράφοντας ένα αχνό χαμόγελο, σκέφτηκα συνάμα: «Αυτό που με συγκινεί τόσο πολύ, σ' αυτόν το μικρό πρίγκηπα που κοιμάται στην αγκαλιά μου, είναι η αφοσίωση του σ' ένα λουλούδι... Είναι η εικόνα ενός τριαντάφυλλου που λάμπει μέσα του, σαν τη φλόγα του λυχναριού - ακόμα κι' όταν κοιμάται...». Κι' αυτό τον έκανε να φαντάζει ακόμα πιο εύθραυστος στα μάτια μου. Γιατί τις φλόγες των λυχναριών πρέπει να τις προστατεύουμε διαρκώς: ένα μόνο φύσημα του ανέμου, αρκεί για να τις σβήσει...

Κι' έτσι, βαδίζοντας ολονυχτίς, ανακάλυψα το πηγάδι με το ξημέρωμα της επόμενης μέρας.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXIV / XXVII CHAPTER|24|27 24 - CHAPITRE XXIV / XXVII 24 - CAPÍTULO XXIV / XXVII 24 - CHAPTER XXIV / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XXIV CHAPTER|XXIV CHAPTER XXIV

Ήμασταν στην όγδοη μέρα από τη βλάβη του κινητήρα μου και την αναγκαστική προσγείωση στην έρημο, όταν άκουσα τη διήγηση της ιστορίας του εμπόρου των φαρμάκων - καθώς έπινα την τελευταία γουλιά απ' το νερό που είχε απομείνει: ||||||Schaden||Motor||||notwendige|Landung||Wüste||||Erzählung||||des Händlers|||||||Schluck||||||bleibt We were|on|eighth|day|since|the|failure|of|engine|my|and|the|forced|landing|in|desert|when|I heard|the|narration|of the|story|of the|merchant|of the|drugs|as|I drank|the|last|sip|from|the|water|that|had|remained |||||||||||||atterrissage d'urgence||||||récit||||||||||||||||| Wir waren am achten Tag meines Motorausfalls und der Notlandung in der Wüste, als ich die Geschichte des Drogendealers hörte - während ich den letzten Schluck des verbliebenen Wassers trank: Nous étions sur le huitième jour de ma panne de moteur et atterrissage forcé dans le désert quand j'ai entendu le récit de l'histoire de trafiquant de drogue - comme j'ai bu la dernière gorgée de l'eau restante: We were on the eighth day since my engine failure and the forced landing in the desert when I heard the story of the drug dealer - as I took the last sip of the water that was left: - «Ααχ!», είπα στο μικρό πρίγκηπα, «... είναι πολύ ωραίες οι αναμνήσεις σου ...όμως δεν έχω φτιάξει ακόμα το αεροπλάνο μου, δεν υπάρχει πλέον ούτε σταγόνα νερό για να πιούμε και θα ήμουν κι' εγώ πολύ ευτυχής αν μπορούσα να περπατήσω με την ησυχία μου μέχρι κάποια βρυσούλα!». |||||||||||||||||||||||une goutte|||||||||||heureux||||||||||| Ah|I said|to the|little|prince|are|very|beautiful|the|memories|your|but|not|I have|built|yet|the|airplane|my|not|there is|anymore|nor|drop|water|for|to|drink|and|would|I would be|also|I|very|happy|if|I could|to|walk|with|the|peace|my|until|some|little fountain |||||||||||||||||||||||Tropfen|||||||||||||||||||||| - "Ah!", sagte ich zu dem kleinen Prinzen, "... deine Erinnerungen sind sehr schön ... aber ich habe mein Flugzeug noch nicht repariert, es gibt nicht einmal mehr einen Tropfen Wasser zu trinken, und ich wäre auch sehr froh, wenn ich in aller Ruhe zu einem Wasserhahn gehen könnte!" - "Aah!" Dis-je au petit prince, "... tes souvenirs sont très agréables ... mais je n'ai pas encore fait mon avion, il n'y a plus d'eau à boire et je serais très heureux si je pouvais marcher avec mon silence jusqu'à une certaine secousse! - "Ah!", I said to the little prince, "... your memories are very beautiful ... but I haven't fixed my airplane yet, there isn't a drop of water left for us to drink, and I would be very happy if I could walk quietly to some little fountain!". - «Η φίλη μου η αλεπού...», πήγε τότε να μου πει, μα τον διέκοψα: ||||||||||||je l'ai interrompu The|friend|my|the|fox|went|then|to|to me||but|him|I interrupted ||||||||||||unterbrach - "Mein Freund, der Fuchs...", wollte er mir dann sagen, aber ich unterbrach ihn: - "My friend the fox...", she then went to tell me, but I interrupted her:

- «Αγόρι μου καλό, εδώ δεν έχει πλέον σχέση η αλεπού σου!» ||||||mehr|Beziehung||| Boy|my|good|here|not|has|anymore|relationship|the|fox|your |||||||rapport||| - "Mein guter Junge, dein Fuchs ist hier nicht mehr relevant!" - "Mon bon garçon, voici ton renard pas plus!" - "My good boy, your fox has nothing to do with this anymore!"

- «Γιατί;», με ρώτησε αθώα... |||innocently Why|to me|asked|innocently |||unschuldig - "Why?", she asked me innocently...

- «Γιατί θα πεθάνουμε από τη δίψα...». ||sterben||| Why|will|we die|from|the|thirst - "Pourquoi mourrions-nous de soif ..." - "Because we will die of thirst...".

Αγνοώντας φαινομενικά το συλλογισμό μου, μου απάντησε: Ignorant|apparemment||raisonnement||| ohne|scheinbar||Argument||| Ignoring|seemingly|the|reasoning|my|to me|answered Er schien meine Argumentation zu ignorieren und antwortete: En ignorant mon raisonnement, il a répondu: Seemingly ignoring my reasoning, he replied:

- «Είναι καλό να 'χεις αποκτήσει ένα φίλο, ακόμα κι' αν είναι να πεθάνεις. ||||bekommen|||||||| It is|good|to|you have|acquired|a|friend|even|and|if|he is|to|die - "Es ist gut, einen Freund zu haben, auch wenn man sterben wird. - "C'est bien d'avoir un ami, même si tu dois mourir. - "It's good to have made a friend, even if it means you will die. Εγώ είμαι πολύ ευχαριστημένος που είχα φίλη μου μιαν αλεπού...» I|am|very|satisfied|that|I had|friend|my|a|fox Je suis très contente d'avoir un petit renard ... " I am very pleased that I had a fox as my friend..."

«Δεν έχει διόλου αίσθηση του κινδύνου», σκέφτηκα. ||du tout|||| Not|has|at all|sense|of the|danger|I thought ||überhaupt|||Risiko| "Il n'a aucun sens du danger", pensais-je. "He has no sense of danger at all," I thought. «Δε νοιώθει ποτέ, ούτε πείνα, ούτε δίψα. not|feels|ever|neither|hunger|nor|thirst "Er verspürt weder Hunger noch Durst. "Il ne ressent jamais, ni faim, ni soif. "He never feels hunger or thirst." Λίγος ήλιος είναι το μόνο που του χρειάζεται...». A little|sun|is|the|only|that|to him|needs Ein bisschen Sonne ist alles, was er braucht...". Un petit soleil est tout ce dont il a besoin ... ". "A little sun is all he needs..."

Με κοίταξε όμως... κι' απάντησε στη σκέψη μου: Me|looked|but|and|answered|to the|thought|my Aber er sah mich an... und beantwortete meinen Gedanken: Mais il m'a regardé ... et il a répondu à ma pensée: But he looked at me... and answered my thought: -«Κι' εγώ διψάω... ας ψάξουμε κανένα πηγάδι...» ||||||puits And|I|am thirsty|let's|search|any|well ||||||Brunnen - "Ich bin auch durstig... lass uns einen Brunnen suchen..." - "Et j'ai soif ... cherchons un puits ..." -"And I am thirsty... let's look for a well..." Έκανα μια χειρονομία απ' την κούραση μου: είναι παράλογο να ψάχνεις για πηγάδια - στην τύχη - μέσα στην απεραντοσύνη της ερήμου. ||geste||||||irrationnel||||||chance|||immensité|| I made|a|gesture|from|my|fatigue|my|it is|unreasonable|to|search|for|wells|by|chance|inside|in the|vastness|of the|desert ||Geste||||||unlogisch||||||Glück|||Unendlichkeit|| Ich machte eine Geste aus meiner Müdigkeit heraus: Es ist absurd, in den Weiten der Wüste wahllos nach Brunnen zu suchen. J'ai fait un geste de ma fatigue: il est absurde de chercher des puits - au hasard - dans la désertion du désert. I made a gesture out of my exhaustion: it is absurd to search for wells - randomly - in the vastness of the desert. Ωστόσο, αρχίσαμε να περπατάμε - έτσι κι' αλλιώς, ψάχνοντας. dennoch||||||| However|we started|to|walk|anyway|also|differently|searching Aber wir gingen los - und suchten trotzdem. However, we began to walk - anyway, searching. Έχοντας περπατήσει, σιωπηλά, για ώρες, νυχτώσαμε... και τ' αστέρια άρχισαν δειλά - δειλά να λάμπουν. |marché|silencieusement|||il faisait nuit|||||||| Having|walked|silently|for|hours|we became night|and|the|stars|began|timidly|timidly|to|shine ||still|||wurden wir Nacht|||||zögerlich|||leuchten Nachdem wir stundenlang schweigend gelaufen waren, wurde es dunkel... und die Sterne begannen zaghaft zu leuchten. En marchant, silencieusement, pendant des heures, nous avons dormi ... et les étoiles ont commencé à tumultueux - scintillant pour briller. Having walked, silently, for hours, night fell... and the stars began to timidly shine. Τα έβλεπα σα μέσα σε όνειρο, μέσα στην παραζάλη του πυρετού που έφερνε η ανυπόφορη δίψα που ένοιωθα. ||||||||la fièvre||||||insupportable||| I|saw|as|inside|in|dream|in||delirium|of|fever|that|brought|the|unbearable|thirst|that|I felt ||||||||Rausch||||||unerträglichen|Durst||fühlte Ich sah sie wie in einem Traum, im Fieberrausch, den der unerträgliche Durst in mir auslöste. Je t'ai vu en rêve, dans le parasite de la fièvre apportée par la soif insupportable que je ressentais. I saw them as if in a dream, amidst the delirium of the fever brought on by the unbearable thirst I felt. Τα λόγια του μικρού πρίγκηπα, χόρευαν στο νου μου: |||||||Kopf| The|words|of|little|prince|danced|in|mind|my Die Worte des kleinen Prinzen tanzten in meinem Kopf: The words of the little prince danced in my mind:

- «Διψάς κι' εσύ λοιπόν;», τον ρώτησα... tu as soif||||| You are thirsty|and|you|then|him|I asked - "Du hast also auch Durst?", fragte ich ihn. - "Are you thirsty too?", I asked him... Εκείνος όμως δεν απάντησε στην ερώτηση μου. He|but|not|answered|to the|question|my Aber er hat meine Frage nicht beantwortet. But he did not answer my question. Μου είπε, απλά: to me|said|simply Er sagte es mir ganz einfach: He simply told me:

- «Το νερό... κάποτε κάνει καλό και στην καρδιά...». L'||||||| The|water|sometimes|does|good|and|to the|heart - "Das Wasser... ist manchmal gut für das Herz...". - "L'eau ... une fois bien dans le coeur ...". - "Water... sometimes it does good for the heart...".

Δεν κατάλαβα την απάντηση του, αλλά δεν είπα τίποτε άλλο... Ήξερα καλά ότι δεν ωφελεί να τον πιέζω μ' ερωτήσεις. ||||||||||||||cela sert|||je le presse|| I did not|understand|the|answer|his|but|I did not|say|anything|else|I knew|well|that|not|helps|to|him|pressure|with|questions ||||||||||||||nützt|||drücken|| Ich verstand seine Antwort nicht, aber ich sagte nichts weiter... Ich wusste sehr wohl, dass es keinen Sinn hatte, ihn mit Fragen zu bedrängen. I didn't understand his answer, but I didn't say anything else... I knew well that it doesn't help to pressure him with questions. Ήταν κουρασμένος. He was|tired Er war müde. He was tired. Στάθηκε και κάθισε. Il s'est arrêté|| standte||setzte sich He stood up|and|he sat down Er stand auf und setzte sich. He stood up and sat down. Κάθισα κι' εγώ μαζί του, ...στη σιωπή. ||||||Stille I sat|and|I|together|with him|in|silence Auch ich saß schweigend neben ihm. I sat down with him, ...in silence. Μετά από λίγο, είπε: After|a|while|he said After a while, he said:

- «Τα αστέρια είναι όμορφα, ...από ένα λουλούδι που δε φαίνεται καθόλου...» |||||||||ne se voit| The|stars|are|beautiful|from|a|flower|that|not|is seen|at all - "Die Sterne sind schöner als eine Blume, die man nicht sehen kann..." - "The stars are beautiful, ...from a flower that is not visible at all..."

Απάντησα «...βέβαια» κι' έμεινα να κοιτάζω σιωπηλός τους αμμόλοφους, λουσμένους στο φως του φεγγαριού. ||||||||les dunes de sable|baignant|||| I answered|of course|and|I remained|to|look|silently|the|sand dunes|bathed|in the|light|of the|moon ||||||||Sanddünen|beseelt||||des Mondes Ich antwortete "...natürlich" und schaute schweigend auf die Dünen, die in Mondlicht getaucht waren. I replied "...of course" and remained silently looking at the sand dunes, bathed in the moonlight. - «Η έρημος είναι όμορφη», μονολόγησε... |Wüste||| The|desert|is|beautiful|he/she/it monologued - "Die Wüste ist wunderschön", monologisierte er... - "The desert is beautiful," he monologued...

Και ήταν ...αληθινά. et|était|vraiment And|they were|truly Und sie waren... echt. And it was... truly. Πάντοτε αγαπούσα την έρημο. Always|loved|the|desert Ich habe die Wüste schon immer geliebt. I have always loved the desert. Κάθεται κανείς σ' έναν αμμόλοφο. ||||dune de sable Someone sits|no one|in|a|sand dune ||||Sanddüne Einer sitzt auf einer Düne. One sits on a sand dune. Δε βλέπει τίποτα. does not|see|anything Er sieht nichts. Sees nothing. Δεν ακούει τίποτα. does not|hear|anything Er hört nichts. Hears nothing. Κι' όμως, μέσα από τη σιωπή, υπάρχει κάτι που λάμπει... |||||Stille|||| And|yet|inside|from|the|silence|there is|something|that|shines Und doch gibt es etwas, das aus der Stille heraus leuchtet... And yet, within the silence, there is something that shines... - «Αυτό που ομορφαίνει την έρημο...», είπε ο μικρός πρίγκηπας, «...είναι πως κάπου κρύβει ένα πηγάδι...». ||embellit|||||||||||| This|that|beautifies|the|desert|said|the|little|prince|is|that|somewhere|hides|a|well ||||||||||||||Brunnen - "Was die Wüste so schön macht...", sagte der kleine Prinz, "...ist, dass irgendwo ein Brunnen versteckt ist...". - "What beautifies the desert...", said the little prince, "...is that somewhere it hides a well...".

Ένοιωσα έκπληξη γι' αυτή την ξαφνική εξήγηση του μυστηρίου της λάμψης της άμμου. |||||soudainement|||||lueur|| I felt|surprise|for|this|the|sudden|explanation|of the|mystery|of the|brightness|of the|sand ||||||||||Licht|| Ich war überrascht über diese plötzliche Erklärung für das Geheimnis des Sandglühens. I was surprised by this sudden explanation of the mystery of the sand's glow. Όταν ήμουν μικρό παιδί, ζούσα σ' ένα παμπάλαιο σπίτι... κι' ένας μύθος μιλούσε για κάποιο θησαυρό που 'ταν θαμμένος μέσα σ' αυτό. ||||lebte|||uralt|||||||||||vergraben||| When|I was|small|child|I lived|in|a|ancient|house|and|a|myth|spoke|about|some|treasure|that|was|buried|inside|in|this |||||||très ancien|||||||||||||| Als ich ein kleiner Junge war, lebte ich in einem alten Haus... und es gab eine Legende über einen Schatz, der darin vergraben war. When I was a small child, I lived in an ancient house... and a myth spoke of a treasure that was buried within it. Κανείς, ποτέ, βέβαια, δεν είχε καταφέρει να τον ανακαλύψει κι' ίσως κανείς να μην τον είχε ούτε καν αναζητήσει. No one|ever|of course|not|had|managed|to|him|discover|and|perhaps|no one|to|not|him|had|even|at all|searched for Natürlich hatte ihn niemand jemals entdecken können, und vielleicht hatte auch niemand nach ihm gesucht. No one, of course, had ever managed to discover it, and perhaps no one had even sought it. Αυτή η φήμη όμως, έδινε αίγλη σε ολόκληρο το σπίτι. |||||prestige|||| This|the|rumor|however|gave|prestige|to|entire|the|house |||||Glanz|||| Aber dieser Ruf verlieh dem ganzen Haus einen gewissen Glamour. However, this rumor gave prestige to the entire house. Το σπίτι μου έκρυβε ένα μυστικό, στα βάθη της καρδιάς του... |||cachait||||||| The|house|my|hid|a|secret|in the|depths|of the|heart|its |||||||Tiefen||| Mein Haus verbarg ein Geheimnis in den Tiefen seines Herzens... My house hid a secret, deep in its heart...

- «Ναι,...», είπα στο μικρό πρίγκηπα, «...σ' ότι έχει να κάνει μ' ένα σπίτι ή με τ' αστέρια ή με την έρημο, αυτό που τα κάνει όμορφα, είναι αυτό που δε φαίνεται!» Yes|I said|to the|little|prince|about you|whatever|has|to|do|with|one|house|or|with|the|stars|or|with|the|desert|this|that|them|makes|beautiful|is|this|that|not|is visible - "Ja,...", sagte ich zu dem kleinen Prinzen, "... wenn es um ein Haus oder die Sterne oder die Wüste geht, ist das, was sie schön macht, das, was man nicht sehen kann!" - "Yes,...", I said to the little prince, "...when it comes to a house or the stars or the desert, what makes them beautiful is what is not seen!" - «Είμαι ευχαριστημένος...», μου είπε, «...που κι' εσύ συμφωνείς με την αλεπού μου». |||||||stimmst|||| I am|satisfied|to me|said|that|also|you|agree|with|the|fox|my - "Ich freue mich", sagte er, "dass Sie auch mit meinem Fuchs einverstanden sind." - "I am glad...", he told me, "...that you agree with my fox." Και καθώς ο μικρός πρίγκηπας γλιστρούσε στην αγκαλιά του Μορφέα, τον σήκωσα στη δική μου αγκαλιά και συνέχισα στην πορεία μας. |||||s'endormait||||||||ma||||||| And|as|the|little|prince|was slipping|into the|embrace|of|Morpheus|him|I lifted|in the|my|my|embrace|and|I continued|in the|journey|our |||||glitt||||Morfeo||||||||||| Und als der kleine Prinz in Morpheus' Arme glitt, hob ich ihn in meine eigenen Arme und setzte unseren Weg fort. And as the little prince slipped into the arms of Morpheus, I lifted him into my own arms and continued on our way. Ένοιωθα πραγματική συγκίνηση. ||émotion réelle I felt|real|emotion ||Rührung Ich habe echte Emotionen gespürt. I felt real emotion. Ένοιωθα πως κρατώ στα χέρια μου έναν εύθραυστο θησαυρό. I felt|that|I hold|in|hands|my|a|fragile|treasure Ich fühlte mich, als hielte ich einen zerbrechlichen Schatz in meinen Händen. I felt like I was holding a fragile treasure in my hands. Μου φαινόταν, εκείνη τη στιγμή, πως δεν υπήρχε τίποτε πιο εύθραυστο απ' εκείνον σ' ολόκληρη τη Γη. ||||||||||fragile|||||| to me|seemed|that|the|moment|that|not|existed|nothing|more|fragile|than|him|in|whole|the|Earth ||||||||||zerbrechlich|||||| In diesem Moment schien es mir, als gäbe es auf der ganzen Erde nichts Zerbrechlicheres als das. At that moment, it seemed to me that there was nothing more fragile than him on the entire Earth. Κοιτούσα, στο φως του φεγγαριού, αυτό το χλωμό παιδικό μέτωπο, αυτά τα κλειστά ματόκλαδα, αυτές τις μπούκλες που χόρευαν απαλά στον άνεμο και είπα στον εαυτό μου: «...αυτό που θωρείς είναι μόνο ένα κέλυφος. |||||||pâle||||||cils fermés|||boucles|||||||||||||tu vois||||coquille I was looking|in the|light|of the|moon|this|the|pale|child|forehead|these|the|closed|eyelashes|these|the|curls|that||softly|in the|wind|and|I said|to the|self|my|this|that|you see|is|only|a|shell |||||||blasses||||||Augenlider|||Locken|||||||||||||siehst||||Käfig Ich betrachtete im Mondlicht die blasse Kinderstirn, die geschlossenen Augenbrauen, die Locken, die sanft im Wind tanzten, und ich sagte zu mir: "Was du siehst, ist nur eine Hülle. I looked, in the moonlight, at this pale child’s forehead, these closed eyelashes, these curls that danced gently in the wind and I said to myself: "...what you see is just a shell." Το πιο σημαντικό απ' όλα, είναι αυτό που δε φαίνεται...». ||||||||ne| The|most|important|of|all|is|this|that|not|is seen Das Wichtigste ist das, was man nicht sehen kann...". The most important of all is that which is not seen... Και καθώς τα χείλη του μισάνοιξαν, διαγράφοντας ένα αχνό χαμόγελο, σκέφτηκα συνάμα: «Αυτό που με συγκινεί τόσο πολύ, σ' αυτόν το μικρό πρίγκηπα που κοιμάται στην αγκαλιά μου, είναι η αφοσίωση του σ' ένα λουλούδι... Είναι η εικόνα ενός τριαντάφυλλου που λάμπει μέσα του, σαν τη φλόγα του λυχναριού - ακόμα κι' όταν κοιμάται...». |||||s'ouvrent|tracant|un|léger||||||||||||||||||||||dévotion||||||||||||||||||de la lampe|||| And|as|the|lips|his|parted|forming|a|faint|smile|I thought|at the same time|This|that|me|moves|so|much|to|this|the|little|prince|who|sleeps|in the|arms|my|is|the|devotion|his|to|a|flower|It is|the|image|of a|rose|that|shines|within|it|like|the|flame|of the|lamp|even|and|when|sleeps ||||||zeichnete||schwaches|Lächeln||||||berührt|||||||||||||||||||||||||||||||Flamme||λυchnaριού|||| Und als sich seine Lippen spalteten und ein schwaches Lächeln formten, dachte ich gleichzeitig: "Was mich an diesem kleinen Prinzen, der in meinen Armen schläft, so sehr berührt, ist seine Hingabe an eine Blume... Es ist das Bild einer Rose, das in ihm leuchtet, wie die Flamme einer Lampe - selbst wenn er schläft...". And as his lips parted slightly, forming a faint smile, I thought at the same time: "What moves me so much about this little prince who sleeps in my arms is his devotion to a flower... It is the image of a rose that shines within him, like the flame of a lantern - even when he sleeps...". Κι' αυτό τον έκανε να φαντάζει ακόμα πιο εύθραυστος στα μάτια μου. ||||||||zerbrechlich||| And|this|him|made|to|seem|even|more|fragile|in the|eyes|my Und das ließ ihn in meinen Augen noch zerbrechlicher erscheinen. And this made him seem even more fragile in my eyes. Γιατί τις φλόγες των λυχναριών πρέπει να τις προστατεύουμε διαρκώς: ένα μόνο φύσημα του ανέμου, αρκεί για να τις σβήσει... ||Flammen||der Laternen||||schützen|ständig|||Blasen||||||| Why|the|flames|of|lamps|must|to|them|protect|constantly|one|only|gust|of|wind|is enough|to|to|them|extinguish |||||||||en permanence|||souffle||||||| Denn die Flammen der Kerzen müssen ständig geschützt werden: ein einziger Windstoß genügt, um sie zu löschen... Pourquoi les flammes des chandeliers les protègent-elles constamment: un seul coup de vent, assez pour les éteindre ... Because we must constantly protect the flames of the lanterns: a single breath of wind is enough to extinguish them...

Κι' έτσι, βαδίζοντας ολονυχτίς, ανακάλυψα το πηγάδι με το ξημέρωμα της επόμενης μέρας. et||en marchant|toute la nuit|j'ai découvert|||||le lever du jour||| And|so|walking|all night|I discovered|the|well|with|the|dawn|of|next|day ||gehend|die ganze Nacht|entdeckte||Brunnen|||Morgengrauen||| Und so lief ich die ganze Nacht hindurch und entdeckte den Brunnen im Morgengrauen des nächsten Tages. And so, walking all night, I discovered the well with the dawn of the next day.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=701 err=0.43%)