ELFDE HOOFDSTUK
ΕΝΔΈΚΑΤΟ ΚΕΦΆΛΑΙΟ
ELEVENTH CHAPTER
DÉCIMO PRIMEIRO CAPÍTULO
1ste Struikr.
|Struikr
1st Struikr.
Sta, Heer!
Stand, Lord!
geef af hetgeen gij bij u draagt,
gib||||||
Renounce that which ye carry with you,
Of anders pakken we u en plunderen u.
Or else we will catch you and plunder you.
Spion.
Spy.
Wij zijn verloren, Heer!
We are lost, Lord!
ziedaar de schurken,
siehe da||Schurken
behold the villains,
Voor wie steeds alle reizigers bevreesd zijn.
From whom all travelers are always afraid.
Val.
Val.
Mijn vrienden .
My friends .
1ste Struikr.
1st Struikr.
Toch niet, wij zijn uw vijanden.
Still not, we are your enemies.
2de Struikr.
2nd Struikr.
Stil, stil, hem aangehoord!
Silent, silent, heard him!
3de Struikr.
3rd Struikr.
Ja, bij mijn baard, dat willen wij;
Yes, by my beard, that's what we want;
't Is toch een deftig man.
'Tis a distinguished man after all.
De twee Edellieden van Verona.
||||Verona
The Two Noblemen of Verona.
Gurt's nachtelijke avonturen waren nog niet ten einde; deze gedachte
Gurt's|||waren||||||
Gurt's nightly adventures were not yet at an end; this thought
kwam bij hem zelf op, toen hij zich, na tusschen een paar eenzame
occurred to himself, when, after finding himself among a few solitary
huizen, die aan het einde van het dorp lagen, te zijn doorgegaan,
houses, which were at the end of the village, to have passed through,
in een diepen, hollen weg bevond, die tusschen twee dijken doorliep,
in a deep, hollow road that ran between two dikes,
welke met hulst en hazelstruiken bezet waren, terwijl hier en daar
||||Haselsträucher||waren||||
which were occupied with holly and hazel bushes, while here and there
een dwergeik zijn takken geheel over het pad uitstrekte.
|Zwerg-Eiche|||||||
a dwarf oak tree stretched its branches entirely across the path.
De weg
The road
was daarenboven bedorven door de wagens, die nog niet lang geleden
||verdorben||||||||
Moreover, was spoiled by the wagons, which not long ago
allerhande behoeften voor het toernooi hadden aangebracht, en het
had put in all kinds of needs for the tournament, and the
was donker, want de dijken en struiken onderschepten het licht van
|||||||blockierten|||
was dark, for the dikes and bushes intercepted the light of
de schoone najaars-maan.
||Herbst-|
the beautiful autumn moon.
Uit het dorp hoorde men het verwijderde geluid der uitgelatenste
|||||||||ausgelassensten
From the village they heard the distant sound of the most elated
vroolijkheid, soms met gelach vermengd, soms door een gil afgebroken,
Fröhlichkeit||||||||Schrei|
mirth, sometimes mixed with laughter, sometimes broken off by a scream,
en dan weer door wilde muziek afgewisseld.
and then again interspersed by wild music.
Al deze klanken, welke
All these sounds, which
van de ongeregeldheid in de stad getuigden, die opgevuld was met
||Unordnung||||||||
testified to the unruliness in the city, which was filled with
de krijgshaftige edelen en hun losbandig gevolg, verwekten eenige
|||||zügelloses||verursachten|
the warlike nobles and their licentious retinue, generated some
ongerustheid bij Gurth.
Unruhe||
anxiety at Gurth.
"De Jodin had gelijk," zei hij bij zich
"The Jewess was right," he said to himself
zelven.
self.
"Bij den Hemel en St.
"By den Hemel and St.
Dunstan, ik wenschte, dat ik de reis met
Dunstan, I wished, that I could have made the trip with
mijn schat veilig achter den rug had!
had my treasure safely behind!
Hier zijn zoo vele, ik wil niet
Here are so many, I don't want to
zeggen zwervende dieven, maar zwervende ridders en knapen, zwervende
|umherziehende|||umherziehende||||umherziehende
say roving thieves, but roving knights and knaves, roving
monniken en minnezangers, zwervende goochelaars en potsenmakers, dat
||||Zauberer||Scherzbolde|
monks and minstrels, wandering magicians and potters, that
een mensch met een enkele mark op zak, in gevaar zou zijn,--hoeveel
a man with a single mark in his pocket, would be in danger,--how many
meer dus een arme zwijnenhoeder met een geheele beurs vol _zechinen_;
more so a poor swineherd with a whole purse full of _zechins_;
was ik maar eerst uit de schaduw van die verwenschte struiken, dan
If only I were out of the shadow of those wished-for bushes first, then
kon ik tenminste de volgelingen van St.
at least I could see the followers of St. Thomas.
Nikolaas [15] zien, eer ze
Nikolaus|||
Nicholas [15] see, before they
mij op den hals vallen."
fall on my neck."
Gurth verhaastte dus zijne schreden, om de open heidevlakte te
|verhastete|||||||Heidefläche|
Gurth thus hastened his steps, to reach the open moorland plain.
bereiken, waarheen de holle weg leidde, maar dit gelukte hem
|||hohle||||||
reach, to which the hollow road led, but this succeeded him
niet.
not.
Juist toen hij aan het einde van den weg gekomen was, dáár
Just when he had come to the end of the road, THERE
waar het kreupelhout het dichtste was, sprongen er vier mannen op
Where the undergrowth was densest, four men jumped on
hem aan, zooals zijn angstig voorgevoel hem voorspeld had, van iedere
him, as his fearful premonition had foretold him, from every
zijde van den weg twee, en grepen hem zoo vast, dat alle weerstand,
side of the road two, and grabbed him in such a way that all resistance,
al ware die mogelijk geweest, te vergeefs zou geweest zijn.
had it been possible, would have been in vain.
"Geef uw last over!"
"Surrender your burden!"
zei er een van; "wij zijn de ontvangers van het
said one of them; "we are the recipients of the
rijk, die ieder van zijn last verlichten."
||||||verrücken
realm, relieving every one of his burden."
"Gij zoudt mij van den mijnen niet zoo gemakkelijk verlichten," morde
|||||||||verraten|murmelte
"Thou wouldst not relieve me of mine so easily," morphed
Gurth, wiens norsche eerlijkheid zelfs niet door geweld kon gebogen
||norsche|||||||
Gurth, whose gruff honesty could not be bent even by violence
worden,--"als ik het maar in mijne macht had, u een paar slagen te
be,--"if only I had it in my power to give you a few strokes to
geven om mij te redden."
give to save me."
"Dat zullen wij straks zien," zei de roover, en zich tot zijn
|||||||Räuber||||
"We shall see that later," said the robber, turning to his
makkers wendende, sprak hij: "brengt hem mede; ik zie, dat hij zich
turning to his companions, he spoke, "bring him along; I see that he is feeling
de hersenen wil laten inslaan, zoowel als zijne beurs opensnijden,
|||||||||aufschneiden
brain, as well as cut open his purse,
en zoo aan twee aderen tegelijk bloed gelaten worden."
And so to two veins at once blood is left."
Gurth werd volgens dit bevel voortgesleept, en nadat hij eenigszins
|||||fortgeschleppt||||einigermaßen
Gurth was dragged on according to this order, and after he was slightly
ruw over den dijk aan de linker zijde van den weg getrokken was,
had been pulled roughly across the dike on the left side of the road,
bevond hij zich in een eenzaam boschje, dat tusschen den hollen weg
||||||Wäldchen|||||
he found himself in a lonely grove, which stood between the hollow road
en de open heivlakte lag.
|||Heidefläche|
and the open moorland lay.
Hij werd gedwongen zijn woeste leidslieden
|||||Anführer
He was forced to give his fierce leadership
tot in de diepte van het bosch te volgen, waar zij plotseling op een
following them into the depths of the forest, where they suddenly came upon a
boomvrije plek bleven staan, waarop de stralen van de maan ongehinderd
baumfreie||||||||||
tree-free spot remained, on which the moon's rays were unimpeded
door takken of struiken vielen.
fell through branches or bushes.
Hier voegden zich nog bij de roovers,
Here still joined the robbers,
die waarschijnlijk tot de bende behoorden, twee andere mannen.
who probably belonged to the gang, two other men.
Zij
She
hadden korte zwaarden op zijde en groote knuppels in de handen, en
had short swords at their sides and big clubs in their hands, and
Gurth bespeurde nu, dat zij allen maskers droegen, wat hun beroep
|bemerkte|||||||||
Gurth now noticed that they all wore masks, which was their profession
verraadde, al had hun vorige handelwijze ook nog eenige onzekerheid
verraten|||||||||
betrayed, though their previous conduct also had some uncertainty
dienaangaande overgelaten.
dahingehend|
left to that end.
"Hoeveel geld hebt gij bij u?"
"How much money hast thou with thee?"
vroeg een van de dieven.
One of the thieves asked.
"Dertig _zechinen_, die mij toebehooren," hernam Gurth kort af.
||||gehören||||
"Thirty _zechins_, belonging to me," Gurth resumed shortly.
"Verbeurd, verbeurd!"
verloren|verloren
"Forfeit, forfeit!"
riepen de roovers; "een Sakser heeft
cried the robbers; "a Saxon has
dertig _zechinen_, en keert nuchter uit een dorp terug!
||||nüchtern||||
thirty _zechinen_, and returns sober from a village!
Zij zijn
They are
onherroepelijk en zeker aan ons vervallen, met alles, wat hij bij
irrevocably and surely lapsed to us, with all, which he had at
zich heeft."
himself."
"Ik heb ze bijeen gespaard, om mijn vrijheid daarmede te koopen,"
"I saved them together, to buy my freedom with them," he said.
antwoordde Gurth.
replied Gurth.
"Gij zijt een ezel," hernam een van de dieven; "drie flesschen sterk
||||||||||Flaschen|
"Thou art a donkey," resumed one of the thieves; "three flasks strong
bier hadden u even vrij gemaakt als uw meester, en zelfs vrijer,
beer had made you as free as your master, and even freer,
als hij een Sakser is, evenals gij."
If he is a Saxon, as well as you."
"Eene droeve waarheid," hervatte Gurth; "maar als de dertig _zechinen_
|traurige||||||||
"A sad truth," Gurth resumed; "but if the thirty _zechins_
mij van u vrijkoopen kunnen, zoo maakt mij de handen los, en ik zal
|||freikaufen||||||||||
can buy me free from you, so untie my hands, and I will
ze u uitbetalen."
||auszahlen
they pay you off."
"Holla!"
Hallo
"Holla!"
zei de een, die bij de anderen in aanzien scheen te staan,
said one, who seemed to be held in high regard by the others,
"de beurs, die gij daar draagt, voor zoover ik door uw mantel voelen
|||||||soweit|||||
"The purse, which thou dost carry there, as far as I feel through thy cloak
kan, bevat meer geld dan gij zegt."
can, contains more money than ye say."
"Het behoort aan den dapperen ridder, mijn meester!"
"It belongs to the brave knight, my master!"
antwoordde Gurth;
replied Gurth;
"ik zou er zeker geen woord van gesproken hebben, zoo gij u met mijn
"I certainly wouldn't have spoken a word of it, if thou hadst made thee with my
eigendom hadt tevreden gesteld."
property had satisfied."
"Gij zijt een eerlijke jongen," hernam de roover, "dat verzeker ik u;
|||||||Räuber||||
"Thou art an honest boy," resumed the robber, "that I assure thee;
en wij vereeren St.
And we venerate St.
Nikolaas niet zoo oprecht, of uw dertig _zechinen_
Nikolaus|||||||
Nicholas not so sincere, or your thirty _zechinen_
kunnen nog gered worden, als gij openhartig met ons handelt.
||||||offenherzig|||
may yet be saved, if ye deal with us candidly.
Geef
Enter
ons intusschen uw aanvertrouwd goed over."
|||anvertraut||
us in the meantime your accustomed good about it."
Dit zeggende, nam hij van
Saying this, he took from
onder Gurth's mantel den lederen zak, waarin de beurs, die Rebekka
|Gurths|||||||||
under Gurth's cloak the leather bag, in which the purse, which Rebekah
hem gegeven had, zoowel als de overige _zechinen_ zich bevonden,
had given him, as well as the other _zechins_ were located,
en daarop ging hij voort met zijn ondervraging.--"Wie is uw meester?"
|||||||Befragung||||
and thereupon he continued his questioning.--"Who is your master?"
"De Onterfde Ridder," zei Gurth.
"The Disinherited Knight," Gurth said.
"Wiens goede lans den prijs in het toernooi van heden behaald
"Whose good lance won the prize in today's tournament
heeft?"
has?"
hervatte de roover.
resumed the robber.
"Hoe is zijn naam en wat zijne afkomst?"
"What is his name and what is his lineage?"
"Hij verkiest beiden verborgen te houden," antwoordde Gurth, "en van
"He chooses to keep both hidden," Gurth replied, "and from
mij zult gij zeker niets daaromtrent vernemen."
|||||darüber|
me ye shall certainly hear nothing concerning it."
"Wat is uw eigen naam en afkomst?"
"What is your own name and origin?"
"Als ik u dat zeide," hernam Gurth, "zou het die van mijn meester
"If I told you that," Gurth resumed, "it would be that of my master's
kunnen verraden."
may betray."
"Gij zijt een stoute kerel," zei de roover, "maar straks nader
|||frecher|||||||
"Thou art a naughty fellow," said the robber, "but later closer
daarover!
about that!
Van waar krijgt uw meester dat goud?
From where does your master get that gold?
Heeft hij het geërfd,
|||erbt
Did he inherit it,
of op welke wijze heeft hij het verworven?"
or in what way did he acquire it?"
"Door zijn goede lans," antwoordde Gurth.
"By his good lance," Gurth replied.
"Deze beurzen bevatten het
||enthalten|
"These scholarships contain the
losgeld van vier schoone paarden en wapenrustingen."
ransom of four clean horses and armor."
"Hoeveel is er in?"
"How much is in?"
vraagde de roover.
fragte||
asked the robber.
"Twee honderd _zechinen_."
"Two hundred _zechins_."
"Maar twee honderd _zechinen_?"
"But two hundred _zechins_?"
zei de bandiet; "uw meester heeft mild
||Bandit||||
said the bandit; "your master has mildly
met de overwonnenen gehandeld, en hun een gering losgeld opgelegd.
dealt with the vanquished, and imposed a small ransom on them.
Noem
Call
diegenen op, welke het goud betaald hebben."
those who paid for the gold."
Gurth gehoorzaamde.
Gurth obeyed.
"Welk losgeld hebben de wapenrusting en het paard van den Tempelier
"What ransom did the armor and horse of the Templar
Brian de Bois-Guilbert opgebracht?--Gij ziet, dat gij mij niet kunt
||||gebracht|||||||
Brian de Bois-Guilbert brought up?--Thou see, that thou canst not make me
bedriegen."
cheat."
"Mijn meester," hernam Gurth, "wil van den Tempelier niets dan zijn
"My master," Gurth resumed, "wants from the Templar nothing but his
bloed aannemen.
taking blood.
Zij hebben elkander op leven en dood uitgedaagd,
They challenged each other to life and death,
en kunnen niets in der minne afmaken."
|||||Minne|
and can't finish anything amicably."
"Wezenlijk!"
wesentlich
"Essential!"
riep de roover, en hield na dezen uitroep een oogenblik
cried the robber, and after this exclamation stopped for an instant
stil.
silent.
"En wat hebt gij te Ashby gedaan, met zulk een som in uw
"And what hast thou done at Ashby, with such a sum in thy
bewaring?"
custody?"
"Ik ben er heen geweest," antwoordde Gurth, "om aan Izaäk den Jood
"I went there," Gurth replied, "to give to Isaac the Jew
van York den prijs terug te geven voor eene wapenrusting, welke hij
of York to return the price for an armor, which he
aan mijn meester voor het toernooi geleverd had."
to my master for the tournament had delivered."
"En hoeveel hebt gij Izaäk betaald?--Mij dunkt, naar het gewicht te
"And how much did ye pay Isaac?"--I think, according to the weight to
oordeelen, dat er nog wel twee honderd _zechinen_ in deze beurs zijn."
judge, that there are as many as two hundred _zechins_ left in this fair."
"Ik heb aan Izaäk," zeide de Sakser, "tachtig _zechinen_ betaald,
"I paid to Isaac," said the Saxon, "eighty _zechins_,
en hij heeft er mij honderd in de plaats gegeven."
and he gave me a hundred in its place."
"Hoe!
"How!
wat!"
what!"
riepen alle roovers tegelijk; "durft gij met ons spotten,
||||||||spotten
cried all the robbers at once; "dare ye mock us,
dat gij ons zulke onbeschaamde leugens vertelt?"
||||unverschämte|Lügen|
that ye tell us such impertinent lies?"
"Wat ik u zeg," zeide Gurth, "is even waar, als dat de maan aan den
"What I am telling you," said Gurth, "is as true, as if the moon on the
hemel staat.
heaven stands.
Gij zult de geheele som in een zijden beurs vinden,
Thou shalt find the whole sum in a silk purse,
van het overige goud afgescheiden."
||||abgetrennt
separated from the remaining gold."
"Bedenk u, vriend," zei de kapitein; "gij spreekt van een Jood, van
"Consider, friend," said the captain; "thou speakest of a Jew, of
een Israëliet, die even weinig gewillig is goud terug te geven, als
an Israelite, who is as unwilling to return gold, as
het dorre zand van de woestijn, om een beker water terug te geven,
the barren sands of the desert, to return a cup of water,
dien de pelgrim er op uitgiet."
|||||ausgießt
dien the pilgrim pours out on it."
"Zij bezitten niet meer barmhartigheid," zei een ander van de
"They do not possess more mercy," said another of the
bandieten, "dan een onomgekochte gerechtsdienaar."
|||unverkäuflicher|Gerichtsdiener
bandits, "than an unbribed court servant."
"Het is echter zooals ik zeg," antwoordde Gurth.
||jedoch|||||
"However, it is just as I say," Gurth replied.
"Maakt oogenblikkelijk licht," zei de kapitein; "ik wil deze
"Makes light at once," said the captain; "I want these
beurs onderzoeken; en als deze man de waarheid spreekt, dan is de
scholarship investigation; and if this man speaks the truth, then the
milddadigheid van den Jood bijna even wonderbaar als de stroom,
generosity of the Jew almost as miraculous as the stream,
welke zijn voorouders in de woestijn verkwikte."
||||||verkwikte
Which refreshed his ancestors in the desert."
Er werd licht gebracht, en de roover begon de beurs te onderzoeken.
Light was brought, and the robber began to examine the purse.
De
The
anderen verzamelden zich om hem heen, en zelfs de twee, die Gurth
others gathered around him, and even the two, whom Gurth
vasthielden, lieten hem bijna los, terwijl zij de halzen uitstrekten,
festhielten|||||||||
clutching him, almost let go as they stretched their necks,
om den uitslag van het onderzoek te zien.
To see the results of the examination.
Van hunne achteloosheid
||Achtlosigkeit
From their carelessness
gebruik makende, rukte zich Gurth door eene plotselinge inspanning van
||||||||Anstrengung|
taking advantage of it, Gurth yanked himself by a sudden effort of
krachten en vlugheid geheel los, en had mogen ontsnappen, als hij had
forces and swiftness entirely loose, and had been allowed to escape, if he had
kunnen besluiten, zijns meesters eigendom achter te laten.
may decide, leaving his master's property behind.
Maar dit
But this
was geenszins zijn bedoeling.
|keinesfalls||
was by no means his intention.
Hij ontrukte aan een der dieven zijn
|entriss|||||
He extracted from one of the thieves his
knuppel, sloeg den kapitein ter neder, die daarop in het geheel niet
bat, knocked down the captain, who then did not at all
voorbereid was, en had bijna den zak en den schat weder bemachtigd.
|||||||||||bemächtigt
was prepared, and had almost regained the bag and the treasure.
De
The
roovers waren hem echter te vlug, en maakten zich weder meester van
|||jedoch||||||||
robbers, however, were too quick for him, and again took possession of
de beurs en van den getrouwen Gurth.
|||||treuen|
the scholarship and of the faithful Gurth.
"Schurk!"
"Villain!"
zei de kapitein, weder opstaande, "gij hebt mij een gat
said the captain, rising again, "thou hast given me a hole
in het hoofd geslagen, en bij anderen van onzes gelijken zou uwe
||||||||unserer|||
struck in the head, and in others of our ilk you would be
onbeschaamdheid u duur te staan komen.
||teuer|||
insolence will cost you dearly.
Maar gij zult dadelijk uw
But thou shalt forthwith make thy
lot vernemen.
Fate.
Laten wij eerst over uw meester spreken; de zaken van
Let us first speak of your master; the affairs of
den ridder gaan vóór die van den schildknaap, volgens de wetten der
the knight go before those of the squire, according to the laws of the
ridderschap.
knighthood.
Blijf intusschen stil staan;--als gij u weêr verroert,
||||||||bewegst
In the meantime, stand still; if you move again,
zult gij voor uw leven lang tot rust gebracht worden!--Kameraden,"
||||||||||Kameraden
thou shalt be put to rest for a lifetime!--Chamrades,"
zei hij vervolgens, zich tot zijne bende keerende, "deze beurs is met
he then said, turning to his gang, "this scholarship is with
Hebreeuwsche letters geborduurd, en ik moet gelooven, dat het verhaal
hebräische||||||glauben|||
Hebrew letters embroidered, and I have to believe, that the story is
van den dienaar waarheid is.
of the servant is truth.
De dolende ridder, zijn meester, moet er
|dollende|||||
The wandering knight, his master, must be there
noodzakelijk bij ons tolvrij afkomen.
|||mautfrei|
necessarily come off toll-free with us.
Hij heeft al te veel overeenkomst
He already has too much in common
met ons, om hem iets af te nemen: de honden verscheuren elkander niet,
||||||||||zerreißen||
with us, to take something away from him: dogs don't tear each other up,
zoolang er nog vossen en wolven in overvloed te vinden zijn."
as long as foxes and wolves can still be found in abundance."
"Overeenkomst met ons?"
"Agreement with us?"
antwoordde een van de bende: "Ik zou dat wel
replied one of the gang: "I would
eens willen hooren bewijzen!"
once want to hear you prove it!"
"Wel," hernam de kapitein, "is hij niet arm en onterfd, evenals
"Well," resumed the captain, "isn't he poor and disinherited, as well as
wij?--Verdient hij niet den kost met de scherpte van zijn zwaard,
||||||||Schärfe|||
We?--Does he not earn a living with the sharpness of his sword,
zooals wij?--Heeft hij niet Front-de-Boeuf en Malvoisin geslagen,
like us?--Hasn't he beaten Front-de-Boeuf and Malvoisin,
zooals wij hen zouden slaan, als wij maar konden?
as we would beat them, if only we could?
Is hij niet de
Is he not the
doodvijand van Brian de Bois-Guilbert, dien wij zoo vele redenen
mortal enemy of Brian de Bois-Guilbert, whom we have so many reasons
hebben te vreezen?
have to fear?
En al ware dit ook niet, zoudt gij willen, dat
And though this also were not, wouldst thou wish, that
wij minder barmhartig waren, dan een ongeloovige, Hebreeuwsche Jood?"
||barmherzig|||||hebräischer|
we were less merciful, than an unbelieving, Hebrew Jew?"
"Neen, dat ware schande," bromde de andere; "en toch, toen ik onder
"Nay, that were shameful," hummed the other; "and yet, when I was under
de bende van den dapperen ouden Gandelyn diende, kenden wij zulke
||||||Gandelyn||||
served the gang of brave old Gandelyn, we knew such
gewetensbezwaren niet.
Gewissensbisse|
conscientious objections do not.
En deze onbeschaamde boer,--die komt er zeker
||unverschämte|||||
And this insolent peasant,--this one is definitely coming there
ook nog heelshuids af,--daar sta ik borg voor!"
||gesundheitsgerecht||||||
also still whole-skinned,-I'll vouch for that!"
"Niet, als _gij_ het hem beletten kunt," hernam de kapitein.
|||||verhindern||||
"Not, if _you_ can prevent him from doing so," the captain reiterated.
"Kom
"Come
hier, kerel!"
here, dude!"
ging hij voort, zich tot Gurth wendende: "weet gij den
he continued, turning to Gurth: "know ye the
knuppel te hanteeren, daar gij er zoo vlug naar grijpt?"
||handhaben|||||||
wielding bat, since thou grabs at it so quickly?"
"Mij dunkt," antwoordde Gurth, "dat gij best zelf in staat zijt,
"It seems to me," Gurth replied, "that thou art quite capable by thyself,
die vraag te beantwoorden."
answer that question."
"Nu, op mijn woord, ge hebt mij een fikschen slag gegeven;" hervatte
||||||||fikschen|||
"Now, upon my word, you have given me a hefty blow;" resumed
de kapitein; "geef er dezen jongen net zoo een flinken, en gij zult
|||||||||flinken|||
the captain; "give this boy just such a flinken, and thou shalt
er tolvrij afkomen; en als gij dat niet doet, welnu, daar gij zulk een
|zollfrei||||||||||||
get off toll-free; and if ye do not, well, since ye have such a
kerel zijt, denk ik, dat ik uw losgeld zelf zal moeten betalen.--Neem
fellow, I guess I'll have to pay your ransom myself.--Neither
uw knuppel, Mulder, en pas op uw hoofd; en gij anderen laat den boer
||Mulder|||||||||||
thy bat, Mulder, and beware thy head; and ye others let the farmer
los, en geeft hem een stok;--het is licht genoeg, om elkander aan
loose, and gives him a stick;--it's light enough, to get each other to
te pakken."
address."
Beide kampvechters, met knuppels gewapend, traden voorwaarts,
Both camp fighters, armed with clubs, stepped forward,
in het midden van de open plek, om het volle maanlicht te hebben;
in||Mitte||||||||||
in the middle of the clearing, to have the full moonlight;
terwijl de roovers hun makker lachend toeriepen: "Mulder!
||||Makker||zuriefen|
while the robbers called to their companion, laughing, "Mulder!
neem uw
take your
tolstok in acht!"
Zollstock||
Tollstick in observance!"
De Mulder, van den anderen kant, den stok in het
De Mulder, on the other hand, the stick in the
midden vasthoudende, en over zijn hoofd zwaaiende, op de wijze,
|haltend|||||schwingend|||
holding center, and swinging over his head, in the manner,
die de Franschen _faire le moulinet_ noemen, riep pochende uit:
|||machen||Moulinet|||pochende|
which the French call _faire le moulinet_, exclaimed boastfully:
"Kom maar, boer, als gij durft; gij zult de kracht van een Mulders
||||||||||||Mulders
"Come, farmer, if thou darest; thou shalt have the strength of a Mulder's
vuist gevoelen!"
fist feel!"
"Zoo gij een Mulder zijt," antwoordde Gurth onverschrokken, zijn
|||||||unerschrocken|
"If thou art a Mulder," Gurth replied fearlessly, his
wapen met even groote vlugheid om het hoofd zwaaiende, "dan zijt gij
||||||||schwingend|||
weapon swinging around the head with equal swiftness, "then thou art
een dubbele dief, en ik, als eerlijk man, trotseer u!"
||||||||trotze|
a double thief, and I, being an honest man, defy thee!"
Hierop vielen de kampvechters elkander aan, en gedurende eenige
At this the camp fighters attacked each other, and for some
minuten toonden zij groote gelijkheid in kracht, moed en behendigheid,
minutes they showed great equality in strength, courage and agility,
terwijl zij de slagen van hun tegenpartij opvingen en teruggaven,
|||||||auffingen||zurückgaben
while they caught and returned the blows of their opponent,
zoodat men, uit het onophoudelijk gekletter, op een afstand zou
|||||Gekläpper||||
so that, from the incessant clatter, one would, at a distance
verondersteld hebben, dat er van iederen kant ten minste zes man aan
vermutet|||||||||||
assumed, from each side, that there were at least six men to
het vechten waren.
were fighting.
Minder hardnekkige, en zelfs minder gevaarlijke strijden, zijn in
|hartnäckige|||||||
Less intractable, and even less dangerous struggles, are in
schoone heldenverzen bezongen; maar de strijd tusschen Gurth en den
|Heldenverse|besungen|||||||
beautiful heroic verses sung; but the battle between Gurth and the
Mulder moet onbeschreven blijven, uit gebrek aan een gewijden dichter,
||unbeschrieben||||||geweihten|
Mulder must remain unwritten, for lack of an ordained poet,
om recht te wedervaren aan die gewichtige gebeurtenis.
|||wiedergemessen|||wichtige|
To do justice to that momentous event.
Maar, ofschoon
But, although
dit vechten met knuppels lang uit de mode is, zullen wij in proza
||||||||||||Prosa
this fighting with bats is long out of fashion, we will in prose
voor deze stoute kampvechters ons best doen.
||frechen||||
for these naughty camp fighters do our best.
Lang vochten zij met gelijken uitslag, totdat de Mulder het geduld
For a long time they fought with equal results, until the Mulder's patience
verloor, omdat hij een zoo moedigen tegenstander vond, en het gelach
lost, because he found such a courageous opponent, and the laughter
zijner makkers hoorde, die, zooals gewoonlijk bij zulke gelegenheden,
heard his companions, who, as usual on such occasions,
met zijn spijt den spot dreven.
mocked his regrets.
Hij was dus in geene gunstige
He was thus in no favorable
gemoedsgesteldheid voor den edelen tweestrijd met knuppels, waarbij,
Gemütsverfassung||||Zweikampf|||
state of mind for the noble duel with clubs, in which,
evenals bij den gewonen kamp met stokken, de grootste koelbloedigheid
||||||Stocken|||
as with the usual camp with sticks, the greatest coolness
vereischt wordt; en dit gaf aan Gurth, wiens aard, hoe toornig ook,
verlangt||||||||||zornig|
required; and this gave to Gurth, whose nature, however wrathful,
toch bedaard was, gelegenheid, om een beslissend voordeel te behalen,
|ruhig||||||||
yet calmed down, opportunity, to gain a decisive advantage,
waarvan hij meesterlijk gebruik maakte.
of which he made masterful use.
De Mulder drong woedend op hem aan, beurtelings met beide einden van
|||||||abwechselnd||||
De Mulder furiously urged him on, taking turns with both ends of
zijn wapen slagen uitdeelende, en trachtende op halve stoks lengte te
|||austeilende||versuchend|||Stöcke||
handing out his weapon blows, and attempting at half-stick length to
komen, terwijl Gurth zich tegen den aanval verdedigde, door de handen
come, while Gurth defended himself against the attack, by the hands
omtrent een el van elkander af te houden, en zich te dekken door zijn
umtrent|||||||||||||
about a cubit from each other, and cover himself by his
wapen telkens met groote snelheid uit de eene hand in de andere te
|jedes Mal|||||||||||
weapon each time with great speed from one hand into the other.
werpen, om zijn hoofd en lichaam te beschermen.
throw, to protect his head and body.
Zoo hield hij zich
Thus, he kept
verdedigender wijze staande, met oogen, voeten en handen behoorlijk
ver defending||||||||
standing defensively, with eyes, feet and hands properly
wachtende, tot hij bespeurde, dat zijn tegenpartij den adem verloor;
wartend|||bemerkte||||||
waiting, until he sensed that his counterpart was losing breath;
toen sloeg hij met de linkerhand naar zijn gezicht; en, terwijl de
Then he struck his face with the left hand; and, while the
Mulder poogde, den slag af te weren, liet Gurth de rechter- tot de
Mulder attempted to fend off the blow, Gurth had the right to the
linkerhand zakken, en trof met volle kracht zijn tegenpartij aan de
left hand dropped, and with full force struck his opponent at the
linkerzijde van het hoofd, zoodat deze oogenblikkelijk lang uit op
linke Seite|||||||||
left side of the head, so that these instantaneously long out on
den grond lag.
The ground lay.
"Goed,--en als een dapper landsmans gedaan!"
|||||Landsmann|
"Well,--and as a brave countryman done!"
schreeuwden de
schrien|
shouted the
roovers.
roovers.
"Leve de eerlijke strijd en oud Brittanje!
"Long live the fair fight and old Britain!
De Sakser heeft
The Saxon has
beurs en huid gered, en de Mulder heeft zijn man gevonden."
purse and skin saved, and the Mulder found his man."
"Gij kunt heengaan, vriend," zei de kapitein, zich tot Gurth wendende,
"Thou can go, friend," the captain said, turning to Gurth,
om de algemeene stem te bevestigen, "en ik zal u door twee van mijn
to confirm the general vote, "and I will give you by two of my
kameraden den besten weg naar de tent van uw meester laten wijzen,
have comrades show you the best way to your master's tent,
om u tegen andere nachtwandelaars te beschermen, die een minder teeder
||||Nachtwanderer||||||zärtlicher
to protect you from other night-walkers, who have a less tender
geweten zouden hebben, dan wij; want er zijn velen op de been in een
||||||||viele|||||
would have known, than we; for there are many on the beat in a
nacht, als dezen.
night, like this.
Pas evenwel op!"
Beware, however!"
voegde hij er op strengen toon
he added in a stern tone
bij.
at.
"Herinner u, dat gij geweigerd hebt uw naam te zeggen;--vraag
"Remember, thou hast refused to say thy name;--ask
niet naar den onzen, en tracht niet te ontdekken, wie of wat wij zijn;
not to ours, and do not seek to discover, who or what we are;
want als gij dat doet zal het u erger gaan, dan ge wel denkt!"
For if ye do, it will go worse for you, than ye well think!"
Gurth dankte den kapitein voor zijne beleefdheid, en beloofde zijn
Gurth thanked the captain for his courtesy, and promised his
raad niet te vergeten.
council not to forget.
Twee der vrijbuiters namen hunne stokken,
|||||Stocke
Two of the freebooters took their sticks,
en Gurth bevelende hen kort op de hielen te volgen, gingen zij met
|||||||Fersen|||||
and Gurth ordering them to follow close on their heels, they went with
vlugge schreden vooruit, langs een voetpad, dat door het bosch en
|||||Fußweg|||||
swift steps forward, along a footpath, which cut through the forest and
de woeste vlakte in de nabijheid liep.
ran the wasteland nearby.
Aan het einde van het bosch
At the end of the grove
spraken twee mannen zijn geleiders aan, en, nadat deze hun een antwoord
||||Geleiter|||||||
two men addressed his conductors, and, after the latter gave them an answer
toegefluisterd hadden, begaven zij zich in het woud terug, en lieten
whispered, they went back into the forest, and left
hen ongehinderd verder gaan.
them continue unhindered.
Deze omstandigheid deed Gurth gelooven,
||||glauben
This circumstance made Gurth believe,
dat de bende talrijk was, en dat zij geregelde wachten rondom hun
that the gang was numerous, and that they had regular guards around their
verzamelplaats hadden.
Sammelstelle|
gathering place had.
Toen zij op de open heide kwamen, waar Gurth het eenigszins moeielijk
||||||||||einigermaßen|
When they came to the open heath, where Gurth was having some difficulty
zou gevallen zijn, den weg te vinden, geleidden de roovers hem recht
|||||||geleiteten||||
would have fallen, find the way, the robbers led him straight
naar den top van een kleinen heuvel, van waar hij, in den maneschijn,
||||||||||||Mondschein
to the top of a small hill, from where, in the moonlight,
de palen van het strijdperk, en de schitterende tenten met haar
|Pfosten|||||||||
the poles of the battlefield, and the magnificent tents with its
wapperende vlaggetjes, die aan ieder uiteinde er van bevestigd waren,
wabernden|Fähnchen||||||||
flapping little flags, which were attached to each end of it,
zien kon, en het gezang hooren, waarmede de schildwachten den tijd
||||||||Wachposten||
could see, and hear the chant, with which the sentinels passed the time
zochten te korten.
sought to shorten.
Hier bleven de dieven staan.
This is where the thieves stayed.
"Wij gaan niet verder," zeiden zij; "het zou niet veilig voor ons
"We are not going any further," they said; "it would not be safe for us
zijn.--Herinner u de waarschuwing, die ge ontvangen hebt:--houd geheim,
be.--Remember the warning, which thou hast received:--keep secret,
wat u dezen nacht is overkomen, en het zal u niet berouwen;--zoo gij
|||||||||||bereuen||
what happened to you this night, and you will not repent;--if you
verzuimt, wat men u gezegd heeft, zou de _Tower_ te Londen u niet
verzichten||||||||Turm||||
neglect what you were told, the _Tower_ in London would not give you
tegen onze wraak beschermen."
protect against our vengeance."
"Goeden nacht, vrienden," zei Gurth.
"Good night, friends," Gurth said.
"Ik zal uw bevelen opvolgen,
||||befolgen
"I will follow your orders,
en ik vertrouw geen kwaad te doen, met u een veiliger en eerlijker
||||||||||||ehrlicher
and I trust to do no wrong, with you a safer and fairer
beroep toe te wenschen!"
appeal!"
Zoo scheidden zij; de vrijbuiters keerden langs denzelfden weg terug,
Thus they parted; the freebooters returned by the same route,
dien zij gekomen waren, en Gurth ging naar de tent van zijn meester,
which they had come, and Gurth went to his master's tent,
dien hij, in weerwil van het gegeven bevel, alle voorvallen van dien
|||||||||Vorfälle||
whom he, in defiance of the order given, all incidents of that
nacht mededeelde.
night communicated.
De Onterfde Ridder was vervuld met verbazing, zoowel over de
The Disinherited Knight was filled with amazement, both at the
edelmoedigheid van Rebekka, waarvan hij echter besloot geen voordeel
|||||jedoch|||
generosity of Rebekah, of which, however, he decided not to take advantage
te trekken, als over die van de roovers, aan wier beroep zulk eene
draw, as over those of robbers, to whose profession such a
deugd geheel vreemd scheen.
Tugend|||
virtue seemed entirely alien.
Zijn gepeins over deze zonderlinge
His musings on this eccentric
omstandigheden, werd evenwel gestoord door de noodzakelijkheid, om
circumstances, however, was disturbed by the necessity, to
de rust te nemen, die de vermoeienissen van den vorigen dag en de
take the rest that the fatigues of the previous day and the
noodwendigheid, om zich tegen het gevecht van den aanstaanden morgen
Notwendigkeit||||||||kommenden|
necessity, to resist the fight of the upcoming morning
te versterken, onmisbaar maakten.
||unverzichtbar|
strengthen, made indispensable.
De ridder legde zich dus op een zacht bed, waarmede de tent voorzien
So the knight laid himself down on a soft bed, with which the tent was provided
was, neder, en de getrouwe Gurth strekte zijn verharde leden op
||||||||verhärtete||
was, down, and the faithful Gurth stretched his hardened members on
een berenvel, dat tot kleed op den grond diende, uit, dwars voor
|Bärenfell||||||||||
out a bearskin, which served as a rug on the ground, right in front of
de opening van de tent, zoodat niemand binnenkomen kon, zonder hem
the opening of the tent, so that no one could enter, without him
wakker te maken.
wake up.