×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Kruistocht in Spijkerbroek by Beckman Thea, 18 De afrekening 001

18 De afrekening 001

De nieuwe dag brak even stralend aan als de vorige.

De zon steeg op boven de heuvels achter de stad, wierp haar gouden stralen over de watervlakte, speelde over het ontwakende Genua, kuste de slapende kinderen die zich verheugd uitrekten.

Opeens herinnerden ze zich dat dit de grote dag zou worden, de dag van het Wonder der Zee.

Juichend sprongen ze op.

Slechts enkelen trokken eropuit om te gaan vissen.

Vooral de kleintjes liepen onrustig rond, vroegen om de haverklap: ‘Is het nog geen noen?' en keken dan verlangend in de richting van de roerloze tent.

Wat deed Nicolaas?

Bidden, slapen... ze wisten het niet.

Vijf jongens met knuppels hielden de wacht voor de ingang en lieten niemand toe.

Pas tegen de noen zou de herdersjongen tevoorschijn komen.

Tot die tijd moesten ze maar geduld hebben.

De ruim honderd kinderen die de vorige avond door Dolf in vertrouwen waren genomen, begonnen intussen moeizaam aan hun taak om voorzichtig twijfels te zaaien en de hoopvolle kinderen erop voor te bereiden dat hun een grote teleurstelling wachtte.

Ze geloofden het natuurlijk niet.

Telkens nam één van de ordebewakers een groepje kinderen apart en begon fluisterend zijn verhaal.

Kind voor kind werd op die manier bewerkt, maar het enige dat de jongens bereikten was verbijstering.

Het onthulde bedrog kwam de kinderen zo ongelooflijk voor dat ze huilend wegliepen en bij Rudolf van Amstelveen hun beklag gingen doen, omdat de grote jongens hen weer plaagden.

Maar Dolf kon hen niet troosten.

Hij zond hen door naar Johannis, die somber bij de ingang van het ziekenkamp zat en voor wie de ongeruste vragen van de kindertjes een voortdurende kwelling waren.

Maar net als Dolf kon hij hen niet geruststellen.

‘Wacht maar af, kinderen.

Alles zal gebeuren zoals God het wil,' prevelde hij ongelukkig.

Ach, ze hadden zo vast vertrouwd op het grote wonder, ze hadden er met zo veel verlangen naar uitgekeken.

Nu sloop de twijfel rond over het kamp, nu waren er grote kinderen die beweerden dat het allemaal bedrog was geweest en dat de zee niet zou wijken.

Het leek ondenkbaar.

Wat bedoeld was als voorbereiding op een grote teleurstelling, pakte helemaal verkeerd uit.

De gespannenheid nam toe.

Ha, straks zouden ze het wel zien, al die twijfelaars!

Dan zouden ze de zee zien droogvallen en moeten erkennen dat ze geluisterd hadden naar inblazingen van de Duivel!

Dolf bemoeide zich er nauwelijks mee en schudde de kinderen, die zich aan hem vastklampten, van zich af.

Hij had hartgrondig medelijden met al die kinderen die maar bleven hopen en vertrouwen.

Hij miste Dom Thaddeus met diens rustige zachtmoedigheid.

Hij miste Leonardo en diens ijzige spot.

Zelfs betrapte hij zich erop dat hij opeens naar Hilde liep te zoeken, omdat het ziekenkamp zonder haar schitterende verschijning zo rommelig en armetierig was.

Naarmate de ochtend voortschreed, naderde de spanning een hoogtepunt.

De ordebewakers liepen goed gewapend over het strand en wierpen strenge blikken in het rond, zodat de kinderen die zich daar al hadden verzameld, schuw de ogen afwendden.

Sommigen verbeeldden zich dat ze de hemel hoorden grommen.

Inderdaad woedde verder in het binnenland een zwaar onweer, maar de lucht boven de kust bleef strak blauw en er viel geen druppel regen.

Dolf keek op zijn horloge.

Halftwaalf.

Hij was er allang niet meer van overtuigd dat zijn uurwerk gelijk liep.

Dikwijls hoorde hij klokken luiden als het volgens zijn wijzerplaat nog lang niet zo laat was.

Maar de tijdmeting in de Middeleeuwen was nog primitief en werd berekend door monniken die niet over fijngevoelige instrumenten beschikten.

Dolfs horloge wees nooit meer aan dan ongeveer de juiste tijd.

Niet dat het veel uitmaakte, maar op ogenblikken als deze, waarin elke minuut de spanning toenam, miste hij de precisie van de twintigste eeuw, waarop je blindelings kon vertrouwen.

Hij nam Mariecke mee naar het strand en beklom met haar een uitstekende rotspunt, vanwaar hij een goed overzicht had.

Hij voelde er niet veel voor om midden tussen de kinderen te staan wanneer Nicolaas zijn vergeefse poging zou doen om de zee te bedwingen.

Hij had langzamerhand wel geleerd uit de buurt te blijven wanneer de behoefte aan een zondebok zich deed voelen.

Anselmus was nergens te zien; blijkbaar bevond hij zich nog altijd in de stad.

Dolf wist niet of hij daar blij om moest zijn of niet.

Als hij kwam, zou hij onmiddellijk merken dat zijn duivelse plan was uitgelekt.

Maar als hij wegbleef, hoe kon Dolf dan bewijzen dat hij een schurk was?

Tegen een onzichtbare vijand is het moeilijk vechten.

Op het strand werd het intussen steeds drukker.

De zon had de kinderen verteld dat het bijna middag was.

Elk ogenblik kon het klokgebeier in Genua de noen inluiden, elk ogenblik kon nu de witte tent opengaan en Nicolaas tevoorschijn treden.

Tussen de tent en het strand hadden de kinderen onwillekeurig een breed pad opengelaten.

Ze verdrongen elkaar aan de schuimrand van de zee, over de hele breedte van het strand.

Honderden hadden zich opgesteld op de hoger gelegen hellingen, vanwaar ze niets zouden kunnen horen, maar alles konden overzien.

Het kamp onder de bomen was nu vrijwel leeg.

Alleen Frieda scharrelde nog rond tussen de zieken en gewonden en troostte hen.

‘Als jullie niet kunnen lopen naar Jeruzalem, zullen we jullie dragen,' beloofde ze met trillende stem, wetend dat de droom van de Witte Stad niets meer was dan een droom, een dekmantel voor een ronselpartij van ongehoorde afmeting.

Dolf bestudeerde de duizenden kinderen die dicht opeengepakt het ogenblik van de waarheid afwachtten.

Hij zag de strakke gezichten van de knokploeg en bewonderde hun rust.

Hij zag ook de opwinding van de kleintjes, die tot aan de enkels in het zoute water stonden.

De enthousiaste kleine Thiess gilde boven alles uit: ‘De Saracenen zullen voor ons lopen, O, wat zullen ze lopen!' Hij geloofde nog.

Hij geloofde alles wat men hem vertelde.

Als het maar opwindend genoeg klonk.

‘Daar staan ze,' zei Mariecke plotseling.

Dolfs blik volgde haar uitgestrekte vinger en toen zag hij op enige afstand Anselmus in zijn donkere pij.

Hij was vergezeld van drie baardige lieden die bij hem op de helling stonden, enigszins terzijde van het verlaten kamp.

Dolfs hart begon te roffelen.

De boef was dus gekomen!

Hij had er blijkbaar geen vermoeden van dat zijn plan verraden was.

De drie mannen die hij bij zich had zouden wel zeelui zijn, kaperkapiteins wier schepen in de haven lagen te wachten op honderden blonde slaven... Hoeveel kinderen kon je op zo'n middeleeuws schip bergen?

Dolf had geen flauw idee.

Maar de aanwezigheid van die drie slavenhalers beviel Dolf niets.

Had Leonardo niet kunnen doordringen tot de hertog of tot de burgemeester?

Had Dom Thaddeus de bisschop niet kunnen overtuigen?

Wat was er gebeurd met zijn vrienden?

Vragen waarop alleen de tijd antwoord kon geven.

Hoe laat was het nu?

Dolfs horloge wees tien over twaalf.

Het ongeduld van de kinderen nam toe.

Een paar kleintjes, weggeduwd, vielen languit in het ondiepe water en begonnen te jammeren.

Twee ordebewakers sjorden hen ruw omhoog en zetten hen weer op de benen.

De stemmen van duizenden kinderen gonsden alsof er woedende bijenvolken boven het strand zwermden.

Opeens begonnen in de verte klokken te luiden.

De kinderen hoorden het ook en een diepe stilte daalde over hen neer.

Niemand bewoog zich meer, niemand drong op of riep iets.

Alle hoofden richtten zich naar één kant: naar de tent onder de bomen op de heuvelhelling.

De flap van de tent werd opzij geworpen en daar verscheen Nicolaas.

Hij zag er prachtig uit.

Hij droeg de buitgemaakte maliënkolder en daaroverheen zijn witte overkleed.

Dat werd bijeengehouden door de gordel van Carolus.

Zijn lange blonde haar, zorgvuldig geborsteld, glansde in het zonlicht.

‘De aartsengel Gabriël,' hoorde hij Mariecke prevelen.

En zo zag de herdersjongen er ook uit.

Hij leek in het afgelopen etmaal magerder geworden.

Met een bleek, strak gezicht en ogen die recht voor zich uitstaarden begon hij te lopen, naar het strand, tussen de levende haag van kinderen door.

De vijf jongens die de tent hadden bewaakt, liepen zwijgend achter hem aan.

Achter hen sloten de kinderen zich aaneen, nog altijd in een doodse stilte.

Het was de stilte van de verwachting, maar ook die van de twijfel, voelde Dolf.

Hij was zó in de ban van het ogenblik dat hij vergat op Anselmus en de zeeschuimers te letten.

Hij zag hoe Nicolaas, zonder op of om te kijken, naar de zee schreed.

De handen gevouwen, het hoofd gebogen.

Zó stil was het geworden dat Dolf de golfjes tegen zijn rots hoorde klotsen.

Het klokgelui was intussen opgehouden.

Nicolaas hield de pas niet in toen hij het water had bereikt.

Hij deed nog enkele stappen voorwaarts, blootsvoets, tot hij tot de knieën in de flauwe branding stond en de zoom van zijn witte overkleed om zijn kuiten spoelde.

Toen stond hij stil.

Wat gaat er nu in hem om?

dacht Dolf.

Zijn levendige verbeelding werkte op volle toeren en onwillekeurig trachtte hij zich in de plaats van de herdersjongen te denken.

Het leek hem of hij daar zelf stond, alleen tegenover de zee.

Nu... Nicolaas hief de armen op.

‘Machtige zee, ik gebied je te wijken voor Gods kinderen.' Stilte.

Zevenduizend kinderen durfden nauwelijks te ademen.

De simpele woorden, het innig geloof dat uit Nicolaas' houding sprak, hadden hen betoverd.

Het was werkelijk ontroerend die jongen daar te zien staan en zijn stem over de golven te horen schallen.

Maar de zee bleef die zij was: onafzienbaar, met felle lichtschitteringen, deinende boten.

Een zee vol vissen, krabben, geheimen.

‘God, ik smeek u, laat de zee wijken voor de heilige kinderen die Jeruzalem komen bevrijden.' Diepe stilte.

Zacht geklots van golfjes tegen de rotsen, van water dat ritselde over grind en wier.

Het zachte suizen van de diep ademhalende kinderen.

Niets.

De zee bewoog zich niet, de zee bleef groot en breed en glinsterend liggen waar zij lag.

Zo heb ik ook gewacht gedurende de eindeloze minuten op de steen bij Spiers, dacht Dolf plotseling.

Ook toen gebeurde er niets.

Ik vocht tegen mijn angst, tegen wat ik voor mijn ogen had zien gebeuren en niet wilde aanvaarden: hoe een andere jongen werd weggeflitst.

Maakt Nicolaas dat nu ook door?

Die moordende angst, de langzaam opdoemende zekerheid dat datgene wat je uit alle macht wenst toch niet zal gebeuren?

Nog altijd stond de herdersjongen aan de rand van de zee, de ogen strak gericht op de watervlakte.

Onbeweeglijk, met geheven armen.

De maliënkolder, mooi opgepoetst, vonkte.

Een windvlaag joeg over het water, deed Nicolaas' witte kleed opbollen.

Dat briesje deed opeens de hoop herleven in duizenden twijfelende kinderhartjes.

Nu ging het gebeuren!

Nog hoger richtte Nicolaas zich op.

Het was of zijn vingertoppen de strakke blauwe hemel wilden raken.

‘Wijk terug, gij wilde zee.

Wijk terug voor Gods kinderen.

Laat ons door.

God wil het!' Blauw, diep, onoverzienbaar en bijna roerloos strekte het water zich uit, tot voorbij de horizon.

De zon vonkte in de golfjes.

Een fors schip voer de haven van Genua uit.

Zeevogels vlogen laag over, doken naar vis, joelden in de blauwe hemel... Met een ruk keerde Nicolaas zich om en schreeuwde: ‘Bid... bid dan toch!' Sommige kinderen, hoewel ze er nauwelijks ruimte voor hadden, probeerden te knielen.

Maar de meesten bleven overeind, weigerden zelfs de handen te vouwen of de ogen ten hemel te slaan.

Strak, zwijgend en onbeweeglijk keken ze naar Nicolaas.

‘Bid,' smeekte hij wanhopig.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

18 De afrekening 001 |the settlement 18 Die Siedlung 001 18 Ο οικισμός 001 18 The Settlement 001 18 La liquidación 001 18 Le règlement 001

De nieuwe dag brak even stralend aan als de vorige. ||||just||||| The new day dawned as brightly as the previous one.

De zon steeg op boven de heuvels achter de stad, wierp haar gouden stralen over de watervlakte, speelde over het ontwakende Genua, kuste de slapende kinderen die zich verheugd uitrekten. ||||||||||||||||||||||||||||erfreut ausstreckten| |||||||||||||rays|||water surface||||awakening||||||||joyfully| The sun rose over the hills behind the city, cast its golden rays over the expanse of water, played over the awakening Genoa, kissed the sleeping children who stretched delightedly.

Opeens herinnerden ze zich dat dit de grote dag zou worden, de dag van het Wonder der Zee. |remembered||||||||||||||||

Juichend sprongen ze op. cheering|||

Slechts enkelen trokken eropuit om te gaan vissen. |||out||||

Vooral de kleintjes liepen onrustig rond, vroegen om de haverklap: ‘Is het nog geen noen?' en keken dan verlangend in de richting van de roerloze tent. |||||||||jeden Augenblick|||||||||||||||bewegungslosen| |||||||||every few moments|||||noon||||longingly||||||motionless|

Wat deed Nicolaas?

Bidden, slapen... ze wisten het niet. Beten|||||

Vijf jongens met knuppels hielden de wacht voor de ingang en lieten niemand toe.

Pas tegen de noen zou de herdersjongen tevoorschijn komen. |||||||come forward|

Tot die tijd moesten ze maar geduld hebben.

De ruim honderd kinderen die de vorige avond door Dolf in vertrouwen waren genomen, begonnen intussen moeizaam aan hun taak om voorzichtig twijfels te zaaien en de hoopvolle kinderen erop voor te bereiden dat hun een grote teleurstelling wachtte. ||||||||||||||||||||||||Zweifel zu säen|||||||||||||| |over|||||||||||||||with difficulty||||||doubts|||||hopeful||on|||||||||awaited

Ze geloofden het natuurlijk niet.

Telkens nam één van de ordebewakers een groepje kinderen apart en begon fluisterend zijn verhaal. each time||||||||||||||

Kind voor kind werd op die manier bewerkt, maar het enige dat de jongens bereikten was verbijstering. |||||||processed|||||||||astonishment

Het onthulde bedrog kwam de kinderen zo ongelooflijk voor dat ze huilend wegliepen en bij Rudolf van Amstelveen hun beklag gingen doen, omdat de grote jongens hen weer plaagden. |revealed|deception||||||||||ran away|||||||complaint|||||||||teased The revealed deception struck the children as so unbelievable that they ran away crying and complaining to Rudolf of Amstelveen because the big boys were teasing them again.

Maar Dolf kon hen niet troosten. |||||comfort

Hij zond hen door naar Johannis, die somber bij de ingang van het ziekenkamp zat en voor wie de ongeruste vragen van de kindertjes een voortdurende kwelling waren. |||||||||||||||||||||||||constant|torment|

Maar net als Dolf kon hij hen niet geruststellen. ||||||||reassure them

‘Wacht maar af, kinderen.

Alles zal gebeuren zoals God het wil,' prevelde hij ongelukkig.

Ach, ze hadden zo vast vertrouwd op het grote wonder, ze hadden er met zo veel verlangen naar uitgekeken. |||||||||miracle|||||||longing||looked forward

Nu sloop de twijfel rond over het kamp, nu waren er grote kinderen die beweerden dat het allemaal bedrog was geweest en dat de zee niet zou wijken. |destroy||doubt|||||||||||claimed|||||||||||||

Het leek ondenkbaar.

Wat bedoeld was als voorbereiding op een grote teleurstelling, pakte helemaal verkeerd uit. ||||preparation|||||turned out||wrong|

De gespannenheid nam toe. |tension increased||

Ha, straks zouden ze het wel zien, al die twijfelaars! |||||||||doubters

Dan zouden ze de zee zien droogvallen en moeten erkennen dat ze geluisterd hadden naar inblazingen van de Duivel! |||||||||||||||Eingebungen||| |||||||||||||||inspirations|||

Dolf bemoeide zich er nauwelijks mee en schudde de kinderen, die zich aan hem vastklampten, van zich af. |||||||shook off|||||||clung to|||

Hij had hartgrondig medelijden met al die kinderen die maar bleven hopen en vertrouwen. ||deeply|deep sympathy||||||||||

Hij miste Dom Thaddeus met diens rustige zachtmoedigheid. |||||||Sanftmut |||||his||gentle meekness

Hij miste Leonardo en diens ijzige spot. |||||icy sarcasm|sarcasm

Zelfs betrapte hij zich erop dat hij opeens naar Hilde liep te zoeken, omdat het ziekenkamp zonder haar schitterende verschijning zo rommelig en armetierig was. |ertappte sich|||||||||||||||||glänzende|||unordentlich||ärmlicher| |caught|||||||||||||||||brilliant|appearance||||pitiful and shabby|

Naarmate de ochtend voortschreed, naderde de spanning een hoogtepunt. Im Laufe|||||||| As|||progressed|||||

De ordebewakers liepen goed gewapend over het strand en wierpen strenge blikken in het rond, zodat de kinderen die zich daar al hadden verzameld, schuw de ogen afwendden. ||||||||||stern|glances||||||||||||||||averted their eyes The orderly walked the beach well armed and cast stern glances around, so that the children who had already gathered there shyly averted their eyes.

Sommigen verbeeldden zich dat ze de hemel hoorden grommen. |imagined|||||||

Inderdaad woedde verder in het binnenland een zwaar onweer, maar de lucht boven de kust bleef strak blauw en er viel geen druppel regen. Indeed|raged|||||||thunderstorm||||||||bright|blue|||||drop of|

Dolf keek op zijn horloge.

Halftwaalf. Half past eleven

Hij was er allang niet meer van overtuigd dat zijn uurwerk gelijk liep. |||long no longer||||convinced|||watch|correct|

Dikwijls hoorde hij klokken luiden als het volgens zijn wijzerplaat nog lang niet zo laat was. |||||||||Zifferblatt|||||| Often|||bells|ring|||according to||clock face|||||| Often he heard bells ringing when, according to his dial, it was far from late.

Maar de tijdmeting in de Middeleeuwen was nog primitief en werd berekend door monniken die niet over fijngevoelige instrumenten beschikten. ||Zeitmessung||||||||||||||||| ||time measurement|||||||||calculated||||||sensitive||had access to

Dolfs horloge wees nooit meer aan dan ongeveer de juiste tijd. Dolf's watch never indicated more than approximately the correct time.

Niet dat het veel uitmaakte, maar op ogenblikken als deze, waarin elke minuut de spanning toenam, miste hij de precisie van de twintigste eeuw, waarop je blindelings kon vertrouwen. ||||mattered|||||||||||increased||||precision|||||||blindly|| Not that it mattered much, but in moments like this, when the tension grew every minute, he lacked the precision of the twentieth century that could be trusted blindly.

Hij nam Mariecke mee naar het strand en beklom met haar een uitstekende rotspunt, vanwaar hij een goed overzicht had. ||||||||climbed|||||rocky outcrop|from where||||viewpoint| He took Mariecke to the beach and climbed a protruding rock with her, from where he had a good overview.

Hij voelde er niet veel voor om midden tussen de kinderen te staan wanneer Nicolaas zijn vergeefse poging zou doen om de zee te bedwingen. ||||||||||||||||futile|attempt|||||||conquer the sea He didn't like being in the middle of the children when Nicholas made his futile attempt to conquer the sea.

Hij had langzamerhand wel geleerd uit de buurt te blijven wanneer de behoefte aan een zondebok zich deed voelen. |||||||||||||||Sündenbock||| ||little by little||||||||||need|||scapegoat||| He had gradually learned to steer clear when the need for a scapegoat arose.

Anselmus was nergens te zien; blijkbaar bevond hij zich nog altijd in de stad.

Dolf wist niet of hij daar blij om moest zijn of niet.

Als hij kwam, zou hij onmiddellijk merken dat zijn duivelse plan was uitgelekt. ||||||||||||leaked

Maar als hij wegbleef, hoe kon Dolf dan bewijzen dat hij een schurk was? |||stayed away||||||||||

Tegen een onzichtbare vijand is het moeilijk vechten.

Op het strand werd het intussen steeds drukker.

De zon had de kinderen verteld dat het bijna middag was. |||||told|||||

Elk ogenblik kon het klokgebeier in Genua de noen inluiden, elk ogenblik kon nu de witte tent opengaan en Nicolaas tevoorschijn treden. ||||Glockengeläut||||||||||||||||| |||||||||announce||||||||||||

Tussen de tent en het strand hadden de kinderen onwillekeurig een breed pad opengelaten. |||||||||unwillkürlich|||| |||||||||unintentionally||||left open

Ze verdrongen elkaar aan de schuimrand van de zee, over de hele breedte van het strand. |drängten sich zusammen|||||||||||||| |||||foam edge|||||||width|||

Honderden hadden zich opgesteld op de hoger gelegen hellingen, vanwaar ze niets zouden kunnen horen, maar alles konden overzien. |||positioned themselves|||||slopes||||||||||oversee

Het kamp onder de bomen was nu vrijwel leeg. |||||||almost|

Alleen Frieda scharrelde nog rond tussen de zieken en gewonden en troostte hen. ||herumwuselte|||||||||| ||wandered|||||||||comforted|

‘Als jullie niet kunnen lopen naar Jeruzalem, zullen we jullie dragen,' beloofde ze met trillende stem, wetend dat de droom van de Witte Stad niets meer was dan een droom, een dekmantel voor een ronselpartij van ongehoorde afmeting. ||||||||||||||||||||||||||||||||||Rekrutierungskampagne|||ungeahnten Ausmaßes ||||||||||||||trembling||knowing|||||||||||||dream||cover-up|||recruitment party||unheard of|unprecedented scale

Dolf bestudeerde de duizenden kinderen die dicht opeengepakt het ogenblik van de waarheid afwachtten. |studied|||||close together|packed together||||||awaited

Hij zag de strakke gezichten van de knokploeg en bewonderde hun rust. |||tight||||||admired||

Hij zag ook de opwinding van de kleintjes, die tot aan de enkels in het zoute water stonden. ||||excitement||||||||ankles|||||

De enthousiaste kleine Thiess gilde boven alles uit: ‘De Saracenen zullen voor ons lopen, O, wat zullen ze lopen!' Hij geloofde nog. |enthusiastic||||||||||||||||||||

Hij geloofde alles wat men hem vertelde.

Als het maar opwindend genoeg klonk. |||Wenn es nur aufregend genug klang.|| |||exciting||

‘Daar staan ze,' zei Mariecke plotseling.

Dolfs blik volgde haar uitgestrekte vinger en toen zag hij op enige afstand Anselmus in zijn donkere pij. |||||||||||||||||dunklen Kutte ||||outstretched|||||||||||||

Hij was vergezeld van drie baardige lieden die bij hem op de helling stonden, enigszins terzijde van het verlaten kamp. ||||||Kerle||||||||||||| ||accompanied|||bearded|men||||||slope||somewhat|to the side|||abandoned|

Dolfs hart begon te roffelen. ||||Dolfs Herz klopfte. ||||pound

De boef was dus gekomen! |Der Gauner||| |the crook|||

Hij had er blijkbaar geen vermoeden van dat zijn plan verraden was. |||||suspicion||||||

De drie mannen die hij bij zich had zouden wel zeelui zijn, kaperkapiteins wier schepen in de haven lagen te wachten op honderden blonde slaven... Hoeveel kinderen kon je op zo'n middeleeuws schip bergen? ||||||||||sailors|||whose|ships|||||||||||||||||medieval||

Dolf had geen flauw idee. |||faint|

Maar de aanwezigheid van die drie slavenhalers beviel Dolf niets. ||presence|||||pleased||

Had Leonardo niet kunnen doordringen tot de hertog of tot de burgemeester? ||||reach out|||||||

Had Dom Thaddeus de bisschop niet kunnen overtuigen?

Wat was er gebeurd met zijn vrienden?

Vragen waarop alleen de tijd antwoord kon geven.

Hoe laat was het nu?

Dolfs horloge wees tien over twaalf.

Het ongeduld van de kinderen nam toe.

Een paar kleintjes, weggeduwd, vielen languit in het ondiepe water en begonnen te jammeren. |||||lang hing|||||||| |||pushed away||flat on their stomachs|||shallow|||||whining

Twee ordebewakers sjorden hen ruw omhoog en zetten hen weer op de benen. ||hochzerren|||||||||| ||yanked||roughly|up||set|||||

De stemmen van duizenden kinderen gonsden alsof er woedende bijenvolken boven het strand zwermden. |||||summten|||||||| |||||buzzed||||bee colonies||||

Opeens begonnen in de verte klokken te luiden. ||||distance|bells||

De kinderen hoorden het ook en een diepe stilte daalde over hen neer. |||||||||sank down||| |||||||||descended|||

Niemand bewoog zich meer, niemand drong op of riep iets. |||||pressed||||

Alle hoofden richtten zich naar één kant: naar de tent onder de bomen op de heuvelhelling. |||||||||||||||Hügelhang |||||||||||||||hill slope

De flap van de tent werd opzij geworpen en daar verscheen Nicolaas. |Die Klappe|||||||||| |flap|||||||||appeared|

Hij zag er prachtig uit.

Hij droeg de buitgemaakte maliënkolder en daaroverheen zijn witte overkleed. ||||Kettenhemd||||| |||captured|||over it|||

Dat werd bijeengehouden door de gordel van Carolus. ||held together|||belt||

Zijn lange blonde haar, zorgvuldig geborsteld, glansde in het zonlicht. |||||brushed|shone|||

‘De aartsengel Gabriël,' hoorde hij Mariecke prevelen. |archangel|Gabriel||||murmur 'The archangel Gabriel,' he heard Mariecke mumble.

En zo zag de herdersjongen er ook uit.

Hij leek in het afgelopen etmaal magerder geworden. |||||Er schien in den letzten 24 Stunden abgemagert zu sein.|| ||||past|twenty-four hours|thinner|

Met een bleek, strak gezicht en ogen die recht voor zich uitstaarden begon hij te lopen, naar het strand, tussen de levende haag van kinderen door. ||pale|tight|face|||||||stare straight ahead||||||||||living|hedge|||

De vijf jongens die de tent hadden bewaakt, liepen zwijgend achter hem aan. |||||||||silently|||

Achter hen sloten de kinderen zich aaneen, nog altijd in een doodse stilte. ||||||together|||||deadly|

Het was de stilte van de verwachting, maar ook die van de twijfel, voelde Dolf. ||||||||||||doubt||

Hij was zó in de ban van het ogenblik dat hij vergat op Anselmus en de zeeschuimers te letten. ||||||||||||||||Er war so im Bann des Augenblicks, dass er vergaß, auf Anselmus und die **Seeräuber** zu achten.|| |||||spell|||||||||||sea foam||pay attention to

Hij zag hoe Nicolaas, zonder op of om te kijken, naar de zee schreed.

De handen gevouwen, het hoofd gebogen. ||gefaltet||| |||||bent down

Zó stil was het geworden dat Dolf de golfjes tegen zijn rots hoorde klotsen. ||||||||Wellen||||| ||||||||little waves|||||lapping

Het klokgelui was intussen opgehouden. |bell ringing|||stopped

Nicolaas hield de pas niet in toen hij het water had bereikt. |||pace||||||||

Hij deed nog enkele stappen voorwaarts, blootsvoets, tot hij tot de knieën in de flauwe branding stond en de zoom van zijn witte overkleed om zijn kuiten spoelde. ||||||||||||||seichte||||||||||||Waden| |||||forward|barefoot||||||||shallow|surf||||hem of||||overcoat|||calves|washed

Toen stond hij stil.

Wat gaat er nu in hem om?

dacht Dolf.

Zijn levendige verbeelding werkte op volle toeren en onwillekeurig trachtte hij zich in de plaats van de herdersjongen te denken. ||Einbildungskraft||||||unwillkürlich||||||||||| |vivid|imagination||||full speed||involuntarily|||||||||||

Het leek hem of hij daar zelf stond, alleen tegenover de zee.

Nu... Nicolaas hief de armen op.

‘Machtige zee, ik gebied je te wijken voor Gods kinderen.' Stilte. |||command|||yield||||

Zevenduizend kinderen durfden nauwelijks te ademen. |||||kaum zu atmen |||||breathe

De simpele woorden, het innig geloof dat uit Nicolaas' houding sprak, hadden hen betoverd. |simple|||deep|||||demeanor||||enchanted them

Het was werkelijk ontroerend die jongen daar te zien staan en zijn stem over de golven te horen schallen. |||moving||||||||||||waves|||echo

Maar de zee bleef die zij was: onafzienbaar, met felle lichtschitteringen, deinende boten. |||||||||||schaukelnde| ||||||||||bright reflections|swaying|boats

Een zee vol vissen, krabben, geheimen. |||||Geheimnisse

‘God, ik smeek u, laat de zee wijken voor de heilige kinderen die Jeruzalem komen bevrijden.' Diepe stilte. ||beg|||||part for||||||||||

Zacht geklots van golfjes tegen de rotsen, van water dat ritselde over grind en wier. ||||||||||||Kieselerde||Algen |lapping|||||||||||gravel||seaweed

Het zachte suizen van de diep ademhalende kinderen. ||whispering||||breathing deeply|

Niets.

De zee bewoog zich niet, de zee bleef groot en breed en glinsterend liggen waar zij lag. ||||||||||||sparkling||||

Zo heb ik ook gewacht gedurende de eindeloze minuten op de steen bij Spiers, dacht Dolf plotseling. |||||während der||||||||||| |||||during||||||||||| This is also how I waited during the endless minutes on the stone at Spiers, Dolf suddenly thought.

Ook toen gebeurde er niets.

Ik vocht tegen mijn angst, tegen wat ik voor mijn ogen had zien gebeuren en niet wilde aanvaarden: hoe een andere jongen werd weggeflitst. |||||||||||||||||akzeptieren|||||| |||||||||||||||||accept||||||

Maakt Nicolaas dat nu ook door?

Die moordende angst, de langzaam opdoemende zekerheid dat datgene wat je uit alle macht wenst toch niet zal gebeuren? |tödliche||||||||||||||||| |murderous||||emerging|||that thing||||||wish||||

Nog altijd stond de herdersjongen aan de rand van de zee, de ogen strak gericht op de watervlakte.

Onbeweeglijk, met geheven armen.

De maliënkolder, mooi opgepoetst, vonkte. |Das Kettenhemd|||funkelte |||polished|sparkled

Een windvlaag joeg over het water, deed Nicolaas' witte kleed opbollen. ||||||||||aufblähen |gust of wind||||||||cloak|billow up

Dat briesje deed opeens de hoop herleven in duizenden twijfelende kinderhartjes. |breeze|||||revive|||doubting|children's hearts

Nu ging het gebeuren!

Nog hoger richtte Nicolaas zich op.

Het was of zijn vingertoppen de strakke blauwe hemel wilden raken. ||||||tight||||touch

‘Wijk terug, gij wilde zee.

Wijk terug voor Gods kinderen.

Laat ons door.

God wil het!' Blauw, diep, onoverzienbaar en bijna roerloos strekte het water zich uit, tot voorbij de horizon. |||Blue||unfathomable|||motionless|stretched||||||||

De zon vonkte in de golfjes.

Een fors schip voer de haven van Genua uit. |Ein großes||||||| |large||sailed|||||

Zeevogels vlogen laag over, doken naar vis, joelden in de blauwe hemel... Met een ruk keerde Nicolaas zich om en schreeuwde: ‘Bid... bid dan toch!' Sommige kinderen, hoewel ze er nauwelijks ruimte voor hadden, probeerden te knielen. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||knien seabirds||low||dove|||screamed||||||||turned|||||shouted|||||||although||||space|||||

Maar de meesten bleven overeind, weigerden zelfs de handen te vouwen of de ogen ten hemel te slaan. ||||aufrecht stehen||||||||||||| ||||standing upright||||||fold|||||||

Strak, zwijgend en onbeweeglijk keken ze naar Nicolaas. Tense|silent||motionless||||

‘Bid,' smeekte hij wanhopig.