×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Tweede Ronde: Nederlands voor buitenlanders, {14-1 Les 14 Zeg maar Piet

{14-1 Les 14 Zeg maar Piet

Waar ben ik mee bezig? Dat denk ik wel eens als ik mijn Nederlandse les aan het voorbereiden ben! Nederlands: 50 kilometer verderop heb je er niets meer aan. Dat moet je niet zeggen. 5 miljoen Belgen spreken het. In het noordwesten van Frankrijk spreken zo'n 60.000 mensen een Nederlands dialect. Op de Antillen kun je met Nederlands terecht die behoren namelijk tot het Koninkrijk. En hoewel Suriname allang geen kolonie meer is, is de officiële taal Nederlands. Ook Indonesiё was vanaf de 17de eeuw tot na de Tweede Wereldoorlog een Nederlandse kolonie. Maar daar is het Nederlands vervangen door een andere taal. En in Zuid-Afrika? Daar spreken ze toch ook een variant van het Nederlands? Inderdaad. Het Afrikaans is uit het 17de-eeuwse Nederlands voortgekomen. De uitspraak is echter heel anders, evenals de grammatica. Niettemin hebben de talen veel gemeen. Het onderscheid tussen "u" en "jij" bijvoorbeeld. Jammer! Waarom maken ze het toch zo ingewikkeld? Het Engels heeft toch ook maar één woord? Ik heb er de noodzaak nooit van ingezien. En als ik iemand vraag wanneer je "u" of "jij" moet gebruiken, weet ie 't niet. Ja, het is lastig, dat kan ik niet ontkennen. Weet je wat? We kijken even op het internet. Tegen kinderen en leeftijdgenoten tot ca. 25 jaar kan men altijd "je" en "jij" gebruiken. "U" zegt men tegen onbekenden, ouderen, docenten, de directeur van de school, personeel in winkels en ambtenaren. Maar dat klopt niet. Onze docent zei laatst: Zeg maar Piet. Moet je docenten nou met u aanspreken of met jij? Dat hangt af van hun gedrag. Is dat formeel, dan kun je het beste u zeggen. Daarmee druk je respect uit, zeg maar. In de kerk bijvoorbeeld, wordt God bij het bidden met u aangesproken. Jij kan echt niet. Dan toon je niet genoeg respect. Begrijp je? Nog niet helemaal. Laatst hoorde ik iemand u zeggen tegen een verkoopster die veel jonger was. Hoe verklaar je dat? Ook als teken van respect? Tja, dat is een vraag die ik niet één-twee-drie kan beantwoorden. Het is om afstand te scheppen, neem ik aan. Maar ik moet er nodig vandoor. Hoi!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

**{14-1 Les 14 Zeg maar Piet** |say|to|Call me Piet {14-1 الدرس 14 فقط قل بيت {14-1 Lesson 14 Say Pete {14-1 Урок 14 Скажи, Пит

Waar ben ik mee bezig? ||||beschäftigt |||neyle| ||||doing ماذا أفعل؟ What am I doing? Чем я занимаюсь? Чим я займаюся? 我在做什么? Dat denk ik wel eens als ik mijn Nederlandse les aan het voorbereiden ben! ||||||||||||подготавливать| |do||sometimes||||my|||||preparing| ||||||||||||hazırlamak| أعتقد ذلك أحيانًا عندما أقوم بتحضير درس اللغة الهولندية! I think about that sometimes when I'm preparing my Dutch lesson! Я иногда так думаю, когда готовлю свой урок нидерландского языка! Я про це іноді думаю, коли готую свій урок нідерландської! 当我准备荷兰语课时,我有时会这么想! Nederlands: 50 kilometer verderop heb je er niets meer aan. ||впереди|||||| ||weiter weg|||||| ||50 kilometre ötede|||||| ||further away|||||| الهولندية: بعد 50 كيلومترًا، لم يعد له أي فائدة. Dutch: 50 kilometers further, you won't have any use for it anymore. Нидерландский: 50 километров дальше у тебя этого уже не будет. Нідерландська: за 50 кілометрів далі ти цього вже не потребуєш. 荷兰人:再往前走50公里,对你来说已经没有用了。 Dat moet je niet zeggen. You shouldn't say that. Этого не следует говорить. 你不应该这么说。 5 miljoen Belgen spreken het. |Belgier|| |Belçikalı|| |Belgians|| 5 million Belgians speak it. 5 миллионов бельгийцев говорят на этом. 有 500 万比利时人讲这种语言。 In het noordwesten van Frankrijk spreken zo'n 60.000 mensen een Nederlands dialect. ||||||||||диалект ||Nordwesten||||||||Dialekt ||northwest||France||||||dialect In northwestern France, some 60,000 people speak a Dutch dialect. На северо-западе Франции около 60 000 человек говорят на диалекте нидерландского языка. 在法国西北部,大约有 60,000 人讲荷兰语。 Op de Antillen kun je met Nederlands terecht die behoren namelijk tot het Koninkrijk. ||Антилы|||||правильно||принадлежат|namelijk||| ||Antillen|||||||gehören|||| ||Antiller'de|||||||ait olmak|çünkü||| ||Antilles||you|||correctly||belong to|||| يمكنك الذهاب إلى جزر الأنتيل مع الهولنديين الذين ينتمون إلى المملكة. In the Antilles you can go with Dutch which, in fact, belong to the Kingdom. На Антильских островах можно говорить на нидерландском, так как они принадлежат Королевству. 你可以和属于该王国的荷兰人一起去安的列斯群岛。 En hoewel Suriname allang geen kolonie meer is, is de officiële taal Nederlands. |хотя||давно||||||||| |||schon lange||Kolonie||||||| |although||long ago|||||||official|| And although Suriname has long since ceased to be a colony, the official language is Dutch. И хотя Суринам уже давно не является колонией, официальный язык - нидерландский. Ook Indonesiё was vanaf de 17de eeuw tot na de Tweede Wereldoorlog een Nederlandse kolonie. |Индонезия||||||||||||| |Indonesia|||||||||Second|World War|||Dutch colony Indonesia was also a Dutch colony from the 17th century until after World War II. Также Индонезия была голландской колонией с 17 века до конца Второй мировой войны. Maar daar is het Nederlands vervangen door een andere taal. |||||заменено|||| |||||ersetzt|||| |||||replaced|||| But there Dutch has been replaced by another language. Но там нидерландский язык был заменён другим языком. En in Zuid-Afrika? |||And in South Africa? And in South Africa? А в Южной Африке? Daar spreken ze toch ook een variant van het Nederlands? ||||||вариант||| ||||||Variante||| ||||||dialect||| They speak a variant of Dutch there, don't they? Там тоже говорят на варианте нидерландского языка? Inderdaad. tatsächlich Indeed. Действительно. Het Afrikaans is uit het 17de-eeuwse Nederlands voortgekomen. ||||||векового||произошел |Afrikaans|||||Jahrhundert||hervorgegangen |Afrikaans|||||||derived from تطورت اللغة الأفريكانية من اللغة الهولندية في القرن السابع عشر. Afrikaans evolved from 17th-century Dutch. Африканс произошел от нидерландского языка 17 века. De uitspraak is echter heel anders, evenals de grammatica. |произношение||однако||иначе|также|| |pronunciation||however||different|as well as|| The pronunciation is very different, as well as the grammar. Однако высказывание совершенно другое, как и грамматика. 然而,发音和语法都有很大不同。 Niettemin hebben de talen veel gemeen. тем не менее|||||общего nichtsdestotrotz||||| Nevertheless|||||in common ومع ذلك، فإن اللغات لديها الكثير من القواسم المشتركة. Nevertheless, the languages have a lot in common. Тем не менее, языки имеют много общего. Het onderscheid tussen "u" en "jij" bijvoorbeeld. |различие||||| |distinction||||| The distinction between "u" and "jij" for example. Например, различие между "вы" и "ты". Jammer! what a pity Too bad! Жаль! Waarom maken ze het toch zo ingewikkeld? ||||||сложным ||||||complicated ||||||Neden bu kadar karmaşık? ||||||складно لماذا يجعلون الأمر معقدًا جدًا؟ Why do they make it so complicated anyway? Почему они делают это так сложно? 他们为什么把事情搞得这么复杂? Het Engels heeft toch ook maar één woord? English also has only one word, right? В английском языке тоже всего одно слово? Ik heb er de noodzaak nooit van ingezien. |||||||осознал ||||Notwendigkeit|||eingesehen ||||necessity|||seen |||||||усвідомив لم أر قط الحاجة لذلك. I never saw the need for it. Я никогда не видел в этом необходимости. 我从来没有看到过它的必要性。 En als ik iemand vraag wanneer je "u" of "jij" moet gebruiken, weet ie 't niet. |||||||||||||он|| ||I||||||||||||| And when I ask someone when to use "you" or "you," they don't know. И когда я спрашиваю кого-то, когда нужно использовать "вы" или "ты", он не знает. Ja, het is lastig, dat kan ik niet ontkennen. |||трудно|||||отрицать ||||||||bestreiten |||difficult|||||deny Yes, it is difficult, I cannot deny that. Да, это сложно, я не могу это否认. 是的,这很难,我不能否认这一点。 Weet je wat? You know what? Знаешь что? We kijken even op het internet. We take a quick look on the Internet. Мы посмотрим в интернете. 我们去网上看看吧。 Tegen kinderen en leeftijdgenoten tot ca. |||сверстники|| |||Gleichaltrige|| |||yaşıtlar|| |||peers|| Against children and peers up to approx. По отношению к детям и сверстникам до примерно. 针对儿童和同龄人最多约。 25 jaar kan men altijd "je" en "jij" gebruiken. 25 years can always use "your" and "you." В 25 лет можно всегда использовать "ты" и "вы". "U" zegt men tegen onbekenden, ouderen, docenten, de directeur van de school, personeel in winkels en ambtenaren. ||||незнакомцам||учителей||||||персонал||||госслужащие ||||Unbekannten||||||||Personal|||| ||||strangers|elderly people|teachers||director||||staff||||civil servants ||||||||||||||||memurlar "You" people say to strangers, the elderly, teachers, the school principal, staff in stores and officials. "Вы" говорят незнакомцам, пожилым, преподавателям, директору школы, персоналу в магазинах и государственным служащим. “你”是对陌生人、老人、老师、学校校长、商店工作人员和公务员说的。 Maar dat klopt niet. ||is correct| But that's not true. Но это не так. Onze docent zei laatst: Zeg maar Piet. |||недавно||| |teacher||||just| Our teacher said the other day, "Say Pete. Наш преподаватель недавно сказал: Обращайтесь ко мне Пит. 我们的老师最近说:就说皮特吧。 Moet je docenten nou met u aanspreken of met jij? ||||||обращаться||| ||||||ansprechen||| |||now|||address||| |||şimdi|||hitap etmek||| Should you address teachers as you or as you? Как теперь обращаться к преподавателям: на «вы» или на «ты»? Dat hangt af van hun gedrag. |||||поведение |||||Verhalten |||||Davranışları |||||behavior It depends on their behavior. Это зависит от их поведения. 这取决于他们的行为。 Is dat formeel, dan kun je het beste u zeggen. ||формально||||||| ||formell||||||| ||resmî||||||| ||formal||||||| If that is formal, then it is best to say you. Если это формально, то лучше использовать "вы". 如果是正式的,最好说“you”。 Daarmee druk je respect uit, zeg maar. тем самым|выражаешь||||| with that|pressure||||| |||||diyelim ki|"yani" وهذا يعبر عن الاحترام، إذا جاز التعبير. With that, you express respect, so to speak. Таким образом, вы выражаете уважение, скажем так. 可以这么说,这就是你表达尊重的方式。 In de kerk bijvoorbeeld, wordt God bij het bidden met u aangesproken. |||||||||||обращается ||||||||Beten|||angesprochen ||||||||dua etmek||| ||||||||praying|||addressed In church, for example, when praying, God is addressed with you. Например, в церкви Бог обращается к молящимся на "вы". 例如,在教堂里,当你祈祷时,上帝会与你交谈。 Jij kan echt niet. You really can't. Ты действительно не можешь. Dan toon je niet genoeg respect. ||||достаточно| |zeigst|||| |show||||respect Then you are not showing enough respect. Тогда ты не проявляешь достаточного уважения. Begrijp je? Do you understand? Понимаешь? Nog niet helemaal. Not quite yet. Еще не совсем. Laatst hoorde ik iemand u zeggen tegen een verkoopster die veel jonger was. недавно|слышал||кого-то||||||||| ||||||||saleswoman||much|younger| ||||||||satış elemanı|||| The other day I heard someone say you to a saleswoman who was much younger. На последнем свидании я слышал, как вы говорите с продавщицей, которая была намного моложе. Hoe verklaar je dat? |объясняешь|| |explain||that |пояснюєш|| How do you explain that? Как вы это объясните? 你怎么解释? Ook als teken van respect? ||Zeichen|| |if|sign|| أيضا كدليل على الاحترام؟ Also as a sign of respect? Также как знак уважения? Tja, dat is een vraag die ik niet één-twee-drie kan beantwoorden. ||||||||||||beantworten ||||||||||||answer حسنًا، هذا سؤال لا أستطيع الإجابة عليه على الفور. Well, that's a question I can't answer one-two-three. Ну да, это вопрос, на который я не могу ответить сразу. 嗯,这是一个我无法立即回答的问题。 Het is om afstand te scheppen, neem ik aan. |||расстояние||создавать||| |||||schaffen||| |||distance||create distance||| |||||mesafe koymak||| |є||||||| أعتقد أنه من أجل خلق مسافة. It's to create distance, I suppose. Это, предположительно, чтобы создать дистанцию. Це, мабуть, для того, щоб створити відстань. 我猜这是为了拉开距离。 Maar ik moet er nodig vandoor. |||||уходить |||||weg |||||gitmem gerek |||||get going But I need to get going. Но мне пора уезжать. Але мені терміново потрібно йти. Hoi! Hi! Привет! Привіт!