×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Μαθαίνουμε στο Σπίτι, Ιστορία - Η Μάχη του Μαραθώνα - Δ' Δημοτικού Επ. 61

Ιστορία - Η Μάχη του Μαραθώνα - Δ' Δημοτικού Επ. 61

Γεια σας, παιδιά.

Καλώς ήρθατε στο σημερινό μας μάθημα.

Σήμερα θα έχουμε το μάθημα της ιστορίας.

Και πιο συγκεκριμένα θα εξετάσουμε μία από τις πιο σημαντικές και καθοριστικές μάχες,

που έγιναν ποτέ στην παγκόσμια ιστορία.

Θα μιλήσουμε για μία μάχη τόσο σημαντική που το 2010,

η Βουλή των αντιπροσώπων των Ηνωμένων Πολιτειών,

δήλωσε ότι αποτελεί μία από τις πιο σημαντικές στην ιστορία της ανθρωπότητας.

Μία μάχη στην οποία συμμετείχε ο πολύ γνωστός τραγικός ποιητής Αισχύλος.

Και θεωρούσε τόσο πολύ σημαντική τη συμμετοχή του,

ώστε όταν πέθανε έγραψε ότι αυτό ήταν το πιο σημαντικό πράγμα που έκανε ποτέ.

Τη θεώρησε το πιο σημαντικό επίτευγμα της ζωής του.

Και όχι τις τραγωδίες που έγραψε.

Για ποια μάχη μιλάμε;

Μα, για τη μάχη του Μαραθώνα!

Η μάχη του Μαραθώνα, η οποία έγινε το 490 π.Χ..

Όμως κάθε ιστορικό γεγονός πρέπει να το εξετάζουμε μέσα σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο.

Και θα πρέπει να κάνουμε κάποιες πολύ σημαντικές ερωτήσεις:

Πάμε λοιπόν να δούμε το μάθημά μας.

Το μάθημά μας σήμερα, είναι από το βιβλίο της ιστορίας Δ' τάξης.

Και πιο συγκεκριμένα είναι το κεφάλαιο 16,

που μας μιλάει για τον Περσικό κίνδυνο.

Βρισκόμαστε δηλαδή στο 490π.Χ..

Τι συνέβη τότε.

Έχουμε μία αχανή Περσική αυτοκρατορία.

Μία αυτοκρατορία τόσο μεγάλη, που κανένας μπροστά της δεν μπορεί να αντισταθεί.

Ποιοι βρίσκονται τώρα μπροστά στο πέρασμά της;

Μα φυσικά οι μικρές ελληνικές πόλεις-κράτη.

Οι Πέρσες με βασιλιά τον Δαρείο,

επιθυμούν να μεγαλώσουν ακόμα περισσότερο το βασίλειο τους, την αυτοκρατορία τους.

Πώς όμως θα το κάνουν αυτό;

Χρειάζονται μία αφορμή, χρειάζονται μία αιτία.

Και λίγα χρόνια πριν από τη μάχη του Μαραθώνα, παιδιά, έγινε η Ιωνική επανάσταση.

Η επανάσταση δηλαδή των πόλεων, των ελληνικών πόλεων στη Μικρά Ασία,

οι οποίες ήταν κατακτημένες από τους Πέρσες.

Η επανάσταση αυτή απέτυχε.

Ο βασιλιάς Δαρείος με πρόφαση αυτή την επανάσταση θέλει να πάρει εκδίκηση.

Θέλει να τιμωρήσει τους Έλληνες.

Και ειδικά την Αθήνα και την Ερέτρια, που βοήθησαν τους επαναστάτες.

Το 492 π.Χ. ξεκινάει η πρώτη περσική εισβολή,

στην οποία οι Πέρσες υπέταξαν τη Μακεδονία.

Και με τη βοήθεια και του στόλου τους σιγά σιγά κατεβαίνουν

για να προκαλέσουν καταστροφή κυρίως στην Ερέτρια και μετά στην Αθήνα.

Όπως βλέπουμε και στο χάρτη,

ο στρατός τους Ξέρξη ξεκίνησε από τη Μ. Ασία,

ναυτικό και πεζικό ταυτόχρονα,

και σιγά σιγά θέλει να κατέβει και να καταστρέψει

πρώτα την Ερέτρια και μετά την Αθήνα.

Για να πάμε στο αμέσως επόμενο σημαντικό ερώτημα του σημερινού μας μαθήματος.

Ποιος; Ποιοι ήταν αυτοί που συμμετείχαν σε αυτή τη μάχη;

Πρώτα από όλα όπως είπαμε και πριν,

έχουμε την αχανή Περσική αυτοκρατορία.

Μία αυτοκρατορία, όπου ο ήλιος δεν έδυε ποτέ.

Σημαντικά πρόσωπα από την πλευρά των Περσών:

Ο βασιλιάς Δαρείος, οι στρατηγοί Δάτης και Αρταφέρνης.

Πολυάριθμος στρατός, ιππικό, πλοία.

Μα κυρίως οι περίφημοι τοξότες,

οι οποίοι, όπως θα δούμε μετά, αποτελούν και το πιο σημαντικό πρόβλημα για τους Έλληνες.

Και συγκεκριμένα για τους Αθηναίους.

Από την άλλη πλευρά, σε αυτή τη μάχη έχουμε την Αθήνα.

Η Αθήνα τώρα ξεκινάει σιγά σιγά να βγαίνει από την αφάνεια.

Είναι μια μικρή πόλη- κράτος,

Τώρα ξεκινάει σιγά-σιγά και διαμορφώνει τη δημοκρατία,

που ο στρατός της αποτελείται από απλούς καθημερινούς ανθρώπους,

οι οποίοι καλούνται στη μάχη όταν χρειαστεί με τον δικό τους οπλισμό.

Συγκεκριμένα στη μάχη που θα δούμε,

10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς

καλούνται να αντιμετωπίσουν έναν πολυάριθμο Περσικό στρατό.

Δεν πρέπει να αγνοήσουμε τη διαφορά μεταξύ Αθηναίων και Περσών,

κυρίως στη νοοτροπία και στον τρόπο ζωής.

Σε αυτή τη μάχη έχουμε να δούμε αντιμέτωπους από την πλευρά της Αθήνας,

ελεύθερους και αυτόνομους πολίτες εναντίον υπηκόων.

Δηλαδή ανθρώπων που είναι υποταγμένοι στη βούληση και στον φόβο

του μεγάλου άρχοντα βασιλιά, του Δαρείου.

Επίσης να μην ξεχνάμε ότι μαζί με τους Πέρσες πολέμησαν και πολλοί Έλληνες,

οι οποίοι είχαν υποταχθεί στην Περσία.

Βέβαια, θα δούμε ότι το υψηλό ηθικό,

η γενναιότητα και η μάχη για την επιβίωση,

θα καταστήσουν τους Αθηναίους πολύ δυνατούς μαχητές.

Πολύ σημαντικό πρόσωπο από την πλευρά των Αθηναίων,

ο στρατηγός Μιλτιάδης.

Ο Μιλτιάδης δεν ήταν και πολύ συμπαθητικός στους Αθηναίους.

Οι Αθηναίοι μάλιστα τον θεωρούσαν τύραννο και εχθρό της δημοκρατίας.

Επειδή πάντα είχε μια προσωπική σωματοφυλακή,

όπως ο Πεισίστρατος, ο παλιός τύραννος της Αθήνας.

Ήταν συντηρητικός στις απόψεις του και πίστευε στη συμμαχία με τους Σπαρτιάτες.

Όμως παλιά είχε πολεμήσει ως μισθοφόρος με τους Πέρσες.

Οπότε γνώριζε τη τακτική μάχης τους.

Και μπορούσε να διαμορφώσει στρατηγικές εναντίον των Περσών,

πιο αποτελεσματικές από όλους τους υπόλοιπους Αθηναίους.

Για αυτό και οι Αθηναίοι τον εξέλεξαν αρχηγό τους.

Σε αυτή τη μάχη, όπως βλέπουμε και στην εικόνα, θα δούμε την αναμέτρηση,

του Πέρση πολεμιστή με τον Έλληνα οπλίτη.

Και πόσο σημαντική ήταν η διαφορά τους στον οπλισμό.

Το βαρύ θωρακισμένο πεζικό των Αθηναίων

εναντίον των ελαφριά οπλισμένων και τοξοβόλων Περσών.

Τι συμβαίνει όμως με την άλλη μεγάλη πόλη-κράτος της Ελλάδος, τη Σπάρτη.

Οι Σπαρτιάτες δεν υπάρχουν εδώ;

Δεν θα κάνουν κάτι απέναντι σε αυτή την Περσική εισβολή;

Οι Αθηναίοι στέλνουν τον Φειδιππίδη, τον πολύ γνωστό ημεροδρόμο,

στη Σπάρτη για να ζητήσει βοήθεια.

Οι Σπαρτιάτες, ας μην ξεχνάμε, ότι ήταν πάρα πολύ δεισιδαίμονες.

Δηλαδή φοβόντουσαν τους Θεούς.

Απαντούν στους Αθηναίους, ευχαρίστως να σας βοηθήσουμε,

αλλά πρέπει να τελειώσουν οι θρησκευτικές γιορτές που έχουμε τώρα,

για να έρθουμε να πολεμήσουμε.

Που έγινε αυτή η μάχη;

Έγινε στο Μαραθώνα.

Ακριβώς εδώ, παιδιά.

Οι Αθηναίοι καθώς έβλεπαν τον στρατό των Περσών να έρχεται,

μέσα από τα πλοία τους, ανησύχησαν.

Έκαναν σύσκεψη και αποφάσισαν να τους αντιμετωπίσουν στον Μαραθώνα.

Γιατί έγινε η μάχη στον Μαραθώνα;

Και συγκεκριμένα γιατί επέλεξαν οι Αθηναίοι να πολεμήσουν τους Πέρσες,

ακριβώς εδώ στο σημείο, όπου οι Πέρσες με τα πλοία τους ξεκίνησαν να αποβιβάζονται;

Στο σημείο αποβίβασης, όπου μετά θα πήγαιναν για να καταστρέψουν την Αθήνα.

Γιατί δεν ήθελαν με τίποτα να αφήσουν τους Πέρσες να προχωρήσουν.

Και κυρίως έπρεπε να προλάβουν, πριν αποβιβαστεί το βαρύ πεζικό και το βαρύ ιππικό των Περσών.

Δηλαδή δεν έπρεπε να χάσουν το στοιχείο του αιφνιδιασμού.

Και τότε ο Μαραθώνας ήταν ένα βαλτώδες, άγνωστο για τους Πέρσες μέρος.

Μπορούσαν οι Αθηναίοι να το εκμεταλλευτούν.

Και για να δούμε πώς.

10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς παρατάσσονται με αρχηγό τον Μιλτιάδη απέναντι στους Πέρσες.

Ο Μιλτιάδης είχε να αντιμετωπίσει τον πολυάριθμο στρατό των Περσών.

Ακόμα και οι λίγοι Πέρσες που είχαν αποβιβαστεί στην αρχή,

ήταν πάρα πολλοί για τους Έλληνες.

Κάτι έπρεπε να σκεφτεί.

Τι σκέφτηκε;

Χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην ιστορία,

το στρατηγικό σχεδίασμα της «Λαβίδας».

Όπως βλέπουμε και στην εικόνα, ενίσχυσε τα δύο άκρα των Αθηναίων βαριών οπλιτών

και άφησε λίγους στρατιώτες στο κέντρο.

Για ποιο λόγο;

Με αυτή τη κίνηση, θα προσπαθούσε να σπάσει τα άκρα του Περσικού στρατού

και να τους κυκλώσει.

Δεν πρέπει όμως να ξεχνούμε ότι πρόκειται για ένα στρατιωτικό ρίσκο.

Δεν ήξερε αν το σχέδιο του θα έφερνε τη νίκη ή την ήττα.

Όπως σημειώνει και ο Ηρόδοτος, ήταν η πρώτη φορά, που οι Αθηναίοι

και οι Έλληνες αντίκριζαν τη στολή του Πέρση στρατιώτη. και δεν τους κυρίευε ο φόβος.

Κάτι πάρα πολύ σημαντικό, που δεν πρέπει να ξεχνάμε.

Όταν ξεκίνησε η μάχη και δόθηκε η διαταγή για επίθεση,

οι Έλληνες έπρεπε να αντιμετωπίσουν τη δύναμη των Περσών τοξοτών.

Ο Μιλτιάδης ήξερε, ότι έπρεπε, πριν οι Πέρσες ξαναγεμίσουν,

για να ρίξουν τα φονικά τους βέλη εναντίον των Ελλήνων,

να τρέξουν τόσο πολύ, ώστε να τους αντιμετωπίσουν στη μάχη σώμα με σώμα.

Εκεί που οι Αθηναίοι ήταν καλύτεροι.

Για αυτό και όταν γέμισαν για δεύτερη φορά οι Πέρσες τοξότες,

τους διέταξε να τρέξουν με διπλή ταχύτητα.

Και όχι να χρησιμοποιήσουν τις ασπίδες τους.

Τότε γεννήθηκε και το άθλημα της οπλιτοδρομίας.

Με το που ρίξανε μία φόρα τα βέλη τους, οι Πέρσες,

τρέχουν πολύ γρήγορα οι Αθηναίοι και έρχονται σε σύγκρουση,

μάχη σώμα με σώμα με τους Πέρσες.

Όπως καταλαβαίνουμε, δυστυχώς για τους Πέρσες, έγινε καταστροφή.

Πολύ γρήγορα τα δύο άκρα της Ελληνικής παράταξης έσπασαν τις γραμμές των Περσών

και σε λίγο ακολούθησε η καταδίωξη.

Οι Πέρσες υποχώρησαν, έτρεξαν προς τα πλοία να σωθούν.

Και βιάστηκαν να φύγουν.

Πολλοί Πέρσες που δεν γνώριζαν το μέρος,

κατέληξαν να βυθιστούν στους γύρω βάλτους.

Στη συνέχεια όμως δεν έπρεπε οι Αθηναίοι να αφήσουν

τα περσικά πλοία να φύγουν από τον Μαραθώνα και να πάνε στην Αθήνα.

Για αυτό πολύ γρήγορα έπρεπε να ειδοποιήσουν τους Αθηναίους ότι νικήσανε.

Και έπρεπε και οι ίδιοι να τρέξουν και να προλάβουν για να μην συμβεί αυτό.

Για αυτό και στείλανε τον γνωστό και πρώτο Μαραθωνοδρόμο Φειδιππίδη,

να πει στους Αθηναίους την περίφημη λέξη, «Νενικήκαμεν».

Και μετά αφού τους ειδοποιήσει για τη νίκη, να ξεψυχήσει.

Βλέπουμε λοιπόν ότι πρόκειται για μια συντριπτική ελληνική νίκη.

Ποια είναι τα αποτελέσματα αυτής της μάχης;

Οι Αθηναίοι πέτυχαν λαμπρή νίκη.

Η Αθήνα όμως και η Ελλάδα σώθηκαν προσωρινά.

Ήταν όμως η πρώτη φορά, που όπως λέει και ο Ηρόδοτος,

οι Έλληνες δεν φοβήθηκαν στη θέα της μηδικής στολής.

Αργότερα, δύο μέρες μετά τη μάχη φτάνουν και οι Σπαρτιάτες.

Και μάλιστα πολύ γρήγορα.

Βλέποντας οι Σπαρτιάτες τους πολυάριθμους νεκρούς Πέρσες,

θαύμασαν την ανδρεία των Αθηναίων.

Ποια είναι όμως η σημασία αυτής της μάχης;

Γιατί, όπως είπαμε και στην αρχή, είναι μία από τις πιο σημαντικές στρατιωτικές νίκες όλων των εποχών.

Είναι μία από τις πιο σημαντικές γιατί για πρώτη φορά ελεύθεροι άνδρες νίκησαν υποταγμένους σε έναν βασιλιά.

Κάποιοι ισχυρίζονται ότι έσωσαν τον Δυτικό τρόπο ζωής,

καθώς έδωσε αυτοπεποίθηση αυτή η νίκη στους Έλληνες

να αντιμετωπίσουν την Περσία και στη συνέχεια να δημιούργησαν τη Κλασική Αθήνα.

Η νίκη αυτή ήταν πολύ σημαντική γιατί κατάφερε και έσωσε

τον Δυτικό τρόπο ζωής, όπως τη ξέρουμε σήμερα.

Γιατί αυτός διαμορφώθηκε λίγους αιώνες αργότερα από τους Έλληνες.

Δεν ξέρουμε τι θα είχε συμβεί αν η Ελλάδα τότε είχε κατακτηθεί πλήρως από την Περσία.

Τέλος, πολύ γνωστός μας είναι ο Μαραθώνιος.

Το ολυμπιακό αυτό άθλημα, το οποίο

έγινε έτσι για να τιμήσει την ιστορική διαδρομή,

που έκανε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης,

από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα,

για να τους ανακοινώσει ότι νικήσανε.

Η ιδέα αυτή έγινε για να τιμήσει αυτήν ακριβώς την μάχη.

Μία μάχη πολύ σημαντική για όλους τους Δυτικούς ανθρώπους.

Βέβαια να μην ξεχνάμε ότι αν οι Έλληνες δεν είχαν νικήσει σε αυτή την μάχη,

δεν γνωρίζουμε πώς θα ήταν σήμερα η ιστορία.

Και την ιστορία την γράφουν οι νικητές.

Τελειώνοντας, πάμε σε κάποιες ερωτήσεις αυτοαξιολόγησης,

που θα κληθείτε εσείς να απαντήσετε για να δούμε τι μάθαμε σε αυτό το μάθημα.

Και προχωράμε στη πρώτη ερώτηση.

Για ποιο λόγο πιστεύετε ότι οι Πέρσες επιτέθηκαν στην Ελλάδα και με ποια αφορμή;

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.

Και η σωστή είναι:

Επιτέθηκαν για να την κατακτήσουν λόγω της προηγούμενης Ιωνικής Επανάστασης.

Και προχωράμε στη δεύτερη ερώτηση.

Πότε έγινε η μάχη του Μαραθώνα και μεταξύ ποιων;

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.

Και η σωστή είναι η κόκκινη.

Έγινε το 490 π.Χ. μεταξύ Αθηναίων και Περσών.

Προχωράμε στη τρίτη μας ερώτηση.

Ποιος ήταν ο αρχηγός των Αθηναίων – Ελλήνων,

και ποιο ήταν το στρατηγικό τέχνασμα, που χρησιμοποίησε;

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.

Η σωστή απάντηση είναι:

Στρατηγός των Αθηναίων ήταν ο Μιλτιάδης,

ο οποίος χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην Ιστορία τη τεχνική της «Λαβίδας».

Μία στρατιωτική τεχνική που ακόμα και σήμερα,

διδάσκεται σε όλες τις στρατιωτικές ακαδημίες του κόσμου.

Και που ακόμα και σήμερα, τη χρησιμοποιούν πολλοί στρατοί.

Και πάμε και στη τελευταία μας ερώτηση.

Ο σύγχρονος Μαραθώνιος από πού πήρε το όνομα του;

Και μάλιστα εικόνα που βλέπετε,

έχουμε τον πρώτο νικητή του ιστορικού Μαραθωνίου, τον Σπύρο Λούη.

Έχουμε τέσσερις απαντήσεις.

Ποια είναι η πιο σωστή;

Από τις τέσσερις απαντήσεις,

η πιο σωστή απάντηση είναι η πράσινη.

Ο σύγχρονος Μαραθώνιος πήρε το όνομά του,

από την απόσταση που έτρεξε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης,

από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα,

για να ειδοποιήσει τους Αθηναίους ότι νικήσανε στη μάχη.

Γι' αυτό και αυτό το Ολυμπιακό άθλημα ονομάζεται Μαραθώνιος.

Εδώ λοιπόν τελειώσαμε το σημερινό μας μάθημα,

που αφορούσε μία από τις πιο σημαντικές μάχες όλων των εποχών.

Εύχομαι να μάθατε πολλά και χρήσιμα πράγματα.

Και σας εύχομαι να έχετε μία καλή συνέχεια. Γεια σας.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ιστορία - Η Μάχη του Μαραθώνα - Δ' Δημοτικού Επ. 61 History|The|Battle|of|Marathon|4th|Grade|Episode Histoire - La bataille de Marathon - 4ème année Ep. 61 History - The Battle of Marathon - 4th Grade Episode 61

Γεια σας, παιδιά. Hello|to you|kids Hello, kids.

Καλώς ήρθατε στο σημερινό μας μάθημα. Welcome|you arrived|to|today's|our|lesson Welcome to our lesson today.

Σήμερα θα έχουμε το μάθημα της ιστορίας. Today|will|have|the|lesson|of|history Today we will have the history lesson.

Και πιο συγκεκριμένα θα εξετάσουμε μία από τις πιο σημαντικές και καθοριστικές μάχες, And|more|specifically|will|we will examine|one|of|the|most|important|and|decisive|battles And more specifically, we will examine one of the most important and decisive battles,

που έγιναν ποτέ στην παγκόσμια ιστορία. that|happened|ever|in the|world|history that ever took place in world history.

Θα μιλήσουμε για μία μάχη τόσο σημαντική που το 2010, We will|talk|about|one|battle|so|important|that|the We will talk about a battle so significant that in 2010,

η Βουλή των αντιπροσώπων των Ηνωμένων Πολιτειών, the|House|of|Representatives|of|United|States the House of Representatives of the United States,

δήλωσε ότι αποτελεί μία από τις πιο σημαντικές στην ιστορία της ανθρωπότητας. stated|that|constitutes|one|of|the|most|significant|in the|history|of|humanity declared it one of the most important in human history.

Μία μάχη στην οποία συμμετείχε ο πολύ γνωστός τραγικός ποιητής Αισχύλος. One|battle|in the|which|participated|the|very|famous|tragic|poet|Aeschylus A battle in which the very famous tragic poet Aeschylus participated.

Και θεωρούσε τόσο πολύ σημαντική τη συμμετοχή του, And|considered|so|very|important|the|participation|his And he considered his participation to be so important,

ώστε όταν πέθανε έγραψε ότι αυτό ήταν το πιο σημαντικό πράγμα που έκανε ποτέ. so|when|he died|he wrote|that|this|was|the|most|important|thing|that|he did|ever that when he died he wrote that this was the most important thing he ever did.

Τη θεώρησε το πιο σημαντικό επίτευγμα της ζωής του. It|considered|the|most|important|achievement|of|life|his He regarded it as the most significant achievement of his life.

Και όχι τις τραγωδίες που έγραψε. And|not|the|tragedies|that|he wrote And not the tragedies he wrote.

Για ποια μάχη μιλάμε; For|which|battle|are we talking Which battle are we talking about?

Μα, για τη μάχη του Μαραθώνα! But|for|the|battle|of|Marathon But, about the Battle of Marathon!

Η μάχη του Μαραθώνα, η οποία έγινε το 490 π.Χ.. The|battle|of|Marathon|which|who|took place|in the|| The Battle of Marathon, which took place in 490 BC.

Όμως κάθε ιστορικό γεγονός πρέπει να το εξετάζουμε μέσα σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο. However|every|historical|event|must|(particle for infinitive)|it|we examine|within|in|a|specific|context However, every historical event must be examined within a specific context.

Και θα πρέπει να κάνουμε κάποιες πολύ σημαντικές ερωτήσεις: And|will|must|to|we make|some|very|important|questions And we should ask some very important questions:

Πάμε λοιπόν να δούμε το μάθημά μας. Let's go|then|to|see|the|lesson|our So let's go and see our lesson.

Το μάθημά μας σήμερα, είναι από το βιβλίο της ιστορίας Δ' τάξης. The|lesson|our|today|is|from|the|book|of the|history|4th|grade Our lesson today is from the 4th grade history book.

Και πιο συγκεκριμένα είναι το κεφάλαιο 16, And|more|specifically|is|the|chapter And more specifically, it is chapter 16,

που μας μιλάει για τον Περσικό κίνδυνο. that|us|speaks|about|the|Persian|danger which talks to us about the Persian threat.

Βρισκόμαστε δηλαδή στο 490π.Χ.. We are|that is|in|| We are, that is, in 490 BC.

Τι συνέβη τότε. What|happened|then What happened then?

Έχουμε μία αχανή Περσική αυτοκρατορία. We have|a|vast|Persian|empire We have a vast Persian empire.

Μία αυτοκρατορία τόσο μεγάλη, που κανένας μπροστά της δεν μπορεί να αντισταθεί. One|empire|so|large|that|no one|in front of|it|not|can|to|resist An empire so large that no one can resist it.

Ποιοι βρίσκονται τώρα μπροστά στο πέρασμά της; Who|are|now|in front of|at|passage|her Who is now in its path?

Μα φυσικά οι μικρές ελληνικές πόλεις-κράτη. But|of course|the|small|Greek|| Of course, the small Greek city-states.

Οι Πέρσες με βασιλιά τον Δαρείο, The|Persians|with|king|the|Darius The Persians with King Darius,

επιθυμούν να μεγαλώσουν ακόμα περισσότερο το βασίλειο τους, την αυτοκρατορία τους. they desire|to|grow|even|more|the|kingdom|their|the|empire|their they wish to expand their kingdom, their empire even more.

Πώς όμως θα το κάνουν αυτό; How|however|will|it|do|this But how will they do this?

Χρειάζονται μία αφορμή, χρειάζονται μία αιτία. They need|a|pretext|they need|a|reason They need a pretext, they need a cause.

Και λίγα χρόνια πριν από τη μάχη του Μαραθώνα, παιδιά, έγινε η Ιωνική επανάσταση. And|few|years|before|from|the|battle|of|Marathon|children|occurred|the|Ionian|revolt And a few years before the battle of Marathon, kids, the Ionian revolt took place.

Η επανάσταση δηλαδή των πόλεων, των ελληνικών πόλεων στη Μικρά Ασία, The|revolution|that is|of|cities|of|Greek|cities|in|Minor|Asia The revolt of the cities, the Greek cities in Asia Minor,

οι οποίες ήταν κατακτημένες από τους Πέρσες. the|which|were|conquered|by|the|Persians which were conquered by the Persians.

Η επανάσταση αυτή απέτυχε. The|revolution|this|failed This revolution failed.

Ο βασιλιάς Δαρείος με πρόφαση αυτή την επανάσταση θέλει να πάρει εκδίκηση. The|king|Darius|with|pretext|this|the|revolution|wants|to|take|revenge King Darius, under the pretext of this revolution, wants to take revenge.

Θέλει να τιμωρήσει τους Έλληνες. He wants|to|punish|the|Greeks He wants to punish the Greeks.

Και ειδικά την Αθήνα και την Ερέτρια, που βοήθησαν τους επαναστάτες. And|especially|the|Athens|and|the|Eretria|who|helped|the|revolutionaries And especially Athens and Eretria, which helped the rebels.

Το 492 π.Χ. ξεκινάει η πρώτη περσική εισβολή, The|||begins|the|first|Persian|invasion In 492 BC, the first Persian invasion begins,

στην οποία οι Πέρσες υπέταξαν τη Μακεδονία. in|which|the|Persians|subdued|the|Macedonia in which the Persians subdued Macedonia.

Και με τη βοήθεια και του στόλου τους σιγά σιγά κατεβαίνουν And|with|the|help|and|their|fleet|them|slowly|slowly|descend And with the help of their fleet, they gradually descend

για να προκαλέσουν καταστροφή κυρίως στην Ερέτρια και μετά στην Αθήνα. to|(subjunctive particle)|cause|destruction|mainly|in the|Eretria|and|later|in the|Athens to cause destruction mainly in Eretria and then in Athens.

Όπως βλέπουμε και στο χάρτη, As|we see|and|on the|map As we can see on the map,

ο στρατός τους Ξέρξη ξεκίνησε από τη Μ. Ασία, the|army|of them|Xerxes|started|from|the|M|Asia the army of Xerxes started from Asia Minor,

ναυτικό και πεζικό ταυτόχρονα, navy|and|infantry|simultaneously navy and infantry simultaneously,

και σιγά σιγά θέλει να κατέβει και να καταστρέψει and|slowly|slowly|wants|to|descend|and|to|destroy and little by little wants to descend and destroy

πρώτα την Ερέτρια και μετά την Αθήνα. first|the|Eretria|and|after|the|Athens first Eretria and then Athens.

Για να πάμε στο αμέσως επόμενο σημαντικό ερώτημα του σημερινού μας μαθήματος. To|(particle for infinitive)|we go|to the|immediately|next|important|question|of the|today's||lesson To move on to the next important question of today's lesson.

Ποιος; Ποιοι ήταν αυτοί που συμμετείχαν σε αυτή τη μάχη; Who|Who|were|they|who|participated|in|this|the|battle Who? Who were those who participated in this battle?

Πρώτα από όλα όπως είπαμε και πριν, First|of|all|as|we said|and|before First of all, as we said before,

έχουμε την αχανή Περσική αυτοκρατορία. we have|the|vast|Persian|empire we have the vast Persian Empire.

Μία αυτοκρατορία, όπου ο ήλιος δεν έδυε ποτέ. One|empire|where|the|sun|not|set|ever An empire where the sun never set.

Σημαντικά πρόσωπα από την πλευρά των Περσών: Important|figures|from|the|side|of|Persians Important figures on the side of the Persians:

Ο βασιλιάς Δαρείος, οι στρατηγοί Δάτης και Αρταφέρνης. The|king|Darius|the|generals|Datis|and|Artaphernes King Darius, the generals Datis and Artaphernes.

Πολυάριθμος στρατός, ιππικό, πλοία. Numerous|army|cavalry|ships A numerous army, cavalry, ships.

Μα κυρίως οι περίφημοι τοξότες, But|mainly|the|famous|archers But mainly the famous archers,

οι οποίοι, όπως θα δούμε μετά, αποτελούν και το πιο σημαντικό πρόβλημα για τους Έλληνες. the|who|as|will|see|later|constitute|and|the|most|important|problem|for|the|Greeks who, as we will see later, pose the most significant problem for the Greeks.

Και συγκεκριμένα για τους Αθηναίους. And|specifically|for|the|Athenians And specifically for the Athenians.

Από την άλλη πλευρά, σε αυτή τη μάχη έχουμε την Αθήνα. From|the|other|side|in|this|the|battle|we have|the|Athens On the other hand, in this battle we have Athens.

Η Αθήνα τώρα ξεκινάει σιγά σιγά να βγαίνει από την αφάνεια. The|Athens|now|begins|slowly|slowly|to|emerge|from|the|obscurity Athens is now slowly starting to emerge from obscurity.

Είναι μια μικρή πόλη- κράτος, It is|a|small||state It is a small city-state,

Τώρα ξεκινάει σιγά-σιγά και διαμορφώνει τη δημοκρατία, Now|starts|||and|shapes|the|democracy Now it is slowly starting to shape democracy,

που ο στρατός της αποτελείται από απλούς καθημερινούς ανθρώπους, that|the|army|her|consists|of|simple|everyday|people whose army consists of ordinary everyday people,

οι οποίοι καλούνται στη μάχη όταν χρειαστεί με τον δικό τους οπλισμό. the|who|are called|to the|battle|when|needed|with|their|own|their|weaponry who are called to battle when needed with their own weapons.

Συγκεκριμένα στη μάχη που θα δούμε, Specifically|in the|battle|that|will|see Specifically in the battle we will see,

10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς Athenians|and|Plataeans 10,000 Athenians and 1,000 Plataeans

καλούνται να αντιμετωπίσουν έναν πολυάριθμο Περσικό στρατό. are called|to|confront|a|numerous|Persian|army are called to face a numerous Persian army.

Δεν πρέπει να αγνοήσουμε τη διαφορά μεταξύ Αθηναίων και Περσών, Not|should|(infinitive marker)|ignore|the|difference|between|Athenians|and|Persians We must not ignore the difference between Athenians and Persians,

κυρίως στη νοοτροπία και στον τρόπο ζωής. mainly|in|mentality|and|in the|way|of life mainly in mentality and lifestyle.

Σε αυτή τη μάχη έχουμε να δούμε αντιμέτωπους από την πλευρά της Αθήνας, In|this|the|battle|we have|to|see|opponents|from|the|side|of|Athens In this battle, we have to see opponents from the side of Athens,

ελεύθερους και αυτόνομους πολίτες εναντίον υπηκόων. free|and|autonomous|citizens|against|subjects free and autonomous citizens against subjects.

Δηλαδή ανθρώπων που είναι υποταγμένοι στη βούληση και στον φόβο That is|of people|who|are|submissive|to|will|and|to the|fear That is, people who are subjugated to the will and fear

του μεγάλου άρχοντα βασιλιά, του Δαρείου. of|great|lord|king|of|Darius of the great lord king, Darius.

Επίσης να μην ξεχνάμε ότι μαζί με τους Πέρσες πολέμησαν και πολλοί Έλληνες, Also|(particle indicating subjunctive mood)|not|we forget|that|together|with|the|Persians|fought|and|many|Greeks We must also not forget that many Greeks fought alongside the Persians,

οι οποίοι είχαν υποταχθεί στην Περσία. the|who|had|submitted|to the|Persia who had submitted to Persia.

Βέβαια, θα δούμε ότι το υψηλό ηθικό, Of course|will|see|that|the|high|morale Of course, we will see that the high morale,

η γενναιότητα και η μάχη για την επιβίωση, the|courage|and|the|struggle|for|the|survival the bravery, and the fight for survival,

θα καταστήσουν τους Αθηναίους πολύ δυνατούς μαχητές. will|make|the|Athenians|very|strong|fighters will make the Athenians very strong fighters.

Πολύ σημαντικό πρόσωπο από την πλευρά των Αθηναίων, Very|important|person|from|the|side|of|Athenians A very important figure from the side of the Athenians,

ο στρατηγός Μιλτιάδης. the|general|Miltiades General Miltiades.

Ο Μιλτιάδης δεν ήταν και πολύ συμπαθητικός στους Αθηναίους. The|Miltiades|not|was|very|much|likable|to the|Athenians Miltiades was not very liked by the Athenians.

Οι Αθηναίοι μάλιστα τον θεωρούσαν τύραννο και εχθρό της δημοκρατίας. The|Athenians|indeed|him|considered|tyrant|and|enemy|of the|democracy The Athenians even considered him a tyrant and an enemy of democracy.

Επειδή πάντα είχε μια προσωπική σωματοφυλακή, Because|always|had|a|personal|bodyguard Because he always had a personal bodyguard,

όπως ο Πεισίστρατος, ο παλιός τύραννος της Αθήνας. like|the|Peisistratus|the|old|tyrant|of|Athens like Peisistratus, the old tyrant of Athens.

Ήταν συντηρητικός στις απόψεις του και πίστευε στη συμμαχία με τους Σπαρτιάτες. He was|conservative|in|his views||and|believed|in the|alliance|with|the|Spartans He was conservative in his views and believed in an alliance with the Spartans.

Όμως παλιά είχε πολεμήσει ως μισθοφόρος με τους Πέρσες. But|long ago|he had|fought|as|mercenary|with|the|Persians However, in the past, he had fought as a mercenary with the Persians.

Οπότε γνώριζε τη τακτική μάχης τους. So|he knew|their|tactic|of battle|them So he knew their battle tactics.

Και μπορούσε να διαμορφώσει στρατηγικές εναντίον των Περσών, And|could|to|formulate|strategies|against|the|Persians And he could formulate strategies against the Persians,

πιο αποτελεσματικές από όλους τους υπόλοιπους Αθηναίους. more|effective|than|all|the|other|Athenians more effective than all the other Athenians.

Για αυτό και οι Αθηναίοι τον εξέλεξαν αρχηγό τους. For|this|and|the|Athenians|him|elected|leader|their That is why the Athenians elected him as their leader.

Σε αυτή τη μάχη, όπως βλέπουμε και στην εικόνα, θα δούμε την αναμέτρηση, In|this|the|battle|as|we see|and|in the|picture|will|we see|the|confrontation In this battle, as we see in the image, we will see the confrontation,

του Πέρση πολεμιστή με τον Έλληνα οπλίτη. of|Persian|warrior|with|the|Greek|hoplite of the Persian warrior with the Greek hoplite.

Και πόσο σημαντική ήταν η διαφορά τους στον οπλισμό. And|how|significant|was|the|difference|their|in the|armament And how significant the difference was in their armament.

Το βαρύ θωρακισμένο πεζικό των Αθηναίων The|heavy|armored|infantry|of|Athenians The heavy armored infantry of the Athenians

εναντίον των ελαφριά οπλισμένων και τοξοβόλων Περσών. against|of|lightly|armed|and|archers|Persians against the lightly armed and archers Persians.

Τι συμβαίνει όμως με την άλλη μεγάλη πόλη-κράτος της Ελλάδος, τη Σπάρτη. What|happens|but|with|the|other|great|||of|Greece|the|Sparta But what is happening with the other great city-state of Greece, Sparta?

Οι Σπαρτιάτες δεν υπάρχουν εδώ; The|Spartans|not|are|here Aren't the Spartans here?

Δεν θα κάνουν κάτι απέναντι σε αυτή την Περσική εισβολή; will not|(future tense marker)|do|anything|against|to|this|the|Persian|invasion Will they not do something against this Persian invasion?

Οι Αθηναίοι στέλνουν τον Φειδιππίδη, τον πολύ γνωστό ημεροδρόμο, The|Athenians|send|the|Pheidippides|the|very|famous|runner The Athenians send Pheidippides, the very famous runner,

στη Σπάρτη για να ζητήσει βοήθεια. in|Sparta|to|(particle for subjunctive)|ask for|help to Sparta to ask for help.

Οι Σπαρτιάτες, ας μην ξεχνάμε, ότι ήταν πάρα πολύ δεισιδαίμονες. The|Spartans|let us|not|forget|that|were|very|very|superstitious The Spartans, let us not forget, were very superstitious.

Δηλαδή φοβόντουσαν τους Θεούς. That is|they feared|the|Gods That is, they were afraid of the Gods.

Απαντούν στους Αθηναίους, ευχαρίστως να σας βοηθήσουμε, They answer|to the|Athenians|gladly|to|you|help They respond to the Athenians, gladly we will help you,

αλλά πρέπει να τελειώσουν οι θρησκευτικές γιορτές που έχουμε τώρα, but|must|(particle for subjunctive)|end|the|religious|holidays|that|we have|now but the religious holidays we have now must end,

για να έρθουμε να πολεμήσουμε. to|(subjunctive particle)|we come|(subjunctive particle)|we fight so that we can come to fight.

Που έγινε αυτή η μάχη; Where|took place|this|the|battle Where did this battle take place?

Έγινε στο Μαραθώνα. It happened|at|Marathon It took place at Marathon.

Ακριβώς εδώ, παιδιά. Exactly|here|kids Right here, kids.

Οι Αθηναίοι καθώς έβλεπαν τον στρατό των Περσών να έρχεται, The|Athenians|as|they saw|the|army|of the|Persians|to|come The Athenians, as they saw the Persian army coming,

μέσα από τα πλοία τους, ανησύχησαν. inside|from|the|ships|their|worried from their ships, became anxious.

Έκαναν σύσκεψη και αποφάσισαν να τους αντιμετωπίσουν στον Μαραθώνα. They had|meeting|and|they decided|to|them|confront|at the|Marathon They held a meeting and decided to confront them at Marathon.

Γιατί έγινε η μάχη στον Μαραθώνα; Why|did it happen|the|battle|at the|Marathon Why did the battle take place at Marathon?

Και συγκεκριμένα γιατί επέλεξαν οι Αθηναίοι να πολεμήσουν τους Πέρσες, And|specifically|why|chose|the|Athenians|to|fight|the|Persians And specifically, why did the Athenians choose to fight the Persians,

ακριβώς εδώ στο σημείο, όπου οι Πέρσες με τα πλοία τους ξεκίνησαν να αποβιβάζονται; exactly|here|at|point|where|the|Persians|with|the|ships|their|started|to|disembark Right here at the point where the Persians started to disembark with their ships?

Στο σημείο αποβίβασης, όπου μετά θα πήγαιναν για να καταστρέψουν την Αθήνα. At|point|disembarkation|where|later|they|would go|to|(particle for infinitive)|destroy|the|Athens At the disembarkation point, where they would then go to destroy Athens.

Γιατί δεν ήθελαν με τίποτα να αφήσουν τους Πέρσες να προχωρήσουν. Why|not|wanted|at all|anything|to|let|the|Persians|to|advance Because they absolutely did not want to let the Persians advance.

Και κυρίως έπρεπε να προλάβουν, πριν αποβιβαστεί το βαρύ πεζικό και το βαρύ ιππικό των Περσών. And|mainly|had to|(particle for infinitive)|intercept|before|disembarked|the|heavy|infantry|and|the|heavy|cavalry|of the|Persians And mainly they had to intervene before the heavy infantry and heavy cavalry of the Persians disembarked.

Δηλαδή δεν έπρεπε να χάσουν το στοιχείο του αιφνιδιασμού. That is|not|should|to|lose|the|element|of|surprise In other words, they should not lose the element of surprise.

Και τότε ο Μαραθώνας ήταν ένα βαλτώδες, άγνωστο για τους Πέρσες μέρος. And|then|the|Marathon|was|a|marshy|unknown|to|the|Persians|place And then Marathon was a marshy, unknown place for the Persians.

Μπορούσαν οι Αθηναίοι να το εκμεταλλευτούν. They could|the|Athenians|to|it|exploit The Athenians could take advantage of it.

Και για να δούμε πώς. And|to|(particle indicating purpose)|we see|how And let's see how.

10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς παρατάσσονται με αρχηγό τον Μιλτιάδη απέναντι στους Πέρσες. Athenians|and|Plataeans|are arranged|with|leader|the|Miltiades|opposite|to the|Persians 10,000 Athenians and 1,000 Plataeans line up under the command of Miltiades against the Persians.

Ο Μιλτιάδης είχε να αντιμετωπίσει τον πολυάριθμο στρατό των Περσών. The|Miltiades|had|to|face|the|numerous|army|of|Persians Miltiades had to face the numerous army of the Persians.

Ακόμα και οι λίγοι Πέρσες που είχαν αποβιβαστεί στην αρχή, Even|and|the|few|Persians|who|had|disembarked|in the|beginning Even the few Persians who had landed at the beginning,

ήταν πάρα πολλοί για τους Έλληνες. were|very|many|for|the|Greeks were far too many for the Greeks.

Κάτι έπρεπε να σκεφτεί. Something|had to|to|think Something had to be thought of.

Τι σκέφτηκε; What|did he/she think What did he think?

Χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην ιστορία, Used|for|first|time|in the|history He used for the first time in history,

το στρατηγικό σχεδίασμα της «Λαβίδας». the|strategic|plan|of|Lavida the strategic plan of the "Clamp."

Όπως βλέπουμε και στην εικόνα, ενίσχυσε τα δύο άκρα των Αθηναίων βαριών οπλιτών As|we see|and|in the|picture|strengthened|the|two|flanks|of the|Athenians|heavy|infantrymen As we see in the image, it reinforced the two flanks of the Athenian heavy infantry.

και άφησε λίγους στρατιώτες στο κέντρο. and|left|few|soldiers|at the|center and left few soldiers in the center.

Για ποιο λόγο; For|which|reason Why?

Με αυτή τη κίνηση, θα προσπαθούσε να σπάσει τα άκρα του Περσικού στρατού With|this|the|movement|would|try|to|break|the|flanks|of|Persian|army With this move, it would try to break the flanks of the Persian army.

και να τους κυκλώσει. and|to|them|encircle and to surround them.

Δεν πρέπει όμως να ξεχνούμε ότι πρόκειται για ένα στρατιωτικό ρίσκο. Not|should|however|to|forget|that|it is about|for|a|military|risk However, we must not forget that it is a military risk.

Δεν ήξερε αν το σχέδιο του θα έφερνε τη νίκη ή την ήττα. Not|knew|if|the|plan|his|would|brought|the|victory|or|the|defeat He did not know if his plan would bring victory or defeat.

Όπως σημειώνει και ο Ηρόδοτος, ήταν η πρώτη φορά, που οι Αθηναίοι As|notes|and|the|Herodotus|was|the|first|time|that|the|Athenians As Herodotus notes, it was the first time that the Athenians

και οι Έλληνες αντίκριζαν τη στολή του Πέρση στρατιώτη. και δεν τους κυρίευε ο φόβος. and|the|Greeks|beheld|the|uniform|of the|Persian|soldier|and|not|them|overwhelmed|the|fear and the Greeks faced the uniform of the Persian soldier, and they were not overcome by fear.

Κάτι πάρα πολύ σημαντικό, που δεν πρέπει να ξεχνάμε. Something|very|much|important|that|not|should|to|forget Something very important that we must not forget.

Όταν ξεκίνησε η μάχη και δόθηκε η διαταγή για επίθεση, When|started|the|battle|and|was given|the|order|for|attack When the battle began and the order to attack was given,

οι Έλληνες έπρεπε να αντιμετωπίσουν τη δύναμη των Περσών τοξοτών. the|Greeks|had to|to|face|the|power|of the|Persians|archers the Greeks had to face the power of the Persian archers.

Ο Μιλτιάδης ήξερε, ότι έπρεπε, πριν οι Πέρσες ξαναγεμίσουν, The|Miltiades|knew|that|had to|before|the|Persians|refill Miltiades knew that he had to, before the Persians reloaded,

για να ρίξουν τα φονικά τους βέλη εναντίον των Ελλήνων, to|(subjunctive particle)|shoot|the|deadly|their|arrows|against|the|Greeks to shoot their deadly arrows against the Greeks,

να τρέξουν τόσο πολύ, ώστε να τους αντιμετωπίσουν στη μάχη σώμα με σώμα. to|run|so|much|so that|to|them|confront|in the|battle|body|with|body to run so fast that they could confront them in hand-to-hand combat.

Εκεί που οι Αθηναίοι ήταν καλύτεροι. There|where|the|Athenians|were|better Where the Athenians were better.

Για αυτό και όταν γέμισαν για δεύτερη φορά οι Πέρσες τοξότες, For|this|and|when|filled|for|second|time|the|Persians|archers That's why when the Persian archers filled up for the second time,

τους διέταξε να τρέξουν με διπλή ταχύτητα. them|ordered|to|run|with|double|speed he ordered them to run at double speed.

Και όχι να χρησιμοποιήσουν τις ασπίδες τους. And|not|to|use|their|shields| And not to use their shields.

Τότε γεννήθηκε και το άθλημα της οπλιτοδρομίας. Then|was born|and|the|sport|of|hoplite race Then the sport of hoplitodromia was born.

Με το που ρίξανε μία φόρα τα βέλη τους, οι Πέρσες, As|the|when|they shot|one|time|the|arrows|their|the|Persians As soon as they shot their arrows, the Persians,

τρέχουν πολύ γρήγορα οι Αθηναίοι και έρχονται σε σύγκρουση, run|very|fast|the|Athenians|and|come|into|conflict the Athenians run very quickly and come into conflict,

μάχη σώμα με σώμα με τους Πέρσες. battle|body|with|body|with|the|Persians hand-to-hand combat with the Persians.

Όπως καταλαβαίνουμε, δυστυχώς για τους Πέρσες, έγινε καταστροφή. As|we understand|unfortunately|for|the|Persians|there was|destruction As we understand, unfortunately for the Persians, a disaster occurred.

Πολύ γρήγορα τα δύο άκρα της Ελληνικής παράταξης έσπασαν τις γραμμές των Περσών Very|quickly|the|two|flanks|of the|Greek|army|broke|the|lines|of the|Persians Very quickly, the two flanks of the Greek army broke the lines of the Persians.

και σε λίγο ακολούθησε η καταδίωξη. and|in|a little|followed|the|chase And soon the pursuit followed.

Οι Πέρσες υποχώρησαν, έτρεξαν προς τα πλοία να σωθούν. The|Persians|retreated|ran|towards|the|ships|to|save themselves The Persians retreated, running towards the ships to save themselves.

Και βιάστηκαν να φύγουν. And|hurried|to|leave And they hurried to leave.

Πολλοί Πέρσες που δεν γνώριζαν το μέρος, Many|Persians|who|not|knew|the|place Many Persians who did not know the area,

κατέληξαν να βυθιστούν στους γύρω βάλτους. ended up|to|sink|in the|surrounding|swamps They ended up sinking into the surrounding marshes.

Στη συνέχεια όμως δεν έπρεπε οι Αθηναίοι να αφήσουν In the|next|but|not|should|the|Athenians|to|leave However, the Athenians should not have allowed

τα περσικά πλοία να φύγουν από τον Μαραθώνα και να πάνε στην Αθήνα. the|Persian|ships|to|leave|from|the|Marathon|and|to|go|to the|Athens the Persian ships to leave Marathon and go to Athens.

Για αυτό πολύ γρήγορα έπρεπε να ειδοποιήσουν τους Αθηναίους ότι νικήσανε. For|this|very|quickly|they had to|(particle for infinitive)|notify|the|Athenians|that| For this reason, they had to quickly inform the Athenians that they had won.

Και έπρεπε και οι ίδιοι να τρέξουν και να προλάβουν για να μην συμβεί αυτό. And|had to|and|the|same|to|run|and|to|catch up|in order|to|not|happen|this And they themselves had to run and catch up to prevent this from happening.

Για αυτό και στείλανε τον γνωστό και πρώτο Μαραθωνοδρόμο Φειδιππίδη, For|this|and|they sent|the|known|and|first|Marathon runner|Pheidippides That is why they sent the famous and first Marathon runner Pheidippides,

να πει στους Αθηναίους την περίφημη λέξη, «Νενικήκαμεν». to|tell|to the|Athenians|the|famous|word|We have won to tell the Athenians the famous word, "We have won."

Και μετά αφού τους ειδοποιήσει για τη νίκη, να ξεψυχήσει. And|after|once|them|informs|about|the|victory|to|die And after he informs them of the victory, he dies.

Βλέπουμε λοιπόν ότι πρόκειται για μια συντριπτική ελληνική νίκη. We see|therefore|that|it is about|for|a|overwhelming|Greek|victory So we see that this is a crushing Greek victory.

Ποια είναι τα αποτελέσματα αυτής της μάχης; What|are|the|results|of this|the|battle What are the results of this battle?

Οι Αθηναίοι πέτυχαν λαμπρή νίκη. The|Athenians|achieved|brilliant|victory The Athenians achieved a glorious victory.

Η Αθήνα όμως και η Ελλάδα σώθηκαν προσωρινά. The|Athens|but|and|the|Greece|were saved|temporarily However, Athens and Greece were saved temporarily.

Ήταν όμως η πρώτη φορά, που όπως λέει και ο Ηρόδοτος, It was|however|the|first|time|that|as|says|and|the|Herodotus It was, however, the first time, as Herodotus says,

οι Έλληνες δεν φοβήθηκαν στη θέα της μηδικής στολής. the|Greeks|not|were afraid|at the|sight|of the|Persian|attire that the Greeks were not afraid at the sight of the Persian uniform.

Αργότερα, δύο μέρες μετά τη μάχη φτάνουν και οι Σπαρτιάτες. Later|two|days|after|the|battle|arrive|and|the|Spartans Later, two days after the battle, the Spartans arrive.

Και μάλιστα πολύ γρήγορα. And|indeed|very|quickly And indeed very quickly.

Βλέποντας οι Σπαρτιάτες τους πολυάριθμους νεκρούς Πέρσες, Seeing|the|Spartans|the|numerous|dead|Persians Seeing the numerous dead Persians,

θαύμασαν την ανδρεία των Αθηναίων. admired|the|bravery|of the|Athenians the Spartans admired the bravery of the Athenians.

Ποια είναι όμως η σημασία αυτής της μάχης; What|is|however|the|significance|of this|the|battle But what is the significance of this battle?

Γιατί, όπως είπαμε και στην αρχή, είναι μία από τις πιο σημαντικές στρατιωτικές νίκες όλων των εποχών. Because|as|we said|and|at the|beginning|it is|one|of|the|most|important|military|victories|of all|the|eras Because, as we said at the beginning, it is one of the most important military victories of all time.

Είναι μία από τις πιο σημαντικές γιατί για πρώτη φορά ελεύθεροι άνδρες νίκησαν υποταγμένους σε έναν βασιλιά. It is|one|of|the|most|important|because|for|first|time|free|men|defeated|subdued|to|a|king It is one of the most important because for the first time free men defeated those subjugated to a king.

Κάποιοι ισχυρίζονται ότι έσωσαν τον Δυτικό τρόπο ζωής, Some|claim|that|saved|the|Western|way|of life Some claim that they saved the Western way of life,

καθώς έδωσε αυτοπεποίθηση αυτή η νίκη στους Έλληνες as|gave|confidence|this||victory|to the|Greeks as this victory gave confidence to the Greeks

να αντιμετωπίσουν την Περσία και στη συνέχεια να δημιούργησαν τη Κλασική Αθήνα. to|confront|the|Persia|and|in|later|to|created|the|Classical|Athens to confront Persia and later created Classical Athens.

Η νίκη αυτή ήταν πολύ σημαντική γιατί κατάφερε και έσωσε The|victory|this|was|very|important|because|managed|and|saved This victory was very significant because it managed to save

τον Δυτικό τρόπο ζωής, όπως τη ξέρουμε σήμερα. the|Western|way|of life|as|it|we know|today the Western way of life, as we know it today.

Γιατί αυτός διαμορφώθηκε λίγους αιώνες αργότερα από τους Έλληνες. Why|it|was formed|few|centuries|later|from|the|Greeks Because it was shaped a few centuries later by the Greeks.

Δεν ξέρουμε τι θα είχε συμβεί αν η Ελλάδα τότε είχε κατακτηθεί πλήρως από την Περσία. We do not|know|what|would|had|happened|if|the|Greece|then|had|been conquered|completely|by|the|Persia We do not know what would have happened if Greece had been completely conquered by Persia at that time.

Τέλος, πολύ γνωστός μας είναι ο Μαραθώνιος. Finally|very|well-known|to us|is|the|Marathon Finally, we are very familiar with the Marathon.

Το ολυμπιακό αυτό άθλημα, το οποίο The|Olympic|this|sport|the|which This Olympic sport, which

έγινε έτσι για να τιμήσει την ιστορική διαδρομή, was done|this way|to|honor|honor|the|historical|journey It was done to honor the historical journey,

που έκανε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης, where|did|the|runner|Pheidippides made by the herald Pheidippides,

από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα, from|the|Marathon|until|the|Athens from Marathon to Athens,

για να τους ανακοινώσει ότι νικήσανε. to|(particle for subjunctive)|them|announce|that|they won to announce to them that they had won.

Η ιδέα αυτή έγινε για να τιμήσει αυτήν ακριβώς την μάχη. The|idea|this|was made|to|(particle for infinitive)|honor|this|exactly|the|battle This idea was created to honor that very battle.

Μία μάχη πολύ σημαντική για όλους τους Δυτικούς ανθρώπους. A|battle|very|important|for|all|the|Western|people A battle very important for all Western people.

Βέβαια να μην ξεχνάμε ότι αν οι Έλληνες δεν είχαν νικήσει σε αυτή την μάχη, Of course|to|not|we forget|that|if|the|Greeks|not|had|won|in|this|the|battle Of course, we must not forget that if the Greeks had not won this battle,

δεν γνωρίζουμε πώς θα ήταν σήμερα η ιστορία. not|we know|how|would|was|today|the|history we do not know how history would be today.

Και την ιστορία την γράφουν οι νικητές. And|the|history|it|write|the|winners And history is written by the victors.

Τελειώνοντας, πάμε σε κάποιες ερωτήσεις αυτοαξιολόγησης, Finishing|we go|to|some|questions|self-assessment In conclusion, let's move on to some self-assessment questions,

που θα κληθείτε εσείς να απαντήσετε για να δούμε τι μάθαμε σε αυτό το μάθημα. where|will|be called|you|to|answer|in order to|to|see|what|we learned|in|this|the|lesson that you will be asked to answer in order to see what we learned in this lesson.

Και προχωράμε στη πρώτη ερώτηση. And|we proceed|to the|first|question And we move on to the first question.

Για ποιο λόγο πιστεύετε ότι οι Πέρσες επιτέθηκαν στην Ελλάδα και με ποια αφορμή; For|what|reason|do you believe|that|the|Persians|attacked|in|Greece|and|with|what|pretext For what reason do you think the Persians attacked Greece and on what occasion?

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις. As|you see|we have|four|answers As you can see, we have four answers.

Και η σωστή είναι: And|the|correct|is And the correct one is:

Επιτέθηκαν για να την κατακτήσουν λόγω της προηγούμενης Ιωνικής Επανάστασης. They attacked|in order to|to|her|conquer|because of|the|previous|Ionian|Revolution They attacked to conquer it due to the previous Ionian Revolt.

Και προχωράμε στη δεύτερη ερώτηση. And|we proceed|to the|second|question And we move on to the second question.

Πότε έγινε η μάχη του Μαραθώνα και μεταξύ ποιων; When|did it happen|the|battle|of|Marathon|and|between|whom When did the Battle of Marathon take place and between whom?

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις. As|you see|we have|four|answers As you can see, we have four answers.

Και η σωστή είναι η κόκκινη. And|the|correct|is|the|red And the correct one is the red one.

Έγινε το 490 π.Χ. μεταξύ Αθηναίων και Περσών. It happened|the|||between|Athenians|and|Persians It took place in 490 BC between the Athenians and the Persians.

Προχωράμε στη τρίτη μας ερώτηση. We proceed|to|third|our|question Let's move on to our third question.

Ποιος ήταν ο αρχηγός των Αθηναίων – Ελλήνων, Who|was|the|leader|of the|Athenians|Greeks Who was the leader of the Athenians – Greeks,

και ποιο ήταν το στρατηγικό τέχνασμα, που χρησιμοποίησε; and|what|was|the|strategic|trick|that|used and what was the strategic trick he used?

Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις. As|you see|we have|four|answers As you can see, we have four answers.

Η σωστή απάντηση είναι: The|correct|answer|is The correct answer is:

Στρατηγός των Αθηναίων ήταν ο Μιλτιάδης, General|of|Athenians|was|the|Miltiades The general of the Athenians was Miltiades,

ο οποίος χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην Ιστορία τη τεχνική της «Λαβίδας». who|who|used|for|first|time|in the|History|the|technique|of the|Lever who first used the technique of the "Claw" in History.

Μία στρατιωτική τεχνική που ακόμα και σήμερα, A|military|technique|that|still|even|today A military technique that is still,

διδάσκεται σε όλες τις στρατιωτικές ακαδημίες του κόσμου. is taught|in|all|the|military|academies|of|world taught in all military academies around the world.

Και που ακόμα και σήμερα, τη χρησιμοποιούν πολλοί στρατοί. And|that|even|and|today|it|use|many|armies And even today, many armies use it.

Και πάμε και στη τελευταία μας ερώτηση. And|we go|and|to the|last|our|question And let's move on to our last question.

Ο σύγχρονος Μαραθώνιος από πού πήρε το όνομα του; The|modern|Marathon|from|where|took|the|name|his Where did the modern Marathon get its name?

Και μάλιστα εικόνα που βλέπετε, And|indeed|image|that|you see And indeed, the image you see,

έχουμε τον πρώτο νικητή του ιστορικού Μαραθωνίου, τον Σπύρο Λούη. we have|the|first|winner|of|historic|Marathon|the|Spyros|Loui we have the first winner of the historic Marathon, Spyros Louis.

Έχουμε τέσσερις απαντήσεις. We have|four|answers We have four answers.

Ποια είναι η πιο σωστή; Which|is|the|most|correct Which one is the most correct?

Από τις τέσσερις απαντήσεις, From|the|four|answers Of the four answers,

η πιο σωστή απάντηση είναι η πράσινη. the|most|correct|answer|is|the|green the most correct answer is the green one.

Ο σύγχρονος Μαραθώνιος πήρε το όνομά του, The|modern|Marathon|took|the|name|his The modern Marathon got its name,

από την απόσταση που έτρεξε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης, from|the|distance|that|ran|the|courier|Pheidippides from the distance that the runner Pheidippides ran,

από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα, from|the|Marathon|until|the|Athens from Marathon to Athens,

για να ειδοποιήσει τους Αθηναίους ότι νικήσανε στη μάχη. to|(subjunctive particle)|notify|the|Athenians|that|they won|in the|battle to inform the Athenians that they won the battle.

Γι' αυτό και αυτό το Ολυμπιακό άθλημα ονομάζεται Μαραθώνιος. for|this|and|this|the|Olympic|sport|is called|Marathon That is why this Olympic sport is called Marathon.

Εδώ λοιπόν τελειώσαμε το σημερινό μας μάθημα, Here|therefore|we finished|the|today's|our|lesson So here we have finished our lesson for today,

που αφορούσε μία από τις πιο σημαντικές μάχες όλων των εποχών. that|concerned|one|of|the|most|important|battles|all|of|eras that concerned one of the most important battles of all time.

Εύχομαι να μάθατε πολλά και χρήσιμα πράγματα. I wish|to|you learned|many|and|useful|things I hope you learned many useful things.

Και σας εύχομαι να έχετε μία καλή συνέχεια. Γεια σας. And|you|I wish|to|have|one|good|continuation|Hello|you And I wish you a good continuation. Goodbye.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.2 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=286 err=0.00%) translation(all=238 err=0.00%) cwt(all=1962 err=0.92%)