×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Coelho - Ο αλχημιστής (AudioBookWorms), 9. Μέρος δεύτερο

9. Μέρος δεύτερο

ΟΤΑΝ Ο ΗΛΙΟΣ είχε δύσει τελείως και τα πρώτα αστέρια είχαν αρχίσει να εμφανίζονται (όχι πολύ λαμπρά, γιατί ήταν ακόμη πανσέληνος), το αγόρι προχώρησε νότια. Εκεί υπήρχε μόνο μια σκηνή και σύμφωνα με μερικούς Άραβες ο τόπος ήταν γεμάτος τζίνι. Το αγόρι όμως κάθισε και περίμενε πολλή ώρα.

Όταν το φεγγάρι ήταν πια ψηλά στον ουρανό, εμφανίστηκε ο αλχημιστής. Κουβαλούσε στον ώμο του δυο ψόφια γεράκια.

- Εδώ είμαι, είπε το αγόρι.

- Δεν έπρεπε, απάντησε ο αλχημιστής. Εκτός εάν ο Προσωπικός Μύθος σου ήταν να φτάσεις μέχρι εδώ.

- Γίνεται πόλεμος μεταξύ των φυλών. Αδύνατο να διασχίσω την έρημο.

Ο αλχημιστής κατέβηκε από το άλογό του κι έκανε νόημα στο αγόρι να τον ακολουθήσει μέσα στη σκηνή. Ήταν μια σκηνή σαν όλες τις άλλες που είχε γνωρίσει στην έρημο, με εξαίρεση τη μεγάλη κεντρική σκηνή, που είχε την πολυτέλεια των παραμυθιών. Κοίταξε για εργαλεία και φούρνους αλχημείας, δεν είδε όμως τίποτε τέτοιο. Υπήρχε μόνο ένας σωρός από βιβλία, μια εστία και χαλιά με παράξενα σχέδια.

- Κάθισε, θα ετοιμάσω τσάι, είπε ο αλχημιστής. Και θα φάμε μαζί αυτά τα γεράκια.

Το αγόρι υποψιάστηκε ότι επρόκειτο για τα ίδια πουλιά που είχε δει την προηγουμένη μέρα, δεν είπε όμως τίποτε. Ο αλχημιστής άναψε τη φωτιά και σε λίγο μια ευχάριστη μυρωδιά κρέατος είχε γεμίσει τη σκηνή. Ήταν καλύτερη κι από τη μυρωδιά των ναργιλέδων.

- Γιατί θέλατε να με δείτε; είπε το αγόρι.

- Εξαιτίας των σημαδιών, απάντησε ο αλχημιστής.

Ο άνεμος μου εκμυστηρεύτηκε πότε θα 'ρχόσουν. Και ότι θα είχες ανάγκη από βοήθεια.

- Δεν πρόκειται για μένα. Πρόκειται για τον άλλο ξένο, τον Άγγλο. Εκείνος σας έψαχνε.

- Εκείνος πρέπει να βρει άλλα πράγματα πριν βρει εμένα. Είναι όμως στο σωστό δρόμο. Άρχισε να αγναντεύει την έρημο.

- Κι εγώ;

- Όταν θέλουμε πάρα πολύ κάτι, όλο το σύμπαν συνωμοτεί για να καταφέρουμε να πραγματοποιήσουμε το όνειρό μας, είπε ο αλχημιστής, επαναλαμβάνοντας τα λόγια του γέρου βασιλιά. Το αγόρι κατάλαβε. Ένας ακόμα άνθρωπος είχε βρεθεί στο δρόμο του για να τον οδηγήσει στον Προσωπικό Μύθο του.

- Κι εσείς θα μου τον μάθετε;

- Όχι. Ήδη ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι. Απλώς θα σε ωθήσω προς το θησαυρό σου.

- Υπάρχει πόλεμος μεταξύ των φυλών, επέμεινε το αγόρι.

- Την ξέρω την έρημο.

- Ήδη βρήκα το θησαυρό μου. Έχω μια καμήλα, τα λεφτά από το μαγαζί των κρυστάλλων και πενήντα χρυσά νομίσματα. Στη χώρα μου θα είμαι πλούσιος.

- Κι όμως, τίποτε απ' αυτά δεν είναι κοντά στις πυραμίδες, είπε ο αλχημιστής.

- Έχω τη Φατιμά. Είναι ένας θησαυρός μεγαλύτερος από αυτόν που κατάφερα να μαζέψω.

- Ούτε κι αυτή είναι κοντά στις πυραμίδες. Έφαγαν τα γεράκια σιωπηλά. Ο αλχημιστής άνοιξε ένα μπουκάλι και γέμισε το ποτήρι του αγοριού μ' ένα κόκκινο υγρό. Ήταν κρασί, και μάλιστα ένα από τα καλύτερα κρασιά που το αγόρι είχε πιει ποτέ. Το κρασί όμως απαγορευόταν από το νόμο.

- Το κακό δεν περιέχεται σ' αυτό που μπαίνει από το στόμα του ανθρώπου, είπε ο αλχημιστής. Το κακό περιέχεται σ' αυτό που βγαίνει από κει.

Το αγόρι αισθανόταν όλο και πιο χαρούμενο εξαιτίας του κρασιού, αν και φοβόταν τον αλχημιστή. Κάθισαν έξω από τη σκηνή, κοιτάζοντας το φεγγαρόφωτο που θάμπωνε τ' αστέρια.

- Πιες και διασκέδασε λιγάκι, είπε ο αλχημιστής, διαπιστώνοντας ότι το αγόρι γινόταν όλο και πιο χαρούμενο. Ν' αναπαυτείς, όπως συνήθως αναπαύεται ο πολεμιστής πριν από τη μάχη. Μην ξεχάσεις όμως ότι όπου είναι η καρδιά σου, εκεί και ο θησαυρός σου. Και πρέπει οπωσδήποτε να βρεις το θησαυρό σου, για να έχουν νόημα όσα έχεις ανακαλύψει στο δρόμο σου.

»Αύριο να πουλήσεις την καμήλα σου και ν' αγοράσεις ένα άλογο. Δεν μπορείς να βασίζεσαι στις καμήλες: κάνουν χιλιάδες βήματα χωρίς κανένα σημάδι κούρασης. Ξαφνικά όμως γονατίζουν και πεθαίνουν. Τα άλογα κουράζονται σιγά σιγά. Και μπορείς να ξέρεις πάντα τι μπορείς να απαιτείς απ' αυτά ή πότε θα πεθάνουν.

ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΝΥΧΤΑ το αγόρι εμφανίστηκε στη σκηνή του αλχημιστή με ένα άλογο. Περίμενε λίγο κι εκείνος εμφανίστηκε καβάλα στο ζώο και με το γεράκι στον αριστερό ώμο του.

- Δείξε μου τη ζωή στην έρημο, είπε ο αλχημιστής. Μόνο όποιος βρίσκει τη ζωή μπορεί να βρει θησαυρούς.

Ξεκίνησαν την πορεία πάνω στην άμμο, ενώ το φεγγάρι έλαμπε ακόμη από πάνω τους. «Δεν ξέρω αν θα καταφέρω να βρω τη ζωή στην έρημο», σκέφτηκε το αγόρι. «Ακόμη δεν ξέρω την έρημο».

Ήθελε να γυρίσει για να πει τις σκέψεις του στον αλχημιστή, τον φοβόταν όμως. Έφτασαν στο σημείο με τις πέτρες, όπου το αγόρι είχε δει τα γεράκια στον ουρανό· το μόνο που διέκοπτε τη σιωπή της ερήμου ήταν ο άνεμος.

- Δε θα καταφέρω να βρω ζωή στην έρημο, είπε το αγόρι. Ξέρω ότι υπάρχει, δε θα καταφέρω όμως να τη βρω.

- Η ζωή έλκει τη ζωή, απάντησε ο αλχημιστής.

Και το αγόρι κατάλαβε. Αμέσως χαλάρωσε τα ηνία του αλόγου του, που προχώρησε ελευθέρα πάνω στις πέτρες και την άμμο. Ο αλχημιστής προχωρούσε σιωπηλός και το άλογο του αγοριού βάδισε για μισή σχεδόν ώρα. Δε φαίνονταν πια οι φοινικιές της όασης, μόνο το τεράστιο φεγγάρι στον ουρανό και οι βράχοι που έλαμπαν με μια ασημένια λάμψη. Ξαφνικά, σ' ένα σημείο όπου δεν είχε βρεθεί ποτέ πριν, το αγόρι παρατήρησε ότι το άλογό του σταμάτησε απότομα.

- Εδώ υπάρχει ζωή, απάντησε το αγόρι στον αλχημιστή. Δε γνωρίζω τη γλώσσα της ερήμου, αλλά το άλογό μου γνωρίζει τη γλώσσα της ζωής.

Κατέβηκαν από τα άλογα. Ο αλχημιστής δεν είπε τίποτε. Κοιτούσε τις πέτρες, βαδίζοντας σιγά. Ξαφνικά σταμάτησε κι έσκυψε όλο προσοχή. Στο έδαφος υπήρχε μια τρύπα ανάμεσα στις πέτρες· ο αλχημιστής έχωσε το χέρι του στην τρύπα και συνέχισε χώνοντας το μπράτσο μέχρι τον ώμο. Κάτι σάλεψε εκεί μέσα και τα μάτια του αλχημιστή -το αγόρι μόνο τα μάτια του μπορούσε να δει- μισόκλεισαν από την προσπάθεια και την ένταση. Το χέρι φαινόταν να παλεύει μ' αυτό που ήταν μέσα στην τρύπα. Μ' ένα πήδημα που τρόμαξε το αγόρι, ο αλχημιστής τράβηξε το χέρι του και σηκώθηκε αμέσως όρθιος. Στο χέρι του κρατούσε ένα φίδι από την ουρά.

Και το αγόρι πήδηξε, προς τα πίσω όμως. Το φίδι σπαρταρούσε ασταμάτητα, βγάζοντας θορύβους και σφυρίγματα που έσπαζαν τη σιωπή της ερήμου. Ήταν μια νάγια, που το δηλητήριο της θα μπορούσε να σκοτώσει έναν άνθρωπο σε λίγα λεπτά.

«Προσοχή στο δηλητήριο», πρόλαβε και σκέφτηκε το αγόρι. Αλλά ο αλχημιστής είχε χώσει το χέρι του στην τρύπα και μάλλον είδε ήδη δαγκωθεί. Το πρόσωπό του όμως ήταν ήρεμο. «Ο αλχημιστής είναι διακοσίων χρόνων», είχε πει ο Άγγλος. Σίγουρα θα ήξερε πώς να αντιμετωπίσει τα φίδια της ερήμου.

Το αγόρι είδε πως ο σύντροφός του πήγε προς το άλογο και τράβηξε το γιαταγάνι του. Χαράζοντας μ' αυτό έναν κύκλο στο έδαφος, έβαλε το φίδι στη μέση. Το ζώο ακινητοποιήθηκε αμέσως.

- Μην ανησυχείς, είπε ο αλχημιστής. Δε θα φύγει από κει. Κι εσύ ανακάλυψες τη ζωή στην έρημο, το σημάδι που χρειαζόμουνα.

- Γιατί ήταν αυτό τόσο σημαντικό;

- Γιατί οι πυραμίδες είναι περικυκλωμένες από έρημο.

Το αγόρι δεν ήθελε ν' ακούσει για τις πυραμίδες. Από την προηγούμενη νύχτα αισθανόταν ένα βάρος και μια στενοχώρια στην καρδιά. Γιατί το να πάει να ψάξει για το θησαυρό του σήμαινε ότι έπρεπε να αφήσει τη Φατιμά.

- Θα σε οδηγήσω στην έρημο, είπε ο αλχημιστής.

- Θέλω να μείνω στην όαση, απάντησε το αγόρι. Έχω ήδη βρει τη Φατιμά. Και αυτή για μένα αξίζει πιο πολύ κι από το θησαυρό.

- Η Φατιμά είναι γυναίκα της ερήμου, είπε ο αλχημιστής. Ξέρει ότι οι άντρες πρέπει να φεύγουν για να μπορούν να επιστρέψουν. Εκείνη έχει ήδη βρει το θησαυρό της: εσένα. Περιμένει τώρα να βρεις κι εσύ αυτό που ψάχνεις.

- Κι αν αποφασίσω να μείνω;

- Θα είσαι ο σύμβουλος της όασης. Έχεις αρκετό χρυσάφι για ν' αγοράσεις πολλά πρόβατα και πολλές καμήλες. Θα παντρευτείς τη Φατιμά και θα ζήσετε ευτυχισμένοι τον πρώτο χρόνο. Θα μάθεις να αγαπάς την έρημο και θα γνωρίσεις μία μία τις πενήντα χιλιάδες φοινικιές, θα καταλάβεις πώς αναπτύσσονται και θα σου φανερώσουν έναν κόσμο που αλλάζει ασταμάτητα. Και θα καταλάβεις τα σημάδια όλο και καλύτερα, γιατί η έρημος είναι ένας δάσκαλος ανώτερος από τους άλλους δασκάλους.

»Το δεύτερο χρόνο να θυμηθείς ότι υπάρχει ένας θησαυρός. Τα σημάδια θ' αρχίσουν να μιλάνε επίμονα γι' αυτόν κι εσύ θα προσπαθήσεις να τα αγνοήσεις. Θα κάνεις χρήση της γνώσης σου μόνο για το καλό της όασης και των κατοίκων της. Οι αρχηγοί των φυλών θα σου είναι ευγνώμονες γι' αυτό. Οι καμήλες σου θα σου χαρίσουν πλούτο και εξουσία.

»Τον τρίτο χρόνο τα σημάδια θα συνεχίσουν να μιλάνε για το θησαυρό σου και τον Προσωπικό Μύθο σου. Θα τριγυρίζεις στην όαση τη μια νύχτα πίσω από την άλλη και η Φατιμά θα γίνει μια θλιμμένη γυναίκα, γιατί υπήρξε η αιτία να διακόψεις το δρόμο σου. Εσύ όμως θα συνεχίσεις να την αγαπάς και θα βρεις ανταπόκριση. Θα θυμηθείς ότι εκείνη ποτέ δε σου ζήτησε να μείνεις, γιατί μια γυναίκα της ερήμου ξέρει να περιμένει τον άντρα της. Γι' αυτό δε θα της καταλογίσεις ευθύνες. Θα τριγυρίσεις όμως πολλές νύχτες στην άμμο της όασης κι ανάμεσα στις φοινικιές, σκεπτόμενος ότι ίσως θα μπορούσες να είχες προχωρήσει, αν είχες περισσότερη εμπιστοσύνη στην αγάπη σου για τη Φατιμά. Γιατί αυτό που σε κράτησε στην όαση ήταν ο δικός σου φόβος μήπως δεν ξαναγυρίσεις ποτέ. Κι εκείνη τη στιγμή τα σημάδια θα σου δείξουν ότι ο θησαυρός σου θάφτηκε για πάντα.

»Τον τέταρτο χρόνο τα σημάδια θα σε εγκαταλείψουν γιατί αρνήθηκες να τα ακούσεις. Οι αρχηγοί των φυλών θα το καταλάβουν και θα καθαιρεθείς από το συμβούλιο. Θα είσαι μεν ένας πλούσιος έμπορος, με πολλές καμήλες και πολλά εμπορεύματα, αλλά θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου τριγυρίζοντας μεταξύ των φοινικιών και της ερήμου, ξέροντας ότι δεν πραγματοποίησες τον Προσωπικό Μύθο σου και ότι τώρα είναι πια πολύ αργά.

»Χωρίς να έχεις καταλάβει ότι η Αγάπη ποτέ δεν εμποδίζει έναν άνθρωπο ν' ακολουθήσει τον Προσωπικό Μύθο του. Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πει ότι δεν πρόκειται για την αληθινή Αγάπη, εκείνη που μιλά τη Γλώσσα του Κόσμου.

Ο αλχημιστής έσβησε τον κύκλο που είχε χαράξει στο έδαφος και το φίδι έσπευσε να εξαφανιστεί ανάμεσα στις πέτρες. Το αγόρι σκεφτόταν τον έμπορο κρυστάλλων, που πάντα ήθελε να πάει στη Μέκκα, και τον Άγγλο, που έψαχνε για έναν αλχημιστή. Το αγόρι σκεφτόταν μια γυναίκα που εμπιστεύτηκε την έρημο και η έρημος της έφερε μια μέρα τον άνθρωπο που ήθελε ν' αγαπήσει.

Ανέβηκαν στα άλογά τους κι αυτή τη φορά το αγόρι ήταν εκείνο που ακολούθησε τον αλχημιστή. Ο άνεμος έφερνε τους ήχους της όασης κι εκείνος προσπαθούσε να διακρίνει τη φωνή της Φατιμά. Εκείνη τη μέρα δεν είχε πάει στο πηγάδι εξαιτίας της μάχης.

Την ίδια νύχτα, καθώς κοιτούσε ένα φίδι μέσα σ' έναν κύκλο, ο παράξενος καβαλάρης με το γεράκι στον ώμο του είχε μιλήσει για αγάπη και θησαυρούς, για τις γυναίκες της ερήμου και για τον Προσωπικό Μύθο του.

- Θα έρθω μαζί σας, είπε το αγόρι. Κι αμέσως αισθάνθηκε γαλήνη μέσα στην καρδιά του.

- Θα ξεκινήσουμε αύριο, πριν από την αυγή, ήταν η μοναδική απάντηση του αλχημιστή.

ΤΟ ΑΓΟΡΙ δεν έκλεισε μάτι όλη τη νύχτα. Δυο ώρες πριν από την αυγή, ξύπνησε ένα από τα αγόρια που κοιμόνταν στην ίδια σκηνή και το παρακάλεσε να του δείξει που έμενε η Φατιμά. Βγήκαν μαζί και πήραν το δρόμο προς τα εκεί. Σαν αντάλλαγμα, το αγόρι τού χάρισε λεφτά για ν' αγοράσει ένα πρόβατο.

Του ζήτησε κατόπιν να μάθει πού κοιμόταν η Φατιμά, να την ξυπνήσει και να της πει ότι το αγόρι την περίμενε. Ο νεαρός Άραβας έκανε ό,τι του ζήτησε και σαν αντάλλαγμα πήρε λεφτά για ν' αγοράσει κι άλλο ένα πρόβατο.

- Τώρα άφησέ μας μόνους, είπε το αγόρι στο νεαρό Άραβα, ο οποίος επέστρεψε στη σκηνή του για να κοιμηθεί, περήφανος που είχε βοηθήσει το σύμβουλο της όασης και χαρούμενος γιατί είχε λεφτά για ν' αγοράσει πρόβατα.

Η Φατιμά εμφανίστηκε στην είσοδο της σκηνής. Άρχισαν να περπατούν ανάμεσα στις φοινικιές. Το αγόρι ήξερε ότι ήταν ενάντια στην παράδοση, αυτό όμως δεν είχε καμιά σημασία εκείνη τη στιγμή.

- Φεύγω, είπε. Θέλω να ξέρεις ότι θα επιστρέψω. Σ' αγαπώ, γιατί...

- Μην πεις τίποτε, τον διέκοψε η Φατιμά. Αγαπάμε γιατί αγαπάμε. Δεν υπάρχει κανένας λόγος για ν' αγαπάμε.

Αλλά το αγόρι συνέχισε:

- Σ' αγαπώ, επειδή είδα ένα όνειρο, συνάντησα ένα βασιλιά, πούλησα κρύσταλλα, διέσχισα την έρημο, οι φυλές κήρυξαν πόλεμο και βρέθηκα κοντά σ' ένα πηγάδι για να μάθω που έμενε ένας αλχημιστής. Σ' αγαπώ, γιατί όλο το σύμπαν συνωμότησε για να βρεθώ κοντά σου.

Αγκαλιάστηκαν. Ήταν η πρώτη φορά που τα κορμιά τους αγγίζονταν.

- Θα επιστρέψω, επανέλαβε το αγόρι.

- Μέχρι τώρα κοιτούσα την έρημο με λαχτάρα, είπε η Φατιμά. Από δω και πέρα, θα την κοιτάζω με ελπίδα. Ο πατέρας μου έφυγε μια μέρα, αλλά ξαναγύρισε στη μητέρα μου και εξακολουθεί να γυρίζει.

Και δεν είπαν τίποτε άλλο. Περπάτησαν λίγο ανάμεσα στις φοινικιές και το αγόρι την άφησε μπροστά στη σκηνή.

- Θα επιστρέψω, όπως επέστρεψε κι ο πατέρας σου στη μητέρα σου, είπε.

Παρατήρησε ότι τα μάτια της Φατιμά ήταν βουρκωμένα.

- Κλαις;

- Είμαι μια γυναίκα της ερήμου, είπε κρύβοντας το πρόσωπό της. Αλλά πάνω απ' όλα είμαι γυναίκα.

Η Φατιμά μπήκε στη σκηνή. Σε λίγο θα εμφανιζόταν ο ήλιος. Με το ξημέρωμα θα έβγαινε για να κάνει όσα έκανε εδώ και τόσα χρόνια· τώρα όμως όλα είχαν αλλάξει. Το αγόρι δε βρισκόταν πια στην όαση και η όαση δε θα είχε γι' αυτή το νόημα που είχε μέχρι τότε. Δε θα ήταν πια ο τόπος με τις πενήντα χιλιάδες φοινικιές και τα τριακόσια πηγάδια, όπου κατέφταναν οι προσκυνητές, χαρούμενοι ύστερα από μακρινό ταξίδι. Η όαση, από δω και πέρα, θα ήταν γι' αυτή κενός τόπος.

Από κείνη τη μέρα, η έρημος θα ήταν πιο σημαντική. Πάντα θα την κοιτούσε, προσπαθώντας να μάθει ποιο αστέρι ακολουθούσε το αγόρι σε αναζήτηση του θησαυρού του. Θα έστελνε τα φιλιά της με τον άνεμο, με την ελπίδα ότι αυτός θα άγγιζε το πρόσωπο του αγοριού και θα του έλεγε πως αυτή ζούσε και τον περίμενε, όπως μια γυναίκα περιμένει ένα γενναίο άντρα, που αναζητάει όνειρα και θησαυρούς. Από εκείνη τη μέρα και στο εξής, η έρημος θα ήταν ένα και μόνο πράγμα: η ελπίδα της επιστροφής του.

- Μη σκέφτεσαι αυτά που άφησες πίσω σου, είπε ο αλχημιστής, όταν άρχισαν να καλπάζουν πάνω στην άμμο της ερήμου. Τα πάντα είναι χαραγμένα στην Ψυχή του Κόσμου και θα παραμείνουν εκεί για πάντα.

- Οι άνθρωποι ονειρεύονται πιο πολύ την επιστροφή παρά το χωρισμό, είπε το αγόρι, που σιγά σιγά εξοικειωνόταν με τη σιωπή της ερήμου.

- Αν αυτό που βρήκες αποτελείται από ύλη στην καθαρή μορφή της, ποτέ δε θα σαπίσει. Και θα μπορέσεις μια μέρα να επιστρέψεις. Αν επρόκειτο μόνο για μια στιγμιαία λάμψη φωτός, σαν την έκρηξη ενός αστεριού, τότε δε θα βρεις τίποτε όταν επιστρέψεις. Θα έχεις όμως δει μια έκρηξη φωτός. Και μόνο γι' αυτό, άξιζε τον κόπο.

Ο άντρας μιλούσε με τη γλώσσα της αλχημείας. Το αγόρι όμως ήξερε ότι εννοούσε τη Φατιμά.

Ήταν δύσκολο να μη σκέφτεσαι ό,τι έχεις αφήσει πίσω. Η έρημος, με το σχεδόν πάντα ίδιο τοπίο της, συνήθως γέμιζε όνειρα. Το αγόρι έβλεπε ακόμη τις φοινικιές, τα πηγάδια και το πρόσωπο της αγαπημένης γυναίκας. Έβλεπε τον Άγγλο με το εργαστήριό του και τον καμηλιέρη, που ήταν δάσκαλος και δεν το ήξερε. «Ίσως ο αλχημιστής να μην έχει αγαπήσει ποτέ», σκέφτηκε το αγόρι.

Ο αλχημιστής κάλπαζε μπροστά του, με το γεράκι στον ώμο. Το γεράκι ήξερε καλά τη γλώσσα της ερήμου και, όταν σταματούσαν, άφηνε τον ώμο του αλχημιστή και πετούσε ψάχνοντας τροφή. Την πρώτη μέρα έφερε ένα λαγό. Τη δεύτερη έφερε δυο πουλιά.

Τη νύχτα άπλωναν τις κουβέρτες τους και δεν άναβαν φωτιά. Οι νύχτες της ερήμου είναι ψυχρές και, καθώς το φεγγάρι λιγόστευε στον ουρανό, γίνονταν όλο και πιο σκοτεινές. Για μια ολόκληρη εβδομάδα βάδιζαν σιωπηλοί, μιλώντας μόνο για τις αναγκαίες προφυλάξεις για να αποφύγουν τις μάχες μεταξύ των φυλών. Ο πόλεμος συνεχιζόταν και καμιά φορά ο άνεμος έφερνε τη γλυκανάλατη οσμή του αίματος. Κάποια μάχη είχε γίνει εκεί κοντά και ο άνεμος υπενθύμιζε στο αγόρι ότι υπήρχε η γλώσσα των σημαδιών, πάντα πρόθυμη να δείξει αυτά που τα μάτια του δεν μπορούσαν να διακρίνουν.

Όταν συμπληρώθηκαν εφτά μέρες ταξιδιού, ο αλχημιστής αποφάσισε να κατασκηνώσουν νωρίτερα από το συνηθισμένο. Το γεράκι έφυγε σε αναζήτηση λείας και ο αλχημιστής έβγαλε το παγούρι με το νερό και πρόσφερε στο αγόρι.

- Πλησιάζεις στο τέλος του ταξιδιού σου, είπε ο αλχημιστής. Τα συγχαρητήριά μου, γιατί ακολούθησες τον Προσωπικό Μύθο σου.

- Με οδηγείτε σιωπηλός, είπε το αγόρι. Νόμιζα ότι θα μου μαθαίνατε αυτά που ξέρετε. Πριν από αρκετό καιρό βρέθηκα στην έρημο μ' έναν άνθρωπο που κουβαλούσε βιβλία αλχημείας. Δεν κατάφερα όμως να μάθω τίποτε.

- Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθεις, απάντησε ο αλχημιστής. Μέσα από τη δράση. Ό,τι χρειαζόταν να μάθεις σου το έμαθε το ταξίδι. Μόνο ένα πράγμα έμεινε ακόμη.

Το αγόρι ήθελε να μάθει τι ήταν, αλλά ο αλχημιστής κάρφωσε τα μάτια του στον ορίζοντα περιμένοντας να επιστρέψει το γεράκι. - Γιατί σας λένε αλχημιστή; - Γιατί είμαι.

- Και τι δεν πήγαινε καλά με τους άλλους αλχημιστές, που αναζητούσαν χρυσάφι και δεν το βρήκαν;

- Έψαχναν μόνο χρυσάφι, απάντησε ο σύντροφός του. Έψαχναν το θησαυρό του Προσωπικού Μύθου τους, χωρίς να θέλουν να ζήσουν τον ίδιο το Μύθο.

- Τι μου έμεινε ακόμη να μάθω;

Αλλά ο αλχημιστής κοιτούσε συνέχεια τον ορίζοντα. Σε λίγο το γεράκι γύρισε με την τροφή. Έσκαψαν ένα λάκκο κι άναψαν μέσα φωτιά, για να μη φαίνεται η λάμψη της φλόγας.

- Είμαι αλχημιστής γιατί είμαι αλχημιστής, είπε ετοιμάζοντας το φαγητό. Έμαθα την επιστήμη από τους παππούδες μου, οι οποίοι την έμαθαν από τους παππούδες τους, κι ούτω καθεξής, μέχρι τη δημιουργία του κόσμου. Εκείνη την εποχή, όλη η γνώση του μεγάλου έργου μπορούσε να γραφτεί σ' ένα απλό σμαράγδι. Αλλά οι άνθρωποι δεν έδωσαν σημασία στα απλά πράγματα κι άρχισαν να γράφουν πραγματείες, ερμηνείες και φιλοσοφικές μελέτες. Άρχισαν επίσης να λένε ότι ήξεραν το δρόμο καλύτερα απ' τους άλλους.

»Αλλά ο Σμαραγδένιος Πίνακας παραμένει ζωντανός μέχρι σήμερα.

- Τι ήταν γραμμένο στο Σμαραγδένιο Πίνακα; ήθελε να μάθει το αγόρι.

Ο αλχημιστής βάλθηκε να κάνει σχέδια στην άμμο· αυτό δεν κράτησε πάνω από πέντε λεπτά. Ενώ εκείνος χάραζε τα σχέδια, το αγόρι θυμήθηκε το γέρο βασιλιά και την πλατεία όπου κάποτε είχαν συναντηθεί· του φάνηκε σαν να είχαν περάσει πολλά χρόνια.

- Αυτό ήταν γραμμένο στο Σμαραγδένιο Πίνακα, είπε ο αλχημιστής όταν σταμάτησε να γράφει.

Το αγόρι πλησίασε και διάβασε τις λέξεις πάνω στην άμμο.

- Είναι ένας κώδικας, είπε το αγόρι, κάπως απογοητευμένο από το Σμαραγδένιο Πίνακα. Μοιάζει με τα βιβλία του Άγγλου.

- Όχι, απάντησε ο αλχημιστής. Είναι σαν το πέταγμα των γερακιών δεν πρέπει να προσπαθεί να το καταλάβει κανείς μόνο με τη λογική. Ο Σμαραγδένιος Πίνακας είναι ένα άμεσο πέρασμα στην Ψυχή του Κόσμου.

»Οι σοφοί κατάλαβαν ότι αυτός ο φυσικός κόσμος δεν είναι παρά μια εικόνα και μια αντιγραφή του παραδείσου. Η ύπαρξη αυτού του κόσμου αποτελεί την εγγύηση ότι υπάρχει ένας κόσμος πιο τέλειος απ' αυτόν. Ο Θεός τον δημιούργησε ώστε να μπορέσουν οι άνθρωποι, μέσω των όσων φαίνονται, να καταλάβουν τα πνευματικά του διδάγματα και τα θαύματα της σοφίας του. Αυτό είναι που εγώ ονομάζω δράση.

- Πρέπει να καταλάβω το Σμαραγδένιο Πίνακα; ρώτησε το αγόρι.

- Ίσως, αν βρισκόσουν σ' ένα εργαστήριο αλχημείας, να ήταν τώρα η κατάλληλη στιγμή να καταλάβεις το Σμαραγδένιο Πίνακα. Τώρα όμως βρίσκεσαι στην έρημο. Να βυθιστείς, λοιπόν, στην έρημο. Αυτή είναι τόσο χρήσιμη για να καταλάβεις τον κόσμο, όσο οποιοδήποτε άλλο πράγμα πάνω στη γη. Ούτε καν χρειάζεται να καταλάβεις την έρημο: αρκεί να θαυμάσεις έναν απλό κόκκο άμμου· εκεί θ' ανακαλύψεις όλα τα θαύματα της δημιουργίας.

- Τι να κάνω για να βυθιστώ στην έρημο;

- Ν' ακούσεις την καρδιά σου. Αυτή γνωρίζει όλα τα πράγματα, επειδή κατάγεται από την Ψυχή του Κόσμου, στην οποία και θα επιστρέψει μια μέρα.

9. Μέρος δεύτερο 9. Zweiter Teil 9\. Part two

ΟΤΑΝ Ο ΗΛΙΟΣ είχε δύσει τελείως και τα πρώτα αστέρια είχαν αρχίσει να εμφανίζονται (όχι πολύ λαμπρά, γιατί ήταν ακόμη πανσέληνος), το αγόρι προχώρησε νότια. WHEN THE SUN had completely set and the first stars had begun to appear (not very bright, for it was still a full moon), the boy went south. Εκεί υπήρχε μόνο μια σκηνή και σύμφωνα με μερικούς Άραβες ο τόπος ήταν γεμάτος τζίνι. There was only one tent there and according to some Arabs the place was full of jinn. Το αγόρι όμως κάθισε και περίμενε πολλή ώρα. But the boy sat and waited for a long time.

Όταν το φεγγάρι ήταν πια ψηλά στον ουρανό, εμφανίστηκε ο αλχημιστής. When the moon was already high in the sky, the alchemist appeared. Κουβαλούσε στον ώμο του δυο ψόφια γεράκια. He was carrying two dead hawks on his shoulder.

- Εδώ είμαι, είπε το αγόρι. - Here I am, said the boy.

- Δεν έπρεπε, απάντησε ο αλχημιστής. - I shouldn't have, answered the alchemist. Εκτός εάν ο Προσωπικός Μύθος σου ήταν να φτάσεις μέχρι εδώ. Unless your Personal Myth was to get here.

- Γίνεται πόλεμος μεταξύ των φυλών. - There is a war between the tribes. Αδύνατο να διασχίσω την έρημο. Impossible to cross the desert.

Ο αλχημιστής κατέβηκε από το άλογό του κι έκανε νόημα στο αγόρι να τον ακολουθήσει μέσα στη σκηνή. The alchemist dismounted from his horse and motioned for the boy to follow him into the tent. Ήταν μια σκηνή σαν όλες τις άλλες που είχε γνωρίσει στην έρημο, με εξαίρεση τη μεγάλη κεντρική σκηνή, που είχε την πολυτέλεια των παραμυθιών. It was a scene like any other he had known in the desert, with the exception of the great central stage, which had the luxury of fairy tales. Κοίταξε για εργαλεία και φούρνους αλχημείας, δεν είδε όμως τίποτε τέτοιο. He looked for alchemy tools and furnaces, but saw nothing of the sort. Υπήρχε μόνο ένας σωρός από βιβλία, μια εστία και χαλιά με παράξενα σχέδια. There was only a pile of books, a hearth and rugs with strange patterns.

- Κάθισε, θα ετοιμάσω τσάι, είπε ο αλχημιστής. - Sit down, I will prepare tea, said the alchemist. Και θα φάμε μαζί αυτά τα γεράκια. And we will eat these hawks together.

Το αγόρι υποψιάστηκε ότι επρόκειτο για τα ίδια πουλιά που είχε δει την προηγουμένη μέρα, δεν είπε όμως τίποτε. The boy suspected that these were the same birds he had seen the day before, but said nothing. Ο αλχημιστής άναψε τη φωτιά και σε λίγο μια ευχάριστη μυρωδιά κρέατος είχε γεμίσει τη σκηνή. The alchemist lit the fire and before long a pleasant smell of meat had filled the tent. Ήταν καλύτερη κι από τη μυρωδιά των ναργιλέδων. It was even better than the smell of hookahs.

- Γιατί θέλατε να με δείτε; είπε το αγόρι. - Why did you want to see me? said the boy.

- Εξαιτίας των σημαδιών, απάντησε ο αλχημιστής. "Because of the signs," replied the alchemist.

Ο άνεμος μου εκμυστηρεύτηκε πότε θα 'ρχόσουν. The wind confessed to me when they would come. Και ότι θα είχες ανάγκη από βοήθεια. And that you would need help.

- Δεν πρόκειται για μένα. - This is not about me. Πρόκειται για τον άλλο ξένο, τον Άγγλο. This is the other foreigner, the Englishman. Εκείνος σας έψαχνε. He was looking for you.

- Εκείνος πρέπει να βρει άλλα πράγματα πριν βρει εμένα. - He has to find other things before he can find me. Είναι όμως στο σωστό δρόμο. But he is on the right track. Άρχισε να αγναντεύει την έρημο. He began to stare at the desert.

- Κι εγώ; - And I;

- Όταν θέλουμε πάρα πολύ κάτι, όλο το σύμπαν συνωμοτεί για να καταφέρουμε να πραγματοποιήσουμε το όνειρό μας, είπε ο αλχημιστής, επαναλαμβάνοντας τα λόγια του γέρου βασιλιά. - When we want something too much, the whole universe conspires to make our dream come true, said the alchemist, repeating the words of the old king. Το αγόρι κατάλαβε. The boy understood. Ένας ακόμα άνθρωπος είχε βρεθεί στο δρόμο του για να τον οδηγήσει στον Προσωπικό Μύθο του. One more person had stood in his way to lead him to his Personal Myth.

- Κι εσείς θα μου τον μάθετε; - Will you teach me about him too?

- Όχι. - No. Ήδη ξέρεις ό,τι χρειάζεσαι. You already know what you need. Απλώς θα σε ωθήσω προς το θησαυρό σου. I'll just nudge you toward your treasure.

- Υπάρχει πόλεμος μεταξύ των φυλών, επέμεινε το αγόρι. - There is a war between the tribes, the boy insisted.

- Την ξέρω την έρημο. - I know the desert.

- Ήδη βρήκα το θησαυρό μου. - I already found my treasure. Έχω μια καμήλα, τα λεφτά από το μαγαζί των κρυστάλλων και πενήντα χρυσά νομίσματα. I have a camel, the money from the crystal shop, and fifty gold coins. Στη χώρα μου θα είμαι πλούσιος. In my country I will be rich.

- Κι όμως, τίποτε απ' αυτά δεν είναι κοντά στις πυραμίδες, είπε ο αλχημιστής. - And yet, none of these are close to the pyramids, said the alchemist.

- Έχω τη Φατιμά. - I have Fatima. Είναι ένας θησαυρός μεγαλύτερος από αυτόν που κατάφερα να μαζέψω. It is a treasure greater than what I have been able to collect.

- Ούτε κι αυτή είναι κοντά στις πυραμίδες. - She's nowhere near the pyramids either. Έφαγαν τα γεράκια σιωπηλά. They ate the hawks in silence. Ο αλχημιστής άνοιξε ένα μπουκάλι και γέμισε το ποτήρι του αγοριού μ' ένα κόκκινο υγρό. The alchemist opened a bottle and filled the boy's glass with a red liquid. Ήταν κρασί, και μάλιστα ένα από τα καλύτερα κρασιά που το αγόρι είχε πιει ποτέ. It was wine, and indeed one of the best wines the boy had ever drunk. Το κρασί όμως απαγορευόταν από το νόμο. But wine was forbidden by law.

- Το κακό δεν περιέχεται σ' αυτό που μπαίνει από το στόμα του ανθρώπου, είπε ο αλχημιστής. "Evil is not contained in what enters the human mouth," said the alchemist. Το κακό περιέχεται σ' αυτό που βγαίνει από κει. Evil is contained in what comes out of it.

Το αγόρι αισθανόταν όλο και πιο χαρούμενο εξαιτίας του κρασιού, αν και φοβόταν τον αλχημιστή. The boy felt more and more happy because of the wine, although he was afraid of the alchemist. Κάθισαν έξω από τη σκηνή, κοιτάζοντας το φεγγαρόφωτο που θάμπωνε τ' αστέρια. They sat outside the tent, looking at the moonlight that dazzled the stars.

- Πιες και διασκέδασε λιγάκι, είπε ο αλχημιστής, διαπιστώνοντας ότι το αγόρι γινόταν όλο και πιο χαρούμενο. "Drink and have some fun," said the alchemist, noting that the boy was getting happier. Ν' αναπαυτείς, όπως συνήθως αναπαύεται ο πολεμιστής πριν από τη μάχη. Rest, as a warrior usually rests before battle. Μην ξεχάσεις όμως ότι όπου είναι η καρδιά σου, εκεί και ο θησαυρός σου. But don't forget that where your heart is, there is your treasure. Και πρέπει οπωσδήποτε να βρεις το θησαυρό σου, για να έχουν νόημα όσα έχεις ανακαλύψει στο δρόμο σου. And you must definitely find your treasure, so that what you have discovered on your way has meaning.

»Αύριο να πουλήσεις την καμήλα σου και ν' αγοράσεις ένα άλογο. "Tomorrow sell your camel and buy a horse. Δεν μπορείς να βασίζεσαι στις καμήλες: κάνουν χιλιάδες βήματα χωρίς κανένα σημάδι κούρασης. You can not rely on camels: they make thousands of steps without any signs of fatigue. Ξαφνικά όμως γονατίζουν και πεθαίνουν. But suddenly they fall to their knees and die. Τα άλογα κουράζονται σιγά σιγά. Horses tire little by little. Και μπορείς να ξέρεις πάντα τι μπορείς να απαιτείς απ' αυτά ή πότε θα πεθάνουν. And you can always know what you can demand from them or when they will die.

ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΝΥΧΤΑ το αγόρι εμφανίστηκε στη σκηνή του αλχημιστή με ένα άλογο. THE NEXT NIGHT the boy appeared in the alchemist's tent on a horse. Περίμενε λίγο κι εκείνος εμφανίστηκε καβάλα στο ζώο και με το γεράκι στον αριστερό ώμο του. He waited a while and he appeared riding on the animal and with the hawk on his left shoulder.

- Δείξε μου τη ζωή στην έρημο, είπε ο αλχημιστής. - Show me life in the desert, said the alchemist. Μόνο όποιος βρίσκει τη ζωή μπορεί να βρει θησαυρούς. Only he who finds life can find treasures.

Ξεκίνησαν την πορεία πάνω στην άμμο, ενώ το φεγγάρι έλαμπε ακόμη από πάνω τους. They set out on the sand, the moon still shining above them. «Δεν ξέρω αν θα καταφέρω να βρω τη ζωή στην έρημο», σκέφτηκε το αγόρι. "I don't know if I will manage to find life in the desert," thought the boy. «Ακόμη δεν ξέρω την έρημο». "I still don't know the desert."

Ήθελε να γυρίσει για να πει τις σκέψεις του στον αλχημιστή, τον φοβόταν όμως. He wanted to turn to tell the alchemist his thoughts, but he was afraid of him. Έφτασαν στο σημείο με τις πέτρες, όπου το αγόρι είχε δει τα γεράκια στον ουρανό· το μόνο που διέκοπτε τη σιωπή της ερήμου ήταν ο άνεμος. They came to the place of stones where the boy had seen the hawks in the sky; the only thing that broke the silence of the desert was the wind.

- Δε θα καταφέρω να βρω ζωή στην έρημο, είπε το αγόρι. - I will not be able to find life in the desert, said the boy. Ξέρω ότι υπάρχει, δε θα καταφέρω όμως να τη βρω. I know it exists, but I can't find it.

- Η ζωή έλκει τη ζωή, απάντησε ο αλχημιστής. - Life attracts life, answered the alchemist.

Και το αγόρι κατάλαβε. And the boy understood. Αμέσως χαλάρωσε τα ηνία του αλόγου του, που προχώρησε ελευθέρα πάνω στις πέτρες και την άμμο. He immediately loosened the reins of his horse, which moved freely over the stones and sand. Ο αλχημιστής προχωρούσε σιωπηλός και το άλογο του αγοριού βάδισε για μισή σχεδόν ώρα. The alchemist walked in silence and the boy's horse trotted for almost half an hour. Δε φαίνονταν πια οι φοινικιές της όασης, μόνο το τεράστιο φεγγάρι στον ουρανό και οι βράχοι που έλαμπαν με μια ασημένια λάμψη. The palm trees of the oasis were no longer visible, only the huge moon in the sky and the rocks shining with a silvery glow. Ξαφνικά, σ' ένα σημείο όπου δεν είχε βρεθεί ποτέ πριν, το αγόρι παρατήρησε ότι το άλογό του σταμάτησε απότομα. Suddenly, in a place where he had never been before, the boy noticed that his horse stopped abruptly.

- Εδώ υπάρχει ζωή, απάντησε το αγόρι στον αλχημιστή. - There is life here, the boy answered the alchemist. Δε γνωρίζω τη γλώσσα της ερήμου, αλλά το άλογό μου γνωρίζει τη γλώσσα της ζωής. I don't know the language of the desert, but my horse knows the language of life.

Κατέβηκαν από τα άλογα. They dismounted. Ο αλχημιστής δεν είπε τίποτε. The alchemist said nothing. Κοιτούσε τις πέτρες, βαδίζοντας σιγά. He was looking at the stones, walking slowly. Ξαφνικά σταμάτησε κι έσκυψε όλο προσοχή. Suddenly he stopped and bowed at full attention. Στο έδαφος υπήρχε μια τρύπα ανάμεσα στις πέτρες· ο αλχημιστής έχωσε το χέρι του στην τρύπα και συνέχισε χώνοντας το μπράτσο μέχρι τον ώμο. There was a hole in the ground between the stones; the alchemist stuck his hand in the hole and continued thrusting his arm up to the shoulder. Κάτι σάλεψε εκεί μέσα και τα μάτια του αλχημιστή -το αγόρι μόνο τα μάτια του μπορούσε να δει- μισόκλεισαν από την προσπάθεια και την ένταση. Something popped in there and the alchemist's eyes - the boy could only see his eyes - were half closed by the effort and the intensity. Το χέρι φαινόταν να παλεύει μ' αυτό που ήταν μέσα στην τρύπα. The hand seemed to struggle with what was inside the hole. Μ' ένα πήδημα που τρόμαξε το αγόρι, ο αλχημιστής τράβηξε το χέρι του και σηκώθηκε αμέσως όρθιος. With a jump that startled the boy, the alchemist pulled his hand away and immediately stood up. Στο χέρι του κρατούσε ένα φίδι από την ουρά. In his hand he held a snake by the tail.

Και το αγόρι πήδηξε, προς τα πίσω όμως. And the boy jumped, but backwards. Το φίδι σπαρταρούσε ασταμάτητα, βγάζοντας θορύβους και σφυρίγματα που έσπαζαν τη σιωπή της ερήμου. The snake thrashed incessantly, making noises and whistles that broke the silence of the desert. Ήταν μια νάγια, που το δηλητήριο της θα μπορούσε να σκοτώσει έναν άνθρωπο σε λίγα λεπτά. It was a naya, whose venom could kill a man in minutes.

«Προσοχή στο δηλητήριο», πρόλαβε και σκέφτηκε το αγόρι. Beware the poison, the boy caught and thought. Αλλά ο αλχημιστής είχε χώσει το χέρι του στην τρύπα και μάλλον είδε ήδη δαγκωθεί. But the alchemist had put his hand in the hole and probably already saw it bitten. Το πρόσωπό του όμως ήταν ήρεμο. But his face was calm. «Ο αλχημιστής είναι διακοσίων χρόνων», είχε πει ο Άγγλος. "The alchemist is two hundred years old," the Englishman had said. Σίγουρα θα ήξερε πώς να αντιμετωπίσει τα φίδια της ερήμου. Surely he would know how to deal with desert snakes.

Το αγόρι είδε πως ο σύντροφός του πήγε προς το άλογο και τράβηξε το γιαταγάνι του. The boy saw his companion go to the horse and draw his bow. Χαράζοντας μ' αυτό έναν κύκλο στο έδαφος, έβαλε το φίδι στη μέση. Drawing a circle on the ground with it, he placed the snake in the middle. Το ζώο ακινητοποιήθηκε αμέσως. The animal was immobilized immediately.

- Μην ανησυχείς, είπε ο αλχημιστής. - Don't worry, said the alchemist. Δε θα φύγει από κει. He won't leave here. Κι εσύ ανακάλυψες τη ζωή στην έρημο, το σημάδι που χρειαζόμουνα. And you discovered life in the desert, the sign I needed.

- Γιατί ήταν αυτό τόσο σημαντικό; - Why was this so important?

- Γιατί οι πυραμίδες είναι περικυκλωμένες από έρημο. - Because the pyramids are surrounded by desert.

Το αγόρι δεν ήθελε ν' ακούσει για τις πυραμίδες. The boy didn't want to hear about the pyramids. Από την προηγούμενη νύχτα αισθανόταν ένα βάρος και μια στενοχώρια στην καρδιά. Since the previous night he had felt a heaviness and distress in his heart. Γιατί το να πάει να ψάξει για το θησαυρό του σήμαινε ότι έπρεπε να αφήσει τη Φατιμά. Because going to look for his treasure meant he had to leave Fatima.

- Θα σε οδηγήσω στην έρημο, είπε ο αλχημιστής. - I will lead you to the desert, said the alchemist.

- Θέλω να μείνω στην όαση, απάντησε το αγόρι. - I want to stay in the oasis, answered the boy. Έχω ήδη βρει τη Φατιμά. I already found Fatima. Και αυτή για μένα αξίζει πιο πολύ κι από το θησαυρό. And she is worth more to me than the treasure.

- Η Φατιμά είναι γυναίκα της ερήμου, είπε ο αλχημιστής. - Fatima is a woman of the desert, said the alchemist. Ξέρει ότι οι άντρες πρέπει να φεύγουν για να μπορούν να επιστρέψουν. She knows that men have to leave before they can come back. Εκείνη έχει ήδη βρει το θησαυρό της: εσένα. She has already found her treasure: you. Περιμένει τώρα να βρεις κι εσύ αυτό που ψάχνεις. It is now waiting for you to find what you are looking for.

- Κι αν αποφασίσω να μείνω; - What if I decide to stay?

- Θα είσαι ο σύμβουλος της όασης. - You will be the advisor of the oasis. Έχεις αρκετό χρυσάφι για ν' αγοράσεις πολλά πρόβατα και πολλές καμήλες. You have enough gold to buy many sheep and many camels. Θα παντρευτείς τη Φατιμά και θα ζήσετε ευτυχισμένοι τον πρώτο χρόνο. You will marry Fatima and live happily ever after for the first year. Θα μάθεις να αγαπάς την έρημο και θα γνωρίσεις μία μία τις πενήντα χιλιάδες φοινικιές, θα καταλάβεις πώς αναπτύσσονται και θα σου φανερώσουν έναν κόσμο που αλλάζει ασταμάτητα. You will learn to love the desert and you will get to know the fifty thousand palm trees one by one, you will understand how they grow and they will reveal to you a world that is constantly changing. Και θα καταλάβεις τα σημάδια όλο και καλύτερα, γιατί η έρημος είναι ένας δάσκαλος ανώτερος από τους άλλους δασκάλους. And you will understand the signs better and better, because the desert is a teacher superior to other teachers.

»Το δεύτερο χρόνο να θυμηθείς ότι υπάρχει ένας θησαυρός. »The second year remember that there is a treasure. Τα σημάδια θ' αρχίσουν να μιλάνε επίμονα γι' αυτόν κι εσύ θα προσπαθήσεις να τα αγνοήσεις. The signs will start talking persistently about him and you will try to ignore them. Θα κάνεις χρήση της γνώσης σου μόνο για το καλό της όασης και των κατοίκων της. You will use your knowledge only for the good of the oasis and its inhabitants. Οι αρχηγοί των φυλών θα σου είναι ευγνώμονες γι' αυτό. The clan leaders will thank you for it. Οι καμήλες σου θα σου χαρίσουν πλούτο και εξουσία. Your camels will give you wealth and power.

»Τον τρίτο χρόνο τα σημάδια θα συνεχίσουν να μιλάνε για το θησαυρό σου και τον Προσωπικό Μύθο σου. »In the third year the signs will continue to speak of your treasure and your Personal Myth. Θα τριγυρίζεις στην όαση τη μια νύχτα πίσω από την άλλη και η Φατιμά θα γίνει μια θλιμμένη γυναίκα, γιατί υπήρξε η αιτία να διακόψεις το δρόμο σου. You will roam the oasis one night after another, and Fatima will become a sorrowful woman, because she was the cause of your interruption. Εσύ όμως θα συνεχίσεις να την αγαπάς και θα βρεις ανταπόκριση. But you will continue to love her and you will find a response. Θα θυμηθείς ότι εκείνη ποτέ δε σου ζήτησε να μείνεις, γιατί μια γυναίκα της ερήμου ξέρει να περιμένει τον άντρα της. You will remember that she never asked you to stay, because a desert woman knows how to wait for her husband. Γι' αυτό δε θα της καταλογίσεις ευθύνες. That's why you won't blame her. Θα τριγυρίσεις όμως πολλές νύχτες στην άμμο της όασης κι ανάμεσα στις φοινικιές, σκεπτόμενος ότι ίσως θα μπορούσες να είχες προχωρήσει, αν είχες περισσότερη εμπιστοσύνη στην αγάπη σου για τη Φατιμά. But you will wander many nights on the sands of the oasis and among the palm trees, thinking that maybe you could have moved on if you had more confidence in your love for Fatima. Γιατί αυτό που σε κράτησε στην όαση ήταν ο δικός σου φόβος μήπως δεν ξαναγυρίσεις ποτέ. Because what kept you in the oasis was your own fear of never coming back. Κι εκείνη τη στιγμή τα σημάδια θα σου δείξουν ότι ο θησαυρός σου θάφτηκε για πάντα. And at that moment the signs will show you that your treasure is buried forever.

»Τον τέταρτο χρόνο τα σημάδια θα σε εγκαταλείψουν γιατί αρνήθηκες να τα ακούσεις. "In the fourth year the signs will leave you because you refused to listen to them. Οι αρχηγοί των φυλών θα το καταλάβουν και θα καθαιρεθείς από το συμβούλιο. The clan leaders will find out and you will be removed from the council. Θα είσαι μεν ένας πλούσιος έμπορος, με πολλές καμήλες και πολλά εμπορεύματα, αλλά θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου τριγυρίζοντας μεταξύ των φοινικιών και της ερήμου, ξέροντας ότι δεν πραγματοποίησες τον Προσωπικό Μύθο σου και ότι τώρα είναι πια πολύ αργά. You will be a rich merchant, with many camels and many goods, but you will spend the rest of your life wandering between the palm trees and the desert, knowing that you did not fulfill your Personal Myth and that now it is too late.

»Χωρίς να έχεις καταλάβει ότι η Αγάπη ποτέ δεν εμποδίζει έναν άνθρωπο ν' ακολουθήσει τον Προσωπικό Μύθο του. Without realizing that Love never prevents a person from following his Personal Myth. Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πει ότι δεν πρόκειται για την αληθινή Αγάπη, εκείνη που μιλά τη Γλώσσα του Κόσμου. When this happens, he will say that it is not true Love, that which speaks the Language of the World.

Ο αλχημιστής έσβησε τον κύκλο που είχε χαράξει στο έδαφος και το φίδι έσπευσε να εξαφανιστεί ανάμεσα στις πέτρες. The alchemist erased the circle he had carved on the ground and the snake quickly disappeared among the stones. Το αγόρι σκεφτόταν τον έμπορο κρυστάλλων, που πάντα ήθελε να πάει στη Μέκκα, και τον Άγγλο, που έψαχνε για έναν αλχημιστή. The boy thought of the crystal merchant, who always wanted to go to Mecca, and the Englishman, who was looking for an alchemist. Το αγόρι σκεφτόταν μια γυναίκα που εμπιστεύτηκε την έρημο και η έρημος της έφερε μια μέρα τον άνθρωπο που ήθελε ν' αγαπήσει. The boy was thinking of a woman who trusted the desert and the desert brought her one day the man she wanted to love.

Ανέβηκαν στα άλογά τους κι αυτή τη φορά το αγόρι ήταν εκείνο που ακολούθησε τον αλχημιστή. They mounted their horses and this time it was the boy who followed the alchemist. Ο άνεμος έφερνε τους ήχους της όασης κι εκείνος προσπαθούσε να διακρίνει τη φωνή της Φατιμά. The wind carried the sounds of the oasis and he tried to distinguish Fatima's voice. Εκείνη τη μέρα δεν είχε πάει στο πηγάδι εξαιτίας της μάχης. He had not gone to the well that day because of the battle.

Την ίδια νύχτα, καθώς κοιτούσε ένα φίδι μέσα σ' έναν κύκλο, ο παράξενος καβαλάρης με το γεράκι στον ώμο του είχε μιλήσει για αγάπη και θησαυρούς, για τις γυναίκες της ερήμου και για τον Προσωπικό Μύθο του. That same night, as he looked at a serpent in a circle, the strange rider with the falcon on his shoulder had spoken of love and treasures, of desert women, and of his Personal Myth.

- Θα έρθω μαζί σας, είπε το αγόρι. - I will come with you, said the boy. Κι αμέσως αισθάνθηκε γαλήνη μέσα στην καρδιά του. And immediately he felt peace in his heart.

- Θα ξεκινήσουμε αύριο, πριν από την αυγή, ήταν η μοναδική απάντηση του αλχημιστή. - We will start tomorrow, before dawn, was the alchemist's only answer.

ΤΟ ΑΓΟΡΙ δεν έκλεισε μάτι όλη τη νύχτα. THE BOY didn't wink the whole night. Δυο ώρες πριν από την αυγή, ξύπνησε ένα από τα αγόρια που κοιμόνταν στην ίδια σκηνή και το παρακάλεσε να του δείξει που έμενε η Φατιμά. Two hours before dawn, he woke up one of the boys sleeping in the same tent and begged him to show him where Fatima lived. Βγήκαν μαζί και πήραν το δρόμο προς τα εκεί. They went out together and made their way there. Σαν αντάλλαγμα, το αγόρι τού χάρισε λεφτά για ν' αγοράσει ένα πρόβατο. In return, the boy gave him money to buy a sheep.

Του ζήτησε κατόπιν να μάθει πού κοιμόταν η Φατιμά, να την ξυπνήσει και να της πει ότι το αγόρι την περίμενε. He then asked him to find out where Fatima was sleeping, to wake her up and tell her that the boy was waiting for her. Ο νεαρός Άραβας έκανε ό,τι του ζήτησε και σαν αντάλλαγμα πήρε λεφτά για ν' αγοράσει κι άλλο ένα πρόβατο. The young Arab did what he asked and in return he got money to buy another sheep.

- Τώρα άφησέ μας μόνους, είπε το αγόρι στο νεαρό Άραβα, ο οποίος επέστρεψε στη σκηνή του για να κοιμηθεί, περήφανος που είχε βοηθήσει το σύμβουλο της όασης και χαρούμενος γιατί είχε λεφτά για ν' αγοράσει πρόβατα. - Now leave us alone, said the boy to the young Arab, who returned to his tent to sleep, proud that he had helped the counselor of the oasis and happy because he had money to buy sheep.

Η Φατιμά εμφανίστηκε στην είσοδο της σκηνής. Fatima appeared at the entrance of the tent. Άρχισαν να περπατούν ανάμεσα στις φοινικιές. They began to walk among the palm trees. Το αγόρι ήξερε ότι ήταν ενάντια στην παράδοση, αυτό όμως δεν είχε καμιά σημασία εκείνη τη στιγμή. The boy knew he was going against tradition, but that didn't matter at the moment.

- Φεύγω, είπε. - I'm leaving, he said. Θέλω να ξέρεις ότι θα επιστρέψω. I want you to know that I will be back. Σ' αγαπώ, γιατί... I love you because...

- Μην πεις τίποτε, τον διέκοψε η Φατιμά. - Don't say anything, Fatima interrupted him. Αγαπάμε γιατί αγαπάμε. We love because we love. Δεν υπάρχει κανένας λόγος για ν' αγαπάμε. There is no reason to love.

Αλλά το αγόρι συνέχισε: But the boy continued:

- Σ' αγαπώ, επειδή είδα ένα όνειρο, συνάντησα ένα βασιλιά, πούλησα κρύσταλλα, διέσχισα την έρημο, οι φυλές κήρυξαν πόλεμο και βρέθηκα κοντά σ' ένα πηγάδι για να μάθω που έμενε ένας αλχημιστής. - I love you because I had a dream, I met a king, I sold crystals, I crossed the desert, tribes declared war, and I found myself near a well to find out where an alchemist lived. Σ' αγαπώ, γιατί όλο το σύμπαν συνωμότησε για να βρεθώ κοντά σου. I love you, because the whole universe conspired for me to be near you.

Αγκαλιάστηκαν. They embraced. Ήταν η πρώτη φορά που τα κορμιά τους αγγίζονταν. It was the first time their bodies had touched.

- Θα επιστρέψω, επανέλαβε το αγόρι. - I'll be back, repeated the boy.

- Μέχρι τώρα κοιτούσα την έρημο με λαχτάρα, είπε η Φατιμά. - Until now I looked at the desert longingly, said Fatima. Από δω και πέρα, θα την κοιτάζω με ελπίδα. From now on, I will look at her with hope. Ο πατέρας μου έφυγε μια μέρα, αλλά ξαναγύρισε στη μητέρα μου και εξακολουθεί να γυρίζει. My father left one day, but he came back to my mother and is still coming back.

Και δεν είπαν τίποτε άλλο. And they didn't say anything else. Περπάτησαν λίγο ανάμεσα στις φοινικιές και το αγόρι την άφησε μπροστά στη σκηνή. They walked a little through the palm trees and the boy left her in front of the tent.

- Θα επιστρέψω, όπως επέστρεψε κι ο πατέρας σου στη μητέρα σου, είπε. - I will return, as your father returned to your mother, he said.

Παρατήρησε ότι τα μάτια της Φατιμά ήταν βουρκωμένα. He noticed that Fatima's eyes were watery.

- Κλαις; - Are you crying;

- Είμαι μια γυναίκα της ερήμου, είπε κρύβοντας το πρόσωπό της. - I am a woman of the desert, she said hiding her face. Αλλά πάνω απ' όλα είμαι γυναίκα. But above all I am a woman.

Η Φατιμά μπήκε στη σκηνή. Fatima entered the scene. Σε λίγο θα εμφανιζόταν ο ήλιος. Soon the sun would appear. Με το ξημέρωμα θα έβγαινε για να κάνει όσα έκανε εδώ και τόσα χρόνια· τώρα όμως όλα είχαν αλλάξει. At dawn he would go out to do what he had done for so many years; but now everything had changed. Το αγόρι δε βρισκόταν πια στην όαση και η όαση δε θα είχε γι' αυτή το νόημα που είχε μέχρι τότε. The boy was no longer in the oasis and the oasis would no longer have the meaning it had until then. Δε θα ήταν πια ο τόπος με τις πενήντα χιλιάδες φοινικιές και τα τριακόσια πηγάδια, όπου κατέφταναν οι προσκυνητές, χαρούμενοι ύστερα από μακρινό ταξίδι. It would no longer be the place with fifty thousand palm trees and three hundred wells, where the pilgrims arrived, happy after a long journey. Η όαση, από δω και πέρα, θα ήταν γι' αυτή κενός τόπος. The oasis, henceforth, would be an empty place for her.

Από κείνη τη μέρα, η έρημος θα ήταν πιο σημαντική. From that day on, the desert would be more important. Πάντα θα την κοιτούσε, προσπαθώντας να μάθει ποιο αστέρι ακολουθούσε το αγόρι σε αναζήτηση του θησαυρού του. He would always look at her, trying to figure out which star the boy was following in search of his treasure. Θα έστελνε τα φιλιά της με τον άνεμο, με την ελπίδα ότι αυτός θα άγγιζε το πρόσωπο του αγοριού και θα του έλεγε πως αυτή ζούσε και τον περίμενε, όπως μια γυναίκα περιμένει ένα γενναίο άντρα, που αναζητάει όνειρα και θησαυρούς. She would send her kisses to the wind, hoping that he would touch the boy's face and tell him that she lived and waited for him, as a woman waits for a brave man, who seeks dreams and treasures. Από εκείνη τη μέρα και στο εξής, η έρημος θα ήταν ένα και μόνο πράγμα: η ελπίδα της επιστροφής του. From that day forward, the desert would be one thing only: the hope of his return.

- Μη σκέφτεσαι αυτά που άφησες πίσω σου, είπε ο αλχημιστής, όταν άρχισαν να καλπάζουν πάνω στην άμμο της ερήμου. - Don't think about what you left behind, said the alchemist, as they began to gallop across the desert sand. Τα πάντα είναι χαραγμένα στην Ψυχή του Κόσμου και θα παραμείνουν εκεί για πάντα. Everything is engraved in the Soul of the World and will remain there forever.

- Οι άνθρωποι ονειρεύονται πιο πολύ την επιστροφή παρά το χωρισμό, είπε το αγόρι, που σιγά σιγά εξοικειωνόταν με τη σιωπή της ερήμου. - People dream more of return than separation, said the boy, who was slowly getting used to the silence of the desert.

- Αν αυτό που βρήκες αποτελείται από ύλη στην καθαρή μορφή της, ποτέ δε θα σαπίσει. - If what you found consists of matter in its pure form, it will never rot. Και θα μπορέσεις μια μέρα να επιστρέψεις. And one day you will be able to return. Αν επρόκειτο μόνο για μια στιγμιαία λάμψη φωτός, σαν την έκρηξη ενός αστεριού, τότε δε θα βρεις τίποτε όταν επιστρέψεις. If it were just a momentary flash of light, like the explosion of a star, then you will not find anything when you return. Θα έχεις όμως δει μια έκρηξη φωτός. But you will have seen an explosion of light. Και μόνο γι' αυτό, άξιζε τον κόπο. And only for that, it was worth it.

Ο άντρας μιλούσε με τη γλώσσα της αλχημείας. The man spoke in the language of alchemy. Το αγόρι όμως ήξερε ότι εννοούσε τη Φατιμά. But the boy knew she meant Fatima.

Ήταν δύσκολο να μη σκέφτεσαι ό,τι έχεις αφήσει πίσω. It was hard not to think about what you've left behind. Η έρημος, με το σχεδόν πάντα ίδιο τοπίο της, συνήθως γέμιζε όνειρα. The desert, with its almost always the same landscape, was usually full of dreams. Το αγόρι έβλεπε ακόμη τις φοινικιές, τα πηγάδια και το πρόσωπο της αγαπημένης γυναίκας. The boy still saw the palm trees, the wells and the face of the beloved woman. Έβλεπε τον Άγγλο με το εργαστήριό του και τον καμηλιέρη, που ήταν δάσκαλος και δεν το ήξερε. He saw the Englishman with his workshop and the camel driver, who was a teacher and didn't know it. «Ίσως ο αλχημιστής να μην έχει αγαπήσει ποτέ», σκέφτηκε το αγόρι. "Perhaps the alchemist has never loved," thought the boy.

Ο αλχημιστής κάλπαζε μπροστά του, με το γεράκι στον ώμο. The alchemist galloped before him, the falcon on his shoulder. Το γεράκι ήξερε καλά τη γλώσσα της ερήμου και, όταν σταματούσαν, άφηνε τον ώμο του αλχημιστή και πετούσε ψάχνοντας τροφή. The hawk knew the language of the desert well, and when they stopped, it would let go of the alchemist's shoulder and fly off in search of food. Την πρώτη μέρα έφερε ένα λαγό. On the first day he brought a hare. Τη δεύτερη έφερε δυο πουλιά. The second brought two birds.

Τη νύχτα άπλωναν τις κουβέρτες τους και δεν άναβαν φωτιά. At night they spread their blankets and did not light a fire. Οι νύχτες της ερήμου είναι ψυχρές και, καθώς το φεγγάρι λιγόστευε στον ουρανό, γίνονταν όλο και πιο σκοτεινές. Desert nights are cold, and as the moon waned in the sky, they grew darker and darker. Για μια ολόκληρη εβδομάδα βάδιζαν σιωπηλοί, μιλώντας μόνο για τις αναγκαίες προφυλάξεις για να αποφύγουν τις μάχες μεταξύ των φυλών. For a whole week they marched in silence, speaking only of the necessary precautions to avoid fighting between the tribes. Ο πόλεμος συνεχιζόταν και καμιά φορά ο άνεμος έφερνε τη γλυκανάλατη οσμή του αίματος. The war continued and sometimes the wind carried the sweet-salty smell of blood. Κάποια μάχη είχε γίνει εκεί κοντά και ο άνεμος υπενθύμιζε στο αγόρι ότι υπήρχε η γλώσσα των σημαδιών, πάντα πρόθυμη να δείξει αυτά που τα μάτια του δεν μπορούσαν να διακρίνουν. Some battle had taken place nearby and the wind reminded the boy that there was sign language, always willing to show what his eyes could not discern.

Όταν συμπληρώθηκαν εφτά μέρες ταξιδιού, ο αλχημιστής αποφάσισε να κατασκηνώσουν νωρίτερα από το συνηθισμένο. When seven days of travel were completed, the alchemist decided to camp earlier than usual. Το γεράκι έφυγε σε αναζήτηση λείας και ο αλχημιστής έβγαλε το παγούρι με το νερό και πρόσφερε στο αγόρι. The hawk went off in search of prey and the alchemist took out the flask of water and offered it to the boy.

- Πλησιάζεις στο τέλος του ταξιδιού σου, είπε ο αλχημιστής. - You are nearing the end of your journey, said the alchemist. Τα συγχαρητήριά μου, γιατί ακολούθησες τον Προσωπικό Μύθο σου. Congratulations, because you have followed your Personal Myth.

- Με οδηγείτε σιωπηλός, είπε το αγόρι. - You drive me in silence, said the boy. Νόμιζα ότι θα μου μαθαίνατε αυτά που ξέρετε. I thought you would teach me what you know. Πριν από αρκετό καιρό βρέθηκα στην έρημο μ' έναν άνθρωπο που κουβαλούσε βιβλία αλχημείας. Some time ago I found myself in the desert with a man carrying books of alchemy. Δεν κατάφερα όμως να μάθω τίποτε. But I didn't manage to learn anything.

- Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθεις, απάντησε ο αλχημιστής. - There is only one way to find out, answered the alchemist. Μέσα από τη δράση. Through action. Ό,τι χρειαζόταν να μάθεις σου το έμαθε το ταξίδι. Everything you needed to learn was taught by the trip. Μόνο ένα πράγμα έμεινε ακόμη. Only one thing remains.

Το αγόρι ήθελε να μάθει τι ήταν, αλλά ο αλχημιστής κάρφωσε τα μάτια του στον ορίζοντα περιμένοντας να επιστρέψει το γεράκι. The boy wanted to know what it was, but the alchemist kept his eyes on the horizon waiting for the hawk to return. - Γιατί σας λένε αλχημιστή; - Γιατί είμαι. - Why are you called an alchemist? - Why am I.

- Και τι δεν πήγαινε καλά με τους άλλους αλχημιστές, που αναζητούσαν χρυσάφι και δεν το βρήκαν; - And what went wrong with the other alchemists, who were looking for gold and did not find it?

- Έψαχναν μόνο χρυσάφι, απάντησε ο σύντροφός του. - They were only looking for gold, answered his companion. Έψαχναν το θησαυρό του Προσωπικού Μύθου τους, χωρίς να θέλουν να ζήσουν τον ίδιο το Μύθο. They were looking for the treasure of their Personal Myth, without wanting to live the Myth itself.

- Τι μου έμεινε ακόμη να μάθω; - What do I still have to learn?

Αλλά ο αλχημιστής κοιτούσε συνέχεια τον ορίζοντα. But the alchemist kept looking at the horizon. Σε λίγο το γεράκι γύρισε με την τροφή. Soon the hawk returned with the food. Έσκαψαν ένα λάκκο κι άναψαν μέσα φωτιά, για να μη φαίνεται η λάμψη της φλόγας. They dug a pit and lit a fire inside, so that the glow of the flame could not be seen.

- Είμαι αλχημιστής γιατί είμαι αλχημιστής, είπε ετοιμάζοντας το φαγητό. - I am an alchemist because I am an alchemist, he said preparing the food. Έμαθα την επιστήμη από τους παππούδες μου, οι οποίοι την έμαθαν από τους παππούδες τους, κι ούτω καθεξής, μέχρι τη δημιουργία του κόσμου. I learned science from my grandparents, who learned it from their grandparents, and so on, until the creation of the world. Εκείνη την εποχή, όλη η γνώση του μεγάλου έργου μπορούσε να γραφτεί σ' ένα απλό σμαράγδι. At that time, all the knowledge of the great work could be written in a simple emerald. Αλλά οι άνθρωποι δεν έδωσαν σημασία στα απλά πράγματα κι άρχισαν να γράφουν πραγματείες, ερμηνείες και φιλοσοφικές μελέτες. But people did not pay attention to simple things and started writing treatises, interpretations and philosophical studies. Άρχισαν επίσης να λένε ότι ήξεραν το δρόμο καλύτερα απ' τους άλλους. They also began to say that they knew the way better than others.

»Αλλά ο Σμαραγδένιος Πίνακας παραμένει ζωντανός μέχρι σήμερα. "But the Emerald Table remains alive to this day.

- Τι ήταν γραμμένο στο Σμαραγδένιο Πίνακα; ήθελε να μάθει το αγόρι. - What was written on the Emerald Tablet? the boy wanted to know.

Ο αλχημιστής βάλθηκε να κάνει σχέδια στην άμμο· αυτό δεν κράτησε πάνω από πέντε λεπτά. The alchemist set about making designs in the sand; this took no more than five minutes. Ενώ εκείνος χάραζε τα σχέδια, το αγόρι θυμήθηκε το γέρο βασιλιά και την πλατεία όπου κάποτε είχαν συναντηθεί· του φάνηκε σαν να είχαν περάσει πολλά χρόνια. While he was drawing the plans, the boy remembered the old king and the square where they had once met; it seemed to him that many years had passed.

- Αυτό ήταν γραμμένο στο Σμαραγδένιο Πίνακα, είπε ο αλχημιστής όταν σταμάτησε να γράφει. - This was written on the Emerald Tablet, said the alchemist when he stopped writing.

Το αγόρι πλησίασε και διάβασε τις λέξεις πάνω στην άμμο. The boy approached and read the words on the sand.

- Είναι ένας κώδικας, είπε το αγόρι, κάπως απογοητευμένο από το Σμαραγδένιο Πίνακα. - It's a code, said the boy, somewhat disappointed by the Emerald Tablet. Μοιάζει με τα βιβλία του Άγγλου. It looks like the Englishman's books.

- Όχι, απάντησε ο αλχημιστής. - No, answered the alchemist. Είναι σαν το πέταγμα των γερακιών δεν πρέπει να προσπαθεί να το καταλάβει κανείς μόνο με τη λογική. It is like the flight of falcons, one should not try to understand it by logic alone. Ο Σμαραγδένιος Πίνακας είναι ένα άμεσο πέρασμα στην Ψυχή του Κόσμου. The Emerald Table is a direct passage into the Soul of the World.

»Οι σοφοί κατάλαβαν ότι αυτός ο φυσικός κόσμος δεν είναι παρά μια εικόνα και μια αντιγραφή του παραδείσου. "The sages understood that this physical world is but an image and a copy of heaven. Η ύπαρξη αυτού του κόσμου αποτελεί την εγγύηση ότι υπάρχει ένας κόσμος πιο τέλειος απ' αυτόν. The existence of this world is the guarantee that there is a world more perfect than this one. Ο Θεός τον δημιούργησε ώστε να μπορέσουν οι άνθρωποι, μέσω των όσων φαίνονται, να καταλάβουν τα πνευματικά του διδάγματα και τα θαύματα της σοφίας του. God created him so that people could, through what is seen, understand his spiritual teachings and the wonders of his wisdom. Αυτό είναι που εγώ ονομάζω δράση. That's what I call action.

- Πρέπει να καταλάβω το Σμαραγδένιο Πίνακα; ρώτησε το αγόρι. - Do I need to understand the Emerald Tablet? asked the boy.

- Ίσως, αν βρισκόσουν σ' ένα εργαστήριο αλχημείας, να ήταν τώρα η κατάλληλη στιγμή να καταλάβεις το Σμαραγδένιο Πίνακα. - Perhaps, if you were in an alchemy laboratory, now would be a good time to understand the Emerald Tablet. Τώρα όμως βρίσκεσαι στην έρημο. But now you are in the desert. Να βυθιστείς, λοιπόν, στην έρημο. So, immerse yourself in the desert. Αυτή είναι τόσο χρήσιμη για να καταλάβεις τον κόσμο, όσο οποιοδήποτε άλλο πράγμα πάνω στη γη. This is as useful for understanding the world as anything else on earth. Ούτε καν χρειάζεται να καταλάβεις την έρημο: αρκεί να θαυμάσεις έναν απλό κόκκο άμμου· εκεί θ' ανακαλύψεις όλα τα θαύματα της δημιουργίας. You don't even need to understand the desert: it is enough to admire a simple grain of sand; there you will discover all the wonders of creation.

- Τι να κάνω για να βυθιστώ στην έρημο; - What should I do to immerse myself in the desert?

- Ν' ακούσεις την καρδιά σου. - Listen to your heart. Αυτή γνωρίζει όλα τα πράγματα, επειδή κατάγεται από την Ψυχή του Κόσμου, στην οποία και θα επιστρέψει μια μέρα. She knows all things because she comes from the Soul of the World, to which she will one day return.