×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

HET LATE LEVEN [part 1], Hoofdstuk 18 - 2

Hoofdstuk 18 - 2

Louise, ontzet, staarde hem aan, hem niet herkennende, geheel verloren als hij had zijne vage, stijve manieren van Duitsche, correct-doenerige beleefdheid,

- Naar huis! brieschte hij nog eens en wees zijn vrouw met den vinger den weg.

- Ik ga niet.

Hij sprong op haar toe, pakte haar bij de tengere schouders, schudde haar, zijn mond verwrongen, zijn oogen puilende, als krankzinnig van razernij. Zij wrong zich, gaf hem een slag vlak in zijn gezicht. Hij sloeg haar terug.

- Eduard! Emilie!

gilde Louise.

Een verontwaardiging gaf haar kracht. Zij stortte op haar zwager, sterk van hare verontwaardiging, duwde hem weg van zijn vrouw.

- Ga weg! riep zij hoog, Emilie omvattende in hare armen. Ga weg! De kamer uit!

- Ik wil mijn vrouw terug!

Louise kalmeerde zich.

- Eduard, zeide zij kalm. Verlaat de kamer.

- Neen...

- Nog eens, Eduard, verlaat de kamer, of ik zend een knecht naar papa. Wil je schandaal maken, goed, maak het, maar het zal je zelf het meeste schaden. Hij dacht plotseling aan Den Haag, zijn carrière...

- Ga de kamer uit, Eduard...

- Hij heeft me mishandeld! kreunde Emilie.

Ik heb pijn, hier...

Zij hing in de armen van haar zuster.

- Eduard, ga de kamer uit.

- Ik zal gaan, zeide hij. Maar ik blijf tot het diner is afgeloopen...

Hij ging...

- De ellendeling! De ellendeling! kreunde Emilie.

Hij heeft me gestompt op mijn borst... Gelukkig, dat hij het gedaan heeft... Nu kan ik scheiden, niet waar Louise... Louise, ken je de wet?

- Neen, mijn lieveling... maar papa zal je alles zeggen. Maar wees kalm, wees kalm...

- Waar is hij heen gegaan...

- Kan je alleen blijven, dan zal ik zien...

- Neen, blijf bij me... blijf bij me...

Er werd geklopt.

- Wie is daar...

Een oude meid kwam binnen.

- Freule, zeide zij tot Louise. Meneer laat verzoeken niet zo hard boven te praten. Meneer hoort de stem van meneer Van Raven.

- Waar is meneer Van Raven nu... - De smeerlap is in de zitkamer van de jonge heeren gegaan.

- Goed Leentje, wij zullen rustiger zijn... Maar praat zoo niet.

- Ik heb pijn! kreunde Emilie.

De meid zag haar deelnemend aan.

- De smeerlap! zeide zij. Heeft die je geslagen, mijn arm kindje...

- Leentje, ik wil niet hebben, dat je zoo spreekt! zei Louise.

- En ik zal het hem in zijn gezicht zeggen... dat die een smeerlap is, herhaalde de oude meid hardnekkig.

Zij knielde bij Emilie, opende hare blouse, masseerde haar zacht de borst...

- De smeerlap! herhaalde zij.

De zusters lieten haar... Zij waren stil, alle drie, de kamer over hoop, Emilie weêr neêrgevallen op de kleêren van Marianne... De oude meid was opgestaan, ruimde de kamer wat.

- Louise, fluisterde Emilie.

- Mijn arm zusje...

- Ik zie daar het portret van oom Henri... En daar weêr... En daar weêr... Marianne houdt van oom Henri...

- Ja... stil... - Ze houdt van hem... ze heeft hem lief, Louise.

- Ja, ik weet het,... stil Emilie!

- Weet mama het...

- We spreken er niet over... Maar ik geloof van wel.

- Weet iedereen het?

- Neen, neen... niet iedereen?

- Spreekt Marianne er ooit over...?

- Neen... nooit...

- Is er niets aan te doen? Verleden spraken tante Adolfine en tante Cateau er over... Iedereen weet het!

- Neen, neen, niet iedereen!

- Ja wel... iedereen... En iedereen weet ook, dat Eduard mij slaat... Louise! ! - Stil... ik hoor stemmen! - Dat is... Henri!

- Ja, Henri's stem...

- En Eduard...

- Mijn God... Leentje! riep Louise. Ga naar meneer Henri en meneer Eduard, en zeg hun, dat papa niet wil, dat ze hard spreken...

- De smeerlap!! zeide de oude meid.

Zij ging. Zij ging de trappen af. Het geheele huis was verlicht, de deuren van de salons stonden open; een hoek van de dinertafel schit- terde in bloemen, lachende stemmen klonken: een zacht voornaam wereldsch geruisch, geklikklak van zilver, lichte kletteringetjes van kristal.

- De smeerlap... dacht de oude meid.

Zij was in de vestibule: uit de keuken klonken stemmen van bezige meiden, den kok, de knechts... De vestiaire, verlicht, stond open: de sortie's, de jassen hingen er. Aan de overzijde was de zitkamer van de twee studenten.

De meid opende de deur. Zij zag Van Raven staan tegenover Henri; hunne stemmen bitsten, vijandig:

- ...Waarom heeft Emilie me dan getelegrafeerd?

- ...Dat weet IK niet, maar onze zaken zijn je zaken niet...

- Meneer Henri en meneer Eduard, zei de oude meid; je papa verzoekt je niet hard te praten...

- Waar is Emilie? vroeg Henri.

- Het arme kind is in de kamer van Marianne! zei de oude meid.

Kom maar meê, jongen...

Zij nam Henri, die trilde, bij de hand... En terwijl zij met Henri de kamer verliet, zeide zij, hardop: - Die smeerlap! ! - Wie? vroeg Henri.

- Hij...

- Wat heeft hij gedaan?

- Wat hij gedaan heeft...

Zij aarzelde het te zeggen, bang voor zijn drift, omzichtig met Henri opgaande de trap, langs de opene deuren der verlichte kamers...

Henri, eén oogenblik, zag de dinertafel door bloemen heen; twee heeren, een dame, blank lachende, netjes pratende...

Nu vond hij in de kamer van Marianne zijn beide zusters. En zoodra Emilie hem zag, stortte zij zich in zijn armen...

- Henri! ! - Zusje, wat is er? Zij vertelde het, in enkele woorden.

- Die ploert! riep hij uit. Die ploert!! Hij heeft je geslagen?! Ik zal hem... ik zal hem...

Hij wilde naar beneden, zij hielden hem tegen.

- Henri, in Godsnaam, smeekte Louise. Bedenk, dat er beneden menschen zijn!

- Komen jullie niet eten? vroeg Karel aan de deur. WIJ vergaan van den honger.

Zij gingen naar de kinderkamer - zoo heette dat vertrek al sedert jaren -; zij zetten zich aan tafel.

- Mijn honger is voorbij, zei Emilie.

- Ik wil ook niet eten, zei Henri. Nu ben ik kalmer... zal ik... naar beneden gaan.

Zij hielden hem weêr tegen... En de tijd sleepte zich voort - Ottelientje en Huig werden naar bed gebracht; Karel ging werken, Marietje hing bij de oudere zusters, nieuwsgierig. En zij luisterden, de deuren open, naar beneden...

- Nu is het diner afgeloopen...

- Ja... ik hoor ze in den salon...

Marianne, plotseling, kwam de trap op, verscheen in de deur, witjes en lief.

- Ik kòn het niet meer uithouden! riep zij uit. Het diner is gedaan... Ik ben even weggeloopen. Emilie... mijn zusje!

- Hij... is hier!! zei Emilie.

Eduard... hij wacht beneden. Hij wil me meê hebben naar huis... Jullie moeten me allen helpen... Hij heeft me geslagen!

- Mijn zusje, mijn zusje! riep Marianne, nerveus, en zij wrong hare armen, hare handen; zij omhelsde Emilie. Zit hij beneden?! Ik zal het papa zeggen... Ik durf niet langer hier blijven... O, die vervelende menschen beneden... Het is al bij negenen... Over een uurtje gaan ze weg... Nu moet ik naar beneden... En weg wilde zij zich weêr haasten.

- Marianne! zei Henri.

- Wat is er...

- Straks... moet ik je even spreken.

- Goed... straks...

Zij fladderde de trappen af.

- Wat wordt ze mooi! zei Henri.

- En ik! zei Emilie.

Wat word ik leelijk...

Zij leunde tegen Louise. Zij hoorden een geruisch op de trappen. Nu was het Bertha zelve.

- Mijn kind!

- Mama...

- Ik ben even kunnen weggaan... Een oogenblik. Mijn lief kind!

- Eduard is hier, mama... Hij is beneden... Hij wil me meê heb-ben... Hij wacht tot het diner is afgeloopen... Hij schreeuwde zoo...

- Ik heb het gehoord.

- We hebben hem gezegd stil te zijn... Ik ga niet meê, mama... Ik blijf bij u. Ik blijf bij u... Hij heeft me mishandeld!

- De ploert! riep Henri bleek.

- Die smeerlap! zei de oude meid.

Bertha, bleek, sloot de oogen, zuchtte diep.

- Mijn kind, mijn lief kind... wees verstandig, leg het bij. - Hij mishandelt me, mama! ! Zij wierp zich snikkende in de armen van Bertha. - Mijn lieveling...! schreide Bertha. Ik kàn niet langer wegblijven...

Zij maakte zich los; zij ging; haar japon ruischte weg... In den salon zaten hare gasten, zagen haar hier en daar vreemd aan, omdat zij zich verwijderd had. Oogenblikkelijk nam zij aan al hare lievigheid van wereldsche gastvrouw.

Marianne, met een lachje, was gekomen in het kantoor van Van Naghel, waar de heeren koffie dronken, rookten.

- Papa...

- Wat is er, kind?

- Eduard is beneden! fluisterde zij. Ik wil u alleen waarschuwen. Hij wil Emilie meê hebben. Hij heeft haar mishandeld.

- Zeg hem, dat ik met hem zal spreken... zoodra onze gasten weg zijn.

En, gastheer, wendde hij zich weêr tot zijn heeren.

Marianne ging naar beneden, vond er Eduard in de zitkamer van de jongens. Hij rookte rustig. Zij zag hem hoog aan.

- Papa zal met je spreken, zoodra ieder- een weg is... Over drie kwartier komen de rijtuigen.

- Goed, zeide hij, laconiek.

Haar bloed bruischte op.

- Je bent een ellendeling! riep zij. Je hebt Emilie geslagen!

Hij ziedde op, kwijt zijne Duitsche stijve beleefderigheid.

- En IK ben in mijn recht! brieschte hij. Maar jij... jij...

- Wat ik?

- Jij gedraagt je... als een meid! Jij bent verliefd... op je oom! Op een getrouwden man!

- O... o... oh! kreet Marianne.

Zij bedekte haar gezicht in de handen, verschrikt. Toen herstelde zij zich, maar hare bleekte bloosde van schaamte.

- Je weet niet wat je zegt! zeide zij hoog, zich willende terugtrekken als in hare ongenaakbaarheid van onaanroerbare meisjesziel. Je weet niet wat je zegt... Maar manieren... heb je alleen uiterlijk... voor vreemden. En verder... ben je een laffe ploert... een làffe ploert, die vrouwen slaat en scheldt.

Hij had een beweging van drift, onder hare beleediging. - Je meent MIJ niet te slaan! zeide zij, zich richtende hoog. Je hebt mij al gescholden... is je dat niet genoeg?

Zij poogde zich, kalm, af te wenden, ging de kamer uit, de trap op. De snikken rezen in hare borst: nu snikte zij.

- O God! dacht zij. Iedereen weet het... Iedereen ziet het... Ik kàn het niet verbergen... Ik heb hem lief, ik heb hem lief...! Stil, stil! Ik moet het terugdrukken... diep, diep in mij. Maar als ik hem lief heb, als ik hem lief heb... als ik gelukkig ben... wanneer ik hem zie... O, stil, stil!

Zij perste met beide handen de borst, als om hare aandoening diep in hare ziel terug te drukken... Zij veegde hare oogen, had kracht in den salon te gaan... Zij praatte er liefjes, als dochter des huizes, maar zij was in eens doodmoê.

- Iedereen weet het, iedereen ziet het... dacht zij telkens en zij poogde in de gezichten dier gasten op te speuren, wat zij zagen, wàt wisten...

Nu was het er eindelijk... De knecht, telkens, aan de deur, kondigde de rijtuigen aan. Die menschen zouden niet lang meer blijven... Het was tien uur, en zij namen er afscheid. Ze volgden elkaâr, de een na den ander, zonder groote tusschenpauze, zooals dat behoort, na een groot diner... Het was alleen een van de ministers, die met Van Naghel sprak, druk, intiem, denkelijk over een zaak: hij dacht nog niet aan weggaan... Maar eindelijk ook, haastig, zich verontschuldigend, ging hij. En Van Naghel en Bertha, Marianne, Francis en Otto... zij luisterden hoe hij beneden zijn overjas aantrok, een paar woorden zeide tot den knecht... De deur sloeg dicht. Zij waren alleen.

Zij zagen elkander aan...

En nu als in een impulsie ging Van Naghel naar beneden, naar zijn schoonzoon; gingen Bertha en Marianne naar boven, naar Emilie...

- Mama... komt u eindelijk bij me! klaagde Emilie. Mama, ik blijf hier: ik ga niet terug...

Zij krampte zich als vast aan Henri en Marianne naderde haar, troostte haar, kuste haar...

- Marianne, zeide Henri. Hoor...

Hij voerde haar op de gang.

- Marianne, zeide hij. Je weet niet hoeveel ik van je hoû... Bijna zooveel als van Emilie... Marianne, laat het me zeggen: wees verstandig; iedereen praat er over... - Iedereen?? vroeg zij verschrikt en zij vroeg niet eens wat het was, omdat zij het wel begreep.

- Is het dan zoo, dat je het weet? vroeg hij snel, om haar te verrassen.

Zij trok zich terug, in het mysterie van haar zieltje, dat te veel glansde, uit naar buiten: zij wilde als voor hem en de anderen dooven dien te grooten glans.

- Wat? zeide zij. Er is niets... Iedereen?? Wie, wat iedereen...

- Iedereen praat er over... dat oom Henri je het hof maakt...

Zij poogde te lachen en de zilveren klokjes klonken schel, valsch.

- Het hof... oom Henri... De menschen zijn dol!

- Je hebt gisteren met hem gereden... in een automobiel.

- En wat is daar aan...

- Doe het niet meer.

- En waarom niet.

- Iedereen praat er over.

Zij poogde weêr te lachen en de zilveren klokjes klonken schel, valsch.

- Oom Henri!

lachte zij. Hij kon mijn vader wel zijn. - Je weet wel... dat je dat niet meent.

- Oom Henri!

- Hij is jong... Marianne, zeg me, dat het niet waar is...

- Dat hij me het hof maakt? Ik hoû van hem... als ik hoû van tante Constance.

- Dat je hem liefhebt... Daar, je kan het niet ontkennen. Je hebt hem lief.

- Ik heb hem niet lief, loog zij.

- Jawel, je hebt hem lief.

- Ik heb hem niet lief.

- Jawel.

- Nu goed dan... ja! zeide zij kort. Ik heb hem lief. Wat meer.

- Marianne...

- Ik ben gaarne met hem, praat gaarne met hem, fiets met hem, ‘stook' met hem... wat meer? Er is geen kwaad in, en... ook tante Constance heb ik lief.

- Marianne... ik heb je gewaarschuwd, zei hij weemoedig. Wees verstandig.

- Ja, zeide zij. Maar jij, wees jij ook verstandig.

- Hoe dan?

- Wees verstandig, met Eduard! Hoû je drift in... Henri! Het kan alleen Emilie's ongeluk erger maken... als je je drift niet inhoudt, Henri. - Ik zal me inhouden! beloofde hij en balde zijn vuisten.

- Henri...

- Ik haat dien ploert... Ik zoû hem kunnen vermoorden, worgen.

- Henri... stil... daar komt papa.

- Beloof me, Marianne... dat je voorzichtig zult zijn.

- Ja... Henri... Beloof je me ook, Henri, dat je voorzichtig zult zijn.

- Ik beloof het je...

Zij naderde hem, sloeg om zijn hals hare armen.

- Mijn broêr, mijn arme broêr!

- Mijn lief zusje, mijn zusje!

- Stil, stil...

- Stil...

- Daar is papa...

Van Naghel kwam de trap op...

En zij gingen met hem de kinderkamer binnen, waar Bertha wachtte met Emilie, Otto, Francis...

- Eduard is nu heen, zeide Van Naghel kalm. Ik heb hem gekalmeerd en hij zoû morgen hier komen... om nog eens te praten. Emilie, van avond kan je hier blijven.

- Papa, ik wil niet meer terug. - Neen, Emilie! riep Francis opgewonden. Je kan niet meer terug.

- Stil Francis, zei Van Naghel streng en hij herhaalde:

- Emilie... van avond... kan... kan je hier blijven...

Hij werd plotseling paarsch-rood.

- Zeg mij de wet, papa, drong Emilie aan.

- De wet? vroeg Van Naghel. De wet...

En, purper, rukte hij aan zijn boord.

- Bertha! riep hij met een schorre stem.

Zij schrikten allen...

Hij scheurde zijn boord, zijn das, zijn hemd open...

- Lucht! smeekte hij.

En zijn oogen puilden, hij wankelde, viel in een stoel.

Louise belde...

De meisjes gilden de meiden, den knecht naar boven...

Henri ijlde weg, om een dokter te halen...

Het was te laat...

Van Naghel lag dood, getroffen door een beroerte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 18 - 2 Capítulo Chapter 18 - 2 Capítulo 18 - 2

Louise, ontzet, staarde hem aan, hem niet herkennende, geheel verloren als hij had zijne vage, stijve manieren van Duitsche, correct-doenerige beleefdheid, ||||||||||||||||||deutschen||korrekt wirkende| ||||||||tamamen||||||||||||| Louise|horrorizada|olhou|ele|||não|reconhecendo|completamente|perdido|como|ele|tinha|seus|vagos|rígidos|modos|de|alemã|||educação Louise, horrified, stared at him, not recognizing him, completely lost as he had been his vague, stiff manners of German, correct-thinking politeness, Louise, horrorizada, olhou para ele, não o reconhecendo, completamente perdida como se ele tivesse seus modos vagos e rígidos de uma educação alemã, correta e excessivamente educada,

- Naar huis! Para|casa - Going home! - Para casa! brieschte hij nog eens en wees zijn vrouw met den vinger den weg. brüllte|||||||||||| resmungou|ele|ainda|uma vez|e|apontou|sua|esposa|com|o|dedo|o|caminho he bellowed again and pointed the finger in his wife's direction. ele gritou mais uma vez e apontou o caminho para sua esposa com o dedo.

- Ik ga niet. Eu|vou|não - I'm not going. - Eu não vou.

Hij sprong op haar toe, pakte haar bij de tengere schouders, schudde haar, zijn mond verwrongen, zijn oogen puilende, als krankzinnig van razernij. |||||||||schlanken||||||verzerrt|||herausquellend|||| Ele|pulou|sobre|ela|para|agarrou|ela|pelos|os|frágeis|ombros|sacudiu|ela|sua|boca|retorcida|seus|olhos|saltando|como|louco|de|raiva He lunged at her, grabbed her by the frail shoulders, shook her, his mouth twisted, his eyes bulging, as if insane with rage. Ele pulou em direção a ela, agarrou-a pelos ombros magros, sacudiu-a, com a boca torcida, os olhos saltados, como um louco de raiva. Zij wrong zich, gaf hem een slag vlak in zijn gezicht. |schlug||||||||| Ela|torceu|a si mesma|deu|a ele|um|golpe|bem|em|seu|rosto She wriggled, gave him a blow flat in the face. Ela se contorceu, deu-lhe um soco bem no rosto. Hij sloeg haar terug. Ele|bateu|nela|de volta He hit her back. Ele a golpeou de volta.

- Eduard! Eduard - Eduard! - Eduard! Emilie! Emilie Emilie! Emilie!

gilde Louise. Gilde| guild|Louise screamed Louise. gritou Louise.

Een verontwaardiging gaf haar kracht. Uma|indignação|deu|a ela|força An indignation gave her strength. Uma indignação deu-lhe força. Zij stortte op haar zwager, sterk van hare verontwaardiging, duwde hem weg van zijn vrouw. Ela|lançou|sobre|seu|cunhado|forte|de|sua|indignação|empurrou|ele|para longe|de|seu|esposa She dashed at her brother-in-law, strong from her indignation, pushing him away from his wife. Ela se lançou sobre o cunhado, forte de sua indignação, empurrando-o para longe de sua esposa.

- Ga weg! Vá|embora - Go away! - Vá embora! riep zij hoog, Emilie omvattende in hare armen. gritou|ela|alto|Emilie|abraçando|em|suas|braços she cried high, encompassing Emilie in her arms. gritou ela alto, envolvendo Emilie em seus braços. Ga weg! Vá|embora Go away! Vá embora! De kamer uit! O|quarto|para fora Out of the room! Saia do quarto!

- Ik wil mijn vrouw terug! Eu|quero|minha|esposa|de volta - I want my wife back! - Eu quero minha esposa de volta!

Louise kalmeerde zich. |beruhigte| Louise|acalmou|a si mesma Louise calmed herself down. Louise se acalmou.

- Eduard, zeide zij kalm. Eduard|disse|ela|calmamente - Edward, she said calmly. - Eduard, disse ela calmamente. Verlaat de kamer. Saia|da|sala Leave the room. Saia do quarto.

- Neen... Não - Nay... - Não...

- Nog eens, Eduard, verlaat de kamer, of ik zend een knecht naar papa. ainda|uma vez|Eduard|sai|da|quarto|ou|eu|envio|um|criado|para|papai - Again, Eduard, leave the room, or I'll send a servant to Papa. - Mais uma vez, Eduard, saia do quarto, ou eu enviarei um criado para o papai. Wil je schandaal maken, goed, maak het, maar het zal je zelf het meeste schaden. (verbo auxiliar de desejo)|você|escândalo|fazer|bem|faça|isso|mas|isso|(verbo auxiliar futuro)|você|mesmo|isso|mais|prejudicar Want to make scandal, fine, make it, but it will hurt yourself the most. Quer fazer escândalo, tudo bem, faça, mas isso te prejudicará mais. Hij dacht plotseling aan Den Haag, zijn carrière... Ele|pensou|de repente|em|||sua|carreira He suddenly thought of The Hague, his career ... Ele de repente pensou em Haia, sua carreira...

- Ga de kamer uit, Eduard... Saia|da|quarto|para fora|Eduard - Get out of the room, Eduard... - Saia do quarto, Eduard...

- Hij heeft me mishandeld! |||misshandelt Ele|tem|me|agrediu - He abused me! - Ele me agrediu! kreunde Emilie. gemeu|Emilie Emilie groaned. gemia Emilie.

Ik heb pijn, hier... Eu|tenho|dor|aqui I'm in pain, here... Estou com dor, aqui...

Zij hing in de armen van haar zuster. Ela|estava pendurada|nos|de|braços|de|sua|irmã She hung in her sister's arms. Ela estava nos braços de sua irmã.

- Eduard, ga de kamer uit. Eduard|vai|da|quarto|sair - Eduard, get out of the room. - Eduard, saia do quarto.

- Ik zal gaan, zeide hij. Eu|vou|ir|disse|ele - I will go, he said. - Eu vou, disse ele. Maar ik blijf tot het diner is afgeloopen... Mas|eu|fico|até|o|jantar|está|terminado But I will stay until dinner is finished.... Mas eu fico até o jantar acabar...

Hij ging... Ele|foi He went... Ele saiu...

- De ellendeling! O|desgraçado - The wretch! - O desgraçado! De ellendeling! O|desgraçado The wretch! O desgraçado! kreunde Emilie. gemeu|Emilie Emilie groaned. gemia Emilie.

Hij heeft me gestompt op mijn borst... Gelukkig, dat hij het gedaan heeft... Nu kan ik scheiden, niet waar Louise... Louise, ken je de wet? |||gestoßen||||||||||||||||||||| Ele|tem|me|socado|em|meu|peito|Felizmente|que|ele|isso|feito|tem|Agora|pode|eu|me separar|não|verdade|Louise||conhece|você|a|lei He stomped me on my chest... Luckily, he did it... Now I can divorce, not true Louise... Louise, do you know the law? Ele me empurrou no peito... Felizmente, ele fez isso... Agora posso me separar, não é verdade Louise... Louise, você conhece a lei?

- Neen, mijn lieveling... maar papa zal je alles zeggen. Não|meu|querido|mas|papai|vai|te|tudo|dizer - No, my darling ... but Daddy will tell you everything. - Não, meu amor... mas papai vai te contar tudo. Maar wees kalm, wees kalm... Mas|seja|calmo|seja|calmo But be calm, be calm... Mas fique calma, fique calma...

- Waar is hij heen gegaan... Onde|está|ele|para|ido - Where did he go... - Para onde ele foi...

- Kan je alleen blijven, dan zal ik zien... Pode|você|sozinho|ficar|então|vou|eu|ver - Can you stay alone, then I'll see.... - Você pode ficar sozinho, então eu vou ver...

- Neen, blijf bij me... blijf bij me... Não|fique|ao lado|de mim|fique|ao lado|de mim - Nay, stay with me ... stay with me ... - Não, fique comigo... fique comigo...

Er werd geklopt. ||geklopft (pronome sujeito)|foi|batido There was a knock on the door. Houve uma batida.

- Wie is daar... Quem|é|lá - Who is there... - Quem está aí...

Een oude meid kwam binnen. Uma|velha|moça|entrou|dentro An old maid came in. Uma velha senhora entrou.

- Freule, zeide zij tot Louise. Freule|disse|ela|para|Louise - Freule, she said to Louise. - Freule, disse ela a Louise. Meneer laat verzoeken niet zo hard boven te praten. Senhor|não permite|pedidos|não|tão|alto|em cima|a|falarem Sir makes requests not to talk so loudly upstairs. Senhor, por favor, não fale tão alto lá em cima. Meneer hoort de stem van meneer Van Raven. Senhor|ouve|a|voz|do|senhor|Van|Raven Sir hears the voice of Mr. Van Raven. O senhor ouve a voz do senhor Van Raven.

- Waar is meneer Van Raven nu...       - De smeerlap is in de zitkamer van de jonge heeren gegaan. |||||||Schwein||||||||| Onde|está|senhor|Van|Raven|agora|O|canalha|está|em|de|sala de estar|dos|os|jovens|senhores|ido - Where is Mr. Van Raven now... - The bastard went into the young gentlemen's sitting room. - Onde está o senhor Van Raven agora... - O canalha foi para a sala de estar dos jovens senhores.

- Goed Leentje, wij zullen rustiger zijn... Maar praat zoo niet. |Leentje|||||||| Bom|Leentje|nós|vamos|mais calmos|ser|Mas|fale|assim|não - Good Leentje, we will be calmer... But don't talk like that. - Boa Leentje, nós seremos mais calmos... Mas não fale assim.

- Ik heb pijn! Eu|tenho|dor - I am in pain! - Eu estou com dor! kreunde Emilie. gemeu|Emilie Emilie groaned. gemia Emilie.

De meid zag haar deelnemend aan. ||||teilnehmend| A|empregada|viu|ela|participativa|de The maid looked at her participant. A criada a olhou com compaixão.

- De smeerlap! O|canalha - The bastard! - O canalha! zeide zij. disse|ela she said. disse ela. Heeft die je geslagen, mijn arm kindje... Tem|ele|te|bateu|meu|fraco|criança Did that one hit you, my poor child.... Ele te bateu, meu branquinho...

- Leentje, ik wil niet hebben, dat je zoo spreekt! Leentje|eu|quero|não|ter|que|você|assim|fala - Leentje, I don't want you to speak like that! - Leentje, não quero que você fale assim! zei Louise. disse|Louise Louise said. disse Louise.

- En ik zal het hem in zijn gezicht zeggen... dat die een smeerlap is, herhaalde de oude meid hardnekkig. E|eu|vou|isso|a ele|em|seu|rosto|dizer|que|ele|um|canalha|é|repetiu|a|velha|empregada|teimosamente - And I will tell him to his face ... that that one is a bastard, the old maid repeated stubbornly. - E eu vou dizer isso na cara dele... que ele é um canalha, repetiu a velha criada teimosamente.

Zij knielde bij Emilie, opende hare blouse, masseerde haar zacht de borst... Ela|se ajoelhou|ao lado de|Emilie|abriu|sua|blusa|massageou|seu|suavemente|o|peito She knelt by Emilie, opened her blouse, gently massaged her breast Ela se ajoelhou ao lado de Emilie, abriu sua blusa, massageou suavemente seu peito...

- De smeerlap! O|canalha - The bastard! - O canalha! herhaalde zij. repetiu|ela she repeated. ela repetiu.

De zusters lieten haar... Zij waren stil, alle drie, de kamer over hoop, Emilie weêr neêrgevallen op de kleêren van Marianne... De oude meid was opgestaan, ruimde de kamer wat. As|irmãs|deixaram|ela|Elas|estavam|quietas|todas|três|da|quarto|em|desordem|Emilie|novamente|caído|sobre|as|roupas|de|Marianne|A|velha|empregada|estava|levantada|arrumou|o|quarto|um pouco The sisters left her... They were silent, all three of them, the room over heaped, Emilie falling down again on Marianne's clothes... The old maid had gotten up, cleared the room a bit. As irmãs a deixaram... Elas estavam em silêncio, as três, a sala uma bagunça, Emilie caída novamente sobre as roupas de Marianne... A velha empregada tinha se levantado, arrumou um pouco a sala.

- Louise, fluisterde Emilie. Louise|sussurrou|Emilie - Louise, Emilie whispered. - Louise, sussurrou Emilie.

- Mijn arm zusje... Meu|braço|irmãzinha - My poor sister... - Minha irmãzinha...

- Ik zie daar het portret van oom Henri... En daar weêr... En daar weêr... Marianne houdt van oom Henri... Eu|vejo|lá|o|retrato|de|tio|Henri|E|lá|de novo||||Marianne|ama|de|tio|Henri - I see Uncle Henri's portrait there... And there again... And there again... Marianne loves Uncle Henri... - Eu vejo ali o retrato do tio Henri... E ali de novo... E ali de novo... Marianne ama o tio Henri...

- Ja... stil...       - Ze houdt van hem... ze heeft hem lief, Louise. Sim||Ela|ama|dele|ele||tem|ele|querido|Louise - Yes ... quiet ... - She loves him ... she loves him, Louise. - Sim... silêncio... - Ela o ama... ela o quer, Louise.

- Ja, ik weet het,... stil Emilie! Sim|eu|sei|isso|silêncio|Emilie - Yes, I know, ... quiet Emilie! - Sim, eu sei,... silêncio Emilie!

- Weet mama het... Sabe|mamãe|disso - Does mom know... - Mamãe sabe...

- We spreken er niet over... Maar ik geloof van wel. Nós|falamos|sobre isso|não|sobre|Mas|eu|acredito|de|sim - We don't talk about it... But I believe we do. - Não falamos sobre isso... Mas eu acredito que sim.

- Weet iedereen het? Sabe|todo mundo|isso - Does everyone know? - Todo mundo sabe?

- Neen, neen... niet iedereen? Não|não|não|todo mundo - Nay, nay ... not everyone? - Não, não... nem todo mundo?

- Spreekt Marianne er ooit over...? Fala|Marianne|sobre isso|alguma vez|sobre - Does Marianne ever speak of it...? - A Marianne já falou sobre isso...?

- Neen... nooit... Não|nunca - Nay ... never ... - Não... nunca...

- Is er niets aan te doen? É|há|nada|a|a|fazer - Is there nothing to be done about it? - Não há nada a fazer? Verleden spraken tante Adolfine en tante Cateau er over... Iedereen weet het! passado|falaram|tia|Adolfine|e|tia|Cateau|sobre isso|sobre|Todos|sabe|isso Past Aunt Adolfine and Aunt Cateau talked about it... Everyone knows! No passado, a tia Adolfine e a tia Cateau falaram sobre isso... Todo mundo sabe!

- Neen, neen, niet iedereen! Não|não|não|todo mundo - Nay, nay, not everyone! - Não, não, nem todo mundo!

- Ja wel... iedereen... En iedereen weet ook, dat Eduard mij slaat... Sim|de fato|todo mundo|E|todo mundo|sabe|também|que|Eduard|me|bate - Yes well... everyone... And everyone also knows, that Eduard beats me.... - Sim, sim... todo mundo... E todo mundo também sabe que o Eduard me bate... Louise! Louise Louise! Louise! ! - Stil... ik hoor stemmen! Silêncio|eu|ouço|vozes ! - Quiet...I hear voices! ! - Silêncio... eu ouço vozes! - Dat is... Henri! Isso|é|Henri - That's ... Henri! - Isso é... Henri!

- Ja, Henri's stem... Sim|de Henri|raiz - Yes, Henri's voice... - Sim, a voz do Henri...

- En Eduard... Em|Eduard - And Eduard... - E Eduard...

- Mijn God... Leentje! Meu|Deus|Leentje - My God ... Leentje! - Meu Deus... Leentje! riep Louise. gritou|Louise cried Louise. gritou Louise. Ga naar meneer Henri en meneer Eduard, en zeg hun, dat papa niet wil, dat ze hard spreken... Vá|para|senhor|Henri|e|senhor|Eduard||diga|a eles|que|papai|não|quer|que|eles|alto|falem Go to Mr. Henri and Mr. Eduard, and tell them, Papa doesn't want them to speak loudly.... Vá até o senhor Henri e o senhor Eduard, e diga a eles que papai não quer que falem alto...

- De smeerlap!! O|canalha - The bastard!!! - O canalha!! zeide de oude meid. disse|a|velha|empregada said the old maid. disse a velha empregada.

Zij ging. Ela|foi She went. Ela foi. Zij ging de trappen af. Ela|desceu|as|escadas|para baixo She went down the stairs. Ela desceu as escadas. Het geheele huis was verlicht, de deuren van de salons stonden open; een hoek van de dinertafel schit-       terde in bloemen, lachende stemmen klonken: een zacht voornaam wereldsch geruisch, geklikklak van zilver, lichte kletteringetjes van kristal. ||||beleuchtet|||||Salons|||||||Esstisch|schimmerte|schimmerte|||||||||Weltliches||klirren von Silber||||Klingeln von Kristall|| A|inteira|casa|estava|iluminada|as|portas|dos||salões|estavam|abertas|um|canto|da||mesa de jantar|||em|flores|risonhas|vozes|soavam|um|suave||mundial|ruído||de|prata|leves|tilintares|de|cristal The whole house was illuminated, the doors of the parlors were open; a corner of the dinner table shone in flowers, laughing voices sounded: a soft distinguished worldly murmur, clicks of silver, light clangs of crystal. A casa inteira estava iluminada, as portas das salas estavam abertas; um canto da mesa de jantar brilhava com flores, vozes risonhas soavam: um suave ruído de mundo refinado, o tilintar de prata, pequenos tilintares de cristal.

- De smeerlap... dacht de oude meid. O|canalha|pensou|a|velha|empregada - The bastard ... thought the old maid. - O imundo... pensou a velha empregada.

Zij was in de vestibule: uit de keuken klonken stemmen van bezige meiden, den kok, de knechts... De vestiaire, verlicht, stond open: de sortie's, de jassen hingen er. |||||||||||beschäftigten||||||||||||Ausgänge|||| Ela|estava|no|do|vestíbulo|da|os|||||||||O||as|||||os|||casacos|estavam pendurados|lá She was in the vestibule: from the kitchen sounded voices of busy maids, the cook, the servants... The checkroom, lit, was open: the sorties, the coats hung there. Ela estava no vestíbulo: da cozinha vinham vozes de empregadas ocupadas, o cozinheiro, os ajudantes... O vestiário, iluminado, estava aberto: as saídas, os casacos estavam pendurados. Aan de overzijde was de zitkamer van de twee studenten. Na|a|outra|estava|de|sala de estar|dos|os|dois|estudantes On the opposite side was the sitting room of the two students. Do outro lado estava a sala dos dois estudantes.

De meid opende de deur. A|empregada|abriu|a|porta The maid opened the door. A criada abriu a porta. Zij zag Van Raven staan tegenover Henri; hunne stemmen bitsten, vijandig: |||||||||bissen| Ela|viu|Van|Raven|de pé|em frente de|Henri|suas|vozes|mordiam|hostil She saw Van Raven standing across from Henri; their voices bitched, hostile: Ela viu Van Raven em pé diante de Henri; suas vozes eram cortantes, hostis:

- ...Waarom heeft Emilie me dan getelegrafeerd? Por que|(verbo auxiliar)|Emilie|me|então|telegrafou - ...Then why did Emilie telegraph me? - ...Por que Emilie me telegramou então?

- ...Dat weet IK niet, maar onze zaken zijn je zaken niet... Isso|sabe|eu|não|mas|nossos|negócios|são|suas|negócios|não - ...I don't know about that, but our business is none of your business.... - ...Eu não sei, mas nossos assuntos não são da sua conta...

- Meneer Henri en meneer Eduard, zei de oude meid; je papa verzoekt je niet hard te praten... |||||||||||bitte||||| Senhor|Henri|e|senhor|Eduard|disse|a|velha|empregada|você|papai|pede|você|não|alto|a|falar - Mr. Henri and Mr. Eduard, said the old maid; your papa requests you not to speak loudly.... - Senhor Henri e senhor Eduard, disse a velha criada; seu pai pede que você não fale alto...

- Waar is Emilie? Onde|está|Emilie - Where is Emilie? - Onde está Emilie? vroeg Henri. perguntou|Henri Henri asked. perguntou Henri.

- Het arme kind is in de kamer van Marianne! O|pobre|criança|está|em|de|quarto|de|Marianne - The poor child is in Marianne's room! - A pobre criança está no quarto de Marianne! zei de oude meid. disse|a|velha|empregada said the old maid. disse a velha empregada.

Kom maar meê, jongen... Ven|mas|comigo|menino Come along, boy... Venha comigo, garoto...

Zij nam Henri, die trilde, bij de hand... En terwijl zij met Henri de kamer verliet, zeide zij, hardop:       - Die smeerlap! Ela|pegou|Henri|que|tremia|pela|da|mão|E|enquanto|ela|com|Henri|a|sala|saiu|disse|ela|em voz alta|Aquele|canalha She took Henri, who was trembling, by the hand... And as she was leaving the room with Henri, she said, aloud: - That bastard! Ela pegou Henri, que estava tremendo, pela mão... E enquanto ela saía do quarto com Henri, disse em voz alta: - Aquele canalha! ! - Wie? Quem ! - Who? ! - Quem? vroeg Henri. perguntou|Henri Henri asked. perguntou Henri.

- Hij... Ele - He... - Ele...

- Wat heeft hij gedaan? O que|ele||feito - What did he do? - O que ele fez?

- Wat hij gedaan heeft... O que|ele|feito|tem - What he did... - O que ele fez...

Zij aarzelde het te zeggen, bang voor zijn drift, omzichtig met Henri opgaande de trap, langs de opene deuren der verlichte kamers... |||||||||vorsichtig|||aufsteigend||||||||beleuchteten| Ela|hesitou|isso|a|dizer|com medo|de|sua|raiva|cautelosamente|com|Henri|subindo|a|escada|ao longo de|as|abertas|portas|das|iluminadas|quartos She hesitated to say it, afraid of his temper, cautiously going up the stairs with Henri, past the open doors of the lighted rooms.... Ela hesitou em dizer, com medo de sua raiva, cautelosa com Henri subindo as escadas, passando pelas portas abertas dos quartos iluminados...

Henri, eén oogenblik, zag de dinertafel door bloemen heen; twee heeren, een dame, blank lachende, netjes pratende... Henri|um|momento|viu|a|mesa de jantar|através de|flores|por|dois|senhores|uma|dama|clara|sorridente|educadamente|falando Henri, one moment, saw the dinner table through flowers; two gentlemen, a lady, smiling blankly, talking neatly.... Henri, por um momento, viu a mesa de jantar através das flores; dois homens, uma dama, sorrindo branca, conversando de maneira elegante...

Nu vond hij in de kamer van Marianne zijn beide zusters. Agora|encontrou|ele|em|de|quarto|de|Marianne|suas|ambas|irmãs Now in Marianne's room he found both of his sisters. Agora ele encontrou em quarto de Marianne suas duas irmãs. En zoodra Emilie hem zag, stortte zij zich in zijn armen... |||||stürzte||||| E|assim que|Emilie|ele|viu|lançou|ela|si mesma|em|seus|braços And as soon as Emilie saw him, she threw herself into his arms.... E assim que Emilie o viu, ela se lançou em seus braços...

- Henri! Henri - Henri! - Henri! ! - Zusje, wat is er? Irmãzinha|o que|está|aí ! - Sister, what is it? ! - Irmã, o que aconteceu? Zij vertelde het, in enkele woorden. Ela|contou|isso|em|poucas|palavras She told it, in a few words. Ela contou, em poucas palavras.

- Die ploert! |der Trottel O|idiota - That ploughman! - Aquele idiota! riep hij uit. gritou|ele|de he exclaimed. exclamou ele. Die ploert!! O|idiota Die ploert!!! Aquele canalha!! Hij heeft je geslagen?! Ele|tem|te|batido He hit you?! Ele te bateu?! Ik zal hem... ik zal hem... Eu|vou|ele||| I will make him ... I will make him ... Eu vou... eu vou...

Hij wilde naar beneden, zij hielden hem tegen. Ele|queria|para|baixo|eles|seguraram|ele|contra He wanted to go down, they stopped him. Ele queria descer, eles o impediram.

- Henri, in Godsnaam, smeekte Louise. Henri|em|nome de Deus|implorou|Louise - Henri, for God's sake, Louise pleaded. - Henri, pelo amor de Deus, implorou Louise. Bedenk, dat er beneden menschen zijn! Denke||||| Lembre-se|que|há|embaixo|pessoas|estão Remember, there are people downstairs! Lembre-se de que há pessoas lá embaixo!

- Komen jullie niet eten? Vêm|vocês|não|comer - Aren't you coming to dinner? - Vocês não vão comer? vroeg Karel aan de deur. perguntou|Karel|na|a|porta Karel asked at the door. perguntou Karel na porta. WIJ vergaan van den honger. NÓS|morremos|de|a|fome WE are starving to death. NÓS estamos morrendo de fome.

Zij gingen naar de kinderkamer - zoo heette dat vertrek al sedert jaren -; zij zetten zich aan tafel. Eles|foram|para|o|quarto das crianças|assim|chamava|aquele|cômodo|já|desde|anos|Elas|sentaram|se|à|mesa They went to the nursery - that's what that room had been called for years -; they set themselves at the table. Eles foram para o quarto das crianças - assim era chamado aquele cômodo há anos -; eles se sentaram à mesa.

- Mijn honger is voorbij, zei Emilie. Minha|fome|está|satisfeita|disse|Emilie - My hunger is over, Emilie said. - Minha fome acabou, disse Emilie.

- Ik wil ook niet eten, zei Henri. Eu|quero|também|não|comer|disse|Henri - I don't want to eat either, Henri said. - Eu também não quero comer, disse Henri. Nu ben ik kalmer... zal ik... naar beneden gaan. Agora|estou|eu|mais calmo||eu|para|baixo|ir Now I am calmer ... shall I ... go downstairs. Agora estou mais calmo... vou... descer.

Zij hielden hem weêr tegen... En de tijd sleepte zich voort - Ottelientje en Huig werden naar bed gebracht; Karel ging werken, Marietje hing bij de oudere zusters, nieuwsgierig. Eles|seguraram|ele|novamente|contra|E|o|tempo|arrastou|se|para frente|Ottelientje|e|Huig|foram|para|cama|levados|Karel|foi|trabalhar|Marietje|estava pendurada|entre|as|mais velhas|irmãs|curiosa They stopped him again... And time dragged on - Ottelientje and Huig were put to bed; Karel went to work, Marietje hung out with the older sisters, curious. Eles o impediram novamente... E o tempo se arrastava - Ottelientje e Huig foram levados para a cama; Karel foi trabalhar, Marietje ficou com as irmãs mais velhas, curiosa. En zij luisterden, de deuren open, naar beneden... E|eles|ouviram|as|portas|abertas|para|baixo And they listened, the doors open, down.... E eles ouviram, com as portas abertas, lá embaixo...

- Nu is het diner afgeloopen... Agora|é|o|jantar|terminado - Now dinner is finished.... - Agora o jantar acabou...

- Ja... ik hoor ze in den salon... Sim|eu|ouço|eles|em|o|salão - Yes... I hear them in the parlor.... - Sim... eu os ouço na sala...

Marianne, plotseling, kwam de trap op, verscheen in de deur, witjes en lief. Marianne|de repente|veio|a|escada|para cima|apareceu|na||porta|branquinha|e|doce Marianne, suddenly, came up the stairs, appeared in the door, white and sweet. Marianne, de repente, subiu as escadas, apareceu na porta, pálida e doce.

- Ik kòn het niet meer uithouden! Eu|podia|isso|não|mais|suportar - I couldn't take it anymore! - Eu não consegui mais aguentar! riep zij uit. gritou|ela|exclamativamente she exclaimed. exclamou ela. Het diner is gedaan... Ik ben even weggeloopen. O|jantar|está|feito|Eu|sou|por um momento|saí Dinner is done... I walked away for a moment. O jantar acabou... Eu saí um pouco. Emilie... mijn zusje! Emilie|minha|irmãzinha Emilie ... my sister! Emilie... minha irmã!

- Hij... is hier!! Ele|está|aqui - He ... is here!!! - Ele... está aqui!! zei Emilie. disse|Emilie Emilie said. disse Emilie.

Eduard... hij wacht beneden. Eduard|ele|espera|embaixo Edward -- he's waiting downstairs. Eduard... ele está esperando lá embaixo. Hij wil me meê hebben naar huis... Jullie moeten me allen helpen... Hij heeft me geslagen! Ele|quer|me|levar|ter|para|casa|Vocês|devem|me|todos|ajudar|Ele|tem|me|batido He wants me to go home... You all have to help me... He hit me! Ele quer me levar para casa... Vocês precisam me ajudar... Ele me bateu!

- Mijn zusje, mijn zusje! Minha|irmãzinha|minha|irmãzinha - My sister, my sister! - Minha irmã, minha irmã! riep Marianne, nerveus, en zij wrong hare armen, hare handen; zij omhelsde Emilie. gritou|Marianne|nervosa|e|ela|torceu|seus|braços|suas|mãos|ela|abraçou|Emilie cried Marianne, nervously, and she wrung her arms, her hands; she embraced Emilie. gritou Marianne, nervosa, enquanto ela torcia os braços, as mãos; ela abraçou Emilie. Zit hij beneden?! Está|ele|embaixo Is he sitting down! Ele está embaixo?! Ik zal het papa zeggen... Ik durf niet langer hier blijven... O, die vervelende menschen beneden... Het is al bij negenen... Over een uurtje gaan ze weg... Nu moet ik naar beneden...       En weg wilde zij zich weêr haasten. Eu|vou|isso|papai|dizer|Eu|ouso|não|mais|aqui|ficar|Oh|aqueles|irritantes|pessoas|embaixo|Isso|é|já|perto de|nove|Em|uma|hora|vão|eles|embora|Agora|devo|eu|para|embaixo|E|embora|queria|ela|se|novamente|apressar I'll tell Dad... I don't dare stay here any longer... Oh, those annoying people downstairs... It's already nine o'clock... They'll be leaving in an hour... Now I have to go downstairs... And away she would hurry again. Vou contar para o papai... Não consigo mais ficar aqui... Oh, aquelas pessoas irritantes lá embaixo... Já são quase nove... Daqui a uma hora eles vão embora... Agora eu preciso descer... E ela queria se apressar novamente.

- Marianne! Marianne - Marianne! - Marianne! zei Henri. disse|Henri Henri said. disse Henri.

- Wat is er... O que|é|há - What's... - O que há...

- Straks... moet ik je even spreken. logo|preciso|eu|você|rapidamente|falar - Later ... I need to talk to you. - Mais tarde... preciso falar com você.

- Goed... straks... Bom|mais tarde - Well ... later ... - Tudo bem... mais tarde...

Zij fladderde de trappen af. |flatterte||| Ela|voou|as|escadas|para baixo She fluttered down the stairs. Ela desceu as escadas flutuando.

- Wat wordt ze mooi! O que|se torna|ela|bonita - How beautiful she is becoming! - Como ela está bonita! zei Henri. disse|Henri Henri said. disse Henri.

- En ik! E|eu - And me! - E eu! zei Emilie. disse|Emilie Emilie said. disse Emilie.

Wat word ik leelijk... O que|me torno|eu|feio How ugly I am becoming... Como eu fico feia...

Zij leunde tegen Louise. Ela|apoiou|contra|Louise She leaned against Louise. Ela se apoiou em Louise. Zij hoorden een geruisch op de trappen. Eles|ouviram|um|ruído|nas|as|escadas They heard a murmur on the stairs. Eles ouviram um barulho nas escadas. Nu was het Bertha zelve. Agora|era|o|Bertha|própria Now it was Bertha herself. Agora era a própria Bertha.

- Mijn kind! Meu|filho - My child! - Meu filho!

- Mama... Mamãe - Mama... - Mamá...

- Ik ben even kunnen weggaan... Een oogenblik. Eu|estou|mesmo|poder|ir embora|Um|momento - I managed to get away... A moment. - Eu consegui sair por um momento... Um instante. Mijn lief kind! Meu|querido|filho My dear child! Meu querido filho!

- Eduard is hier, mama... Hij is beneden... Hij wil me meê heb-ben... Hij wacht tot het diner is afgeloopen... Hij schreeuwde zoo... Eduard|está|aqui|mamãe|Ele|está|embaixo|Ele|quer|me|levar|||Ele|espera|até|o|jantar|está|terminado|Ele|gritou|tão - Edward is here, Mom... He's downstairs... He wants me... He's waiting for dinner to finish... He yelled so... - Eduard está aqui, mamãe... Ele está embaixo... Ele quer me levar... Ele está esperando até o jantar acabar... Ele gritou tanto...

- Ik heb het gehoord. Eu|tenho|isso|ouvido - I heard. - Eu ouvi.

- We hebben hem gezegd stil te zijn... Ik ga niet meê, mama... Ik blijf bij u. Ik blijf bij u... Hij heeft me mishandeld! Nós|temos|a ele|dissemos|quieto|a|ser|Eu|vou|não|junto|mamãe|Eu|fico|com|você|Eu|fico|com|você|Ele|tem|a mim|agrediu - We told him to be quiet... I'm not going with you, Mom... I'm staying with you, I'm staying with you... He abused me! - Nós dissemos a ele para ficar quieto... Eu não vou, mamãe... Eu fico com você. Eu fico com você... Ele me agrediu!

- De ploert! |Trottel O|idiota - The plumper! - O canalha! riep Henri bleek. gritou|Henri|pálido cried Henri pale. gritou Henri, pálido.

- Die smeerlap! O|canalha - That bastard! - Aquele safado! zei de oude meid. disse|a|velha|criada said the old maid. disse a velha empregada.

Bertha, bleek, sloot de oogen, zuchtte diep. Bertha|pálida|fechou|os|olhos|suspirou|profundamente Bertha, pale, closed the eyes, sighed deeply. Bertha, pálida, fechou os olhos, suspirou fundo.

- Mijn kind, mijn lief kind... wees verstandig, leg het bij. Meu|filho|meu|querido|filho|seja|inteligente|coloque|isso|de lado - My child, my dear child ... be wise, put it to bed. - Meu filho, meu querido filho... seja sensato, faça as pazes. - Hij mishandelt me, mama! |misshandelt|| Ele|maltrata|me|mamãe - He abuses me, mom! - Ele me maltrata, mamãe! ! Zij wierp zich snikkende in de armen van Bertha. Ela|lançou|a si mesma|soluçando|nos|os|braços|de|Bertha She threw herself sobbing into Bertha's arms. ! Ela se lançou, soluçando, nos braços de Bertha. - Mijn lieveling...! Meu|querido - My darling...! - Meu querido...! schreide Bertha. gritou|Bertha cried Bertha. Bertha gritou. Ik kàn niet langer wegblijven... ||||wegbleiben Eu|posso|não|mais|ficar longe I can't stay away any longer.... Eu não posso mais ficar longe...

Zij maakte zich los; zij ging; haar japon ruischte weg... In den salon zaten hare gasten, zagen haar hier en daar vreemd aan, omdat zij zich verwijderd had. ||||||||||||||||||||||||||verabschiedet| Ela|fez|a si mesma|solta|ela|foi|seu|vestido|farfalhou|para longe|No|o|salão|estavam sentados|seus|convidados|viam|ela|aqui|e|lá|estranhamente|de|porque|ela|a si mesma|afastou|tinha She detached herself; she went; her gown rustled away... In the parlor her guests were sitting, looking at her strangely here and there, because she had removed herself. Ela se desvinculou; ela foi; seu vestido sussurrou ao sair... Na sala, estavam seus convidados, olhando-a de forma estranha, porque ela havia se afastado. Oogenblikkelijk nam zij aan al hare lievigheid van wereldsche gastvrouw. ||||||Liebenswürdigkeit||| Imediatamente|tomou|ela|de|toda|sua|beleza|de|mundana|anfitriã Immediately she assumed all her sweetness of worldly hostess. Imediatamente, ela assumiu toda a sua doçura de anfitriã mundana.

Marianne, met een lachje, was gekomen in het kantoor van Van Naghel, waar de heeren koffie dronken, rookten. Marianne|com|um|sorriso|estava|chegado|em|o|escritório|de|Van|Naghel|onde|os|senhores|café|bebiam|fumavam Marianne, with a chuckle, had come into Van Naghel's office, where the gentlemen were drinking coffee, smoking. Marianne, com um sorrisinho, havia chegado ao escritório de Van Naghel, onde os senhores bebiam café e fumavam.

- Papa... Papai - Dad... - Papai...

- Wat is er, kind? O que|é|há|criança - What is it, child? - O que foi, filho?

- Eduard is beneden! Eduard|está|embaixo - Eduard is downstairs! - Eduard está embaixo! fluisterde zij. sussurrou|ela she whispered. sussurrou ela. Ik wil u alleen waarschuwen. Eu|quero|você|apenas|avisar I just want to warn you. Eu só quero te avisar. Hij wil Emilie meê hebben. Ele|quer|Emilie|comigo|ter He wants Emilie with him. Ele quer ter Emilie com ele. Hij heeft haar mishandeld. Ele|tem|ela|agrediu He abused her. Ele a agrediu.

- Zeg hem, dat ik met hem zal spreken... zoodra onze gasten weg zijn. Diga|a ele|que|eu|com|ele|(verbo auxiliar futuro)|falar|assim que|nossos|convidados|embora|estiverem - Tell him, I will speak to him... as soon as our guests are gone. - Diga a ele que eu falarei com ele... assim que nossos convidados forem embora.

En, gastheer, wendde hij zich weêr tot zijn heeren. E|anfitrião|virou|ele|a si mesmo|novamente|para|seus|senhores And, host, he turned again to his gentlemen. E, anfitrião, ele se voltou novamente para seus senhores.

Marianne ging naar beneden, vond er Eduard in de zitkamer van de jongens. Marianne|foi|para|baixo|encontrou|lá|Eduard|na|de|sala de estar|dos|os|meninos Marianne went downstairs, found Edward there in the boys' sitting room. Marianne desceu, encontrou Eduard na sala de estar dos meninos. Hij rookte rustig. Ele|fumava|calmamente He smoked quietly. Ele fumava tranquilamente. Zij zag hem hoog aan. Ela|viu|ele|de forma superior|de She regarded him highly. Ela o olhava de cima.

- Papa zal met je spreken, zoodra ieder-       een weg is... Over drie kwartier komen de rijtuigen. Papai|irá|com|você|falar|assim que||um|caminho|estiver|Em|três|quartos|chegam|os|carruagens - Papa will speak to you as soon as every- one is gone... In three quarters of an hour the carriages will come. - Papai vai falar com você assim que todos estiverem a caminho... Os carruagens chegarão em quinze minutos.

- Goed, zeide hij, laconiek. |||laconisch Bom|disse|ele|laconicamente - Good, he said, laconically. - Tudo bem, disse ele, de forma lacônica.

Haar bloed bruischte op. O|sangue|fervia|de Her blood bubbled up. O sangue dela fervia.

- Je bent een ellendeling! Você|é|um|desgraçado - You are a wretch! - Você é um miserável! riep zij. gritou|ela she cried. gritou ela. Je hebt Emilie geslagen! Você|tem|Emilie|batido You hit Emilie! Você bateu na Emilie!

Hij ziedde op, kwijt zijne Duitsche stijve beleefderigheid. |ziedde||verliert||||Höflichkeit Ele|sorriu|para cima|perdeu|sua|alemã|rígida|educação He zinged on, discharging his German stiff politeness. Ele estava furioso, perdendo sua rígida educação alemã.

- En IK ben in mijn recht! E|eu|sou|em|meu|direito - And I am in my right! - E EU estou com a razão! brieschte hij. brüllte| gritou|ele he snorted. ele gritou. Maar jij... jij... Mas|você| But you ... you ... Mas você... você...

- Wat ik? O que|eu - What me? - O que eu?

- Jij gedraagt je... als een meid! |verhältst|||| Você|se comporta|pronome reflexivo|como|uma|menina - You behave ... like a girl! - Você se comporta... como uma garota! Jij bent verliefd... op je oom! Você|está|apaixonado|por|seu|tio You are in love ... with your uncle! Você está apaixonada... pelo seu tio! Op een getrouwden man! ||verheirateten| Sobre|um|casado|homem To a married man! Sobre um homem casado!

- O... o... oh! O|o|oh - O... o... oh! - Oh... oh... oh! kreet Marianne. grito|Marianne cry Marianne. gritou Marianne.

Zij bedekte haar gezicht in de handen, verschrikt. Ela|cobriu|seu|rosto|em|as|mãos|assustada She covered her face in her hands, horrified. Ela cobriu o rosto com as mãos, assustada. Toen herstelde zij zich, maar hare bleekte bloosde van schaamte. ||||||Gesicht|||Scham Então|recuperou|ela|a si mesma|mas|seu|empalideceu|corou|de|vergonha Then she recovered, but her pallor blushed with shame. Então ela se recuperou, mas seu rosto pálido corou de vergonha.

- Je weet niet wat je zegt! Você|sabe|não|o que|você|diz - You don't know what you're saying! - Você não sabe o que está dizendo! zeide zij hoog, zich willende terugtrekken als in hare ongenaakbaarheid van onaanroerbare meisjesziel. |||||||||Unangreifbarkeit||unberührbaren| disse|ela|alto|se|querendo|recuar|como|em|sua||de|inabalável|alma de menina she said high, wanting to retreat as if in her unapproachable maiden soul. disse ela alto, querendo se retrair como em sua inacessibilidade de alma de menina intocável. Je weet niet wat je zegt... Maar manieren... heb je alleen uiterlijk... voor vreemden. Você|sabe|não|o que|você|diz|Mas|maneiras|tem|você|apenas|aparência|para|estranhos You don't know what you're saying... But manners... you only have appearances... to strangers. Você não sabe o que está dizendo... Mas maneiras... você tem apenas exteriormente... para estranhos. En verder... ben je een laffe ploert... een làffe ploert, die vrouwen slaat en scheldt. |||||feige|Ploert||feige||||||beschimpft E|além|é|você|um|covarde|idiota||||que|mulheres|bate|e|xinga And furthermore ... you are a cowardly plod ... a cowardly plod, who beats and curses women. E além disso... você é um covarde... um covarde que bate e xinga mulheres.

Hij had een beweging van drift, onder hare beleediging. ||||||||Beleidigung Ele|teve|uma|movimento|de|raiva|sob|sua|ofensa He had a movement of temper, under her insult. Ele teve um movimento de raiva, sob seu insulto. - Je meent MIJ niet te slaan! Você|acredita|em mim|não|te|bater - You don't mean to hit ME! - Você não está pensando em me bater! zeide zij, zich richtende hoog. disse|ela|se|endireitando|alto she said, pointing high. disse ela, erguendo-se. Je hebt mij al gescholden... is je dat niet genoeg? ||||gescholten||||| Você|tem|me|já|xingado|é|você|isso|não|suficiente You've already scolded me ... isn't that enough for you? Você já me xingou... isso não é suficiente?

Zij poogde zich, kalm, af te wenden, ging de kamer uit, de trap op. Ela|tentou|a si mesma|calmamente||||foi|da|sala|para fora|da|escada|acima She tried to turn away, calmly, went out of the room, up the stairs. Ela tentou, calmamente, se afastar, saiu do quarto, subiu as escadas. De snikken rezen in hare borst: nu snikte zij. O|soluços|subiram|em|seu|peito|agora|soluçou|ela Sobs rose in her chest: now she sobbed. Os soluços subiram em seu peito: agora ela soluçava.

- O God! Ó|Deus - O God! - Ó Deus! dacht zij. pensou|ela she thought. pensou ela. Iedereen weet het... Iedereen ziet het... Ik kàn het niet verbergen... Ik heb hem lief, ik heb hem lief...! Todos|sabe|isso|Todos|vê|isso|Eu|posso|isso|não|esconder|Eu|tenho|ele|amoroso|Eu|tenho|ele|amoroso Everyone knows... Everyone sees it... I can't hide it... I love him, I love him...! Todo mundo sabe... Todo mundo vê... Eu não posso esconder... Eu o amo, eu o amo...! Stil, stil! Silêncio|silêncio Quiet, quiet! Silêncio, silêncio! Ik moet het terugdrukken... diep, diep in mij. |||zurückdrücken|||| Eu|devo|isso|reprimir|||em|mim I have to push it back ... deep, deep inside me. Eu preciso reprimir isso... fundo, fundo em mim. Maar als ik hem lief heb, als ik hem lief heb... als ik gelukkig ben... wanneer ik hem zie... O, stil, stil! Mas|se|eu|ele|amo|tiver||||||||feliz|sou|quando|||vejo|Oh|quieto| But when I love him, when I love him ... when I am happy ... when I see him ... Oh, hush, hush! Mas se eu o amo, se eu o amo... se eu sou feliz... quando eu o vejo... Oh, silêncio, silêncio!

Zij perste met beide handen de borst, als om hare aandoening diep in hare ziel terug te drukken... Zij veegde hare oogen, had kracht in den salon te gaan... Zij praatte er liefjes, als dochter des huizes, maar zij was in eens doodmoê. |drückte||||||||||||||||||wischte||||||||||||||||||||||| Ela|pressionou|com|ambas|mãos|o|peito|como|para|sua|condição|profundamente|em|sua|alma|de volta|a|empurrar|Ela|limpou|seus||tinha|força|em|o|salão|a|ir|Ela|conversou|lá|docemente|como|filha|da|casa|mas|ela|estava|em|uma vez|exausta She squeezed her chest with both hands, as if to press her affliction back deep into her soul... She wiped her eyes, had strength to go into the parlor... She talked sweetly there, as the daughter of the house, but she was at once dead tired. Ela pressionou o peito com ambas as mãos, como se quisesse reprimir sua emoção profundamente em sua alma... Ela enxugou os olhos, teve força para ir ao salão... Ela conversou docemente, como filha da casa, mas de repente estava exausta.

- Iedereen weet het, iedereen ziet het... dacht zij telkens en zij poogde in de gezichten dier gasten op te speuren, wat zij zagen, wàt wisten... |||||||||||||||||||ausfindig zu machen||||| Todos|sabe|isso|todos|vê|isso|pensou|ela|sempre|e|ela|tentou|em|os|rostos|daqueles|convidados|em|a|procurar|o que|eles|viram|o que|sabiam - Everyone knows it, everyone sees it ... she kept thinking and she tried to detect in the faces of her guests what they saw, what they knew ... - Todo mundo sabe, todo mundo vê... pensou ela repetidamente e tentou descobrir nos rostos daqueles convidados o que eles viam, o que sabiam...

Nu was het er eindelijk... De knecht, telkens, aan de deur, kondigde de rijtuigen aan. Agora|era|isso|lá|finalmente|O|criado|sempre|na|a|porta|anunciou|os|carruagens|na Now at last it was there... The servant, each time, at the door, announced the carriages. Agora finalmente estava lá... O criado, repetidamente, na porta, anunciou as carruagens. Die menschen zouden niet lang meer blijven... Het was tien uur, en zij namen er afscheid. Os|pessoas|deveriam|não|muito|mais|ficar|Era||dez|horas|e|eles|tomaram|lá|despedida Those people would not stay long... It was ten o'clock, and they said goodbye there. Aquelas pessoas não ficariam por muito mais tempo... Eram dez horas, e eles se despediram. Ze volgden elkaâr, de een na den ander, zonder groote tusschenpauze, zooals dat behoort, na een groot diner... Het was alleen een van de ministers, die met Van Naghel sprak, druk, intiem, denkelijk over een zaak: hij dacht nog niet aan weggaan... Maar eindelijk ook, haastig, zich verontschuldigend, ging hij. ||||||||||Zwischenpause|||gehört|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Eles|seguiram|um ao outro|o|um|após|o|outro|sem|grande|pausa entre|como|isso|deve ser|após|um|grande|jantar|Isso|era|apenas|um|de|os|ministros|que|com|Van|Naghel|falou|ocupado|intimamente|provavelmente|sobre|um|assunto|ele|pensou|ainda|não|em|ir embora|Mas|finalmente|também|apressadamente|a si mesmo|desculpando|foi|ele They followed each other, one after the other, with no great pause in between, as is proper, after a great dinner... It was only one of the ministers, talking to Van Naghel, busy, intimate, probably on a matter: he was not yet thinking of leaving... But at last also, hastily, apologizing, he went. Eles se seguiram, um após o outro, sem grandes intervalos, como deve ser, após um grande jantar... Era apenas um dos ministros que falava com Van Naghel, de forma intensa e íntima, provavelmente sobre um assunto: ele ainda não pensava em ir embora... Mas finalmente, apressado, se desculpando, ele foi. En Van Naghel en Bertha, Marianne, Francis en Otto... zij luisterden hoe hij beneden zijn overjas aantrok, een paar woorden zeide tot den knecht... De deur sloeg dicht. E|de|Naghel|e|Bertha|Marianne|Francis|e|Otto|eles|ouviram|como|ele|embaixo|seu|casaco|vestiu|um|poucos|palavras|disse|ao|o|criado|A|porta|bateu|fechada And Van Naghel and Bertha, Marianne, Francis and Otto ... they listened as he put on his overcoat downstairs, said a few words to the servant ... The door slammed shut. E Van Naghel e Bertha, Marianne, Francis e Otto... eles ouviram como ele vestia seu casaco lá embaixo, dizia algumas palavras ao criado... A porta se fechou. Zij waren alleen. Eles|estavam|sozinhos They were alone. Eles estavam sozinhos.

Zij zagen elkander aan... Eles|viram|um ao outro|nos olhos They looked at each other... Eles se olharam...

En nu als in een impulsie ging Van Naghel naar beneden, naar zijn schoonzoon; gingen Bertha en Marianne naar boven, naar Emilie... |||||||||||||Schwiegersohn|||||||| E|agora|como|em|um|impulso|foi|Van|Naghel|para|baixo|para|seu|genro|foram|Bertha|e|Marianne|para|cima|para|Emilie And now as if on impulse, Van Naghel went downstairs to his son-in-law; Bertha and Marianne went upstairs to Emilie.... E agora, como em um impulso, Van Naghel desceu, em direção ao seu genro; Bertha e Marianne subiram, em direção a Emilie...

- Mama... komt u eindelijk bij me! Mamãe|vem|senhora|finalmente|com|mim - Mama ... will you finally come to me! - Mam... você finalmente vem até mim! klaagde Emilie. reclamou|Emilie complained Emilie. reclamou Emilie. Mama, ik blijf hier: ik ga niet terug... Mamãe|eu|fico|aqui|eu|vou|não|voltar Mama, I'm staying here: I'm not going back.... Mamãe, eu fico aqui: não vou voltar...

Zij krampte zich als vast aan Henri en Marianne naderde haar, troostte haar, kuste haar... Ela|contraiu|a si mesma|como|firmemente|para|Henri|e|Marianne|se aproximou|dela|consolou|ela|beijou|ela She spasmed as if clinging to Henri, and Marianne approached her, comforted her, kissed her Ela se agarrou firmemente a Henri e Marianne se aproximou dela, a consolou, a beijou...

- Marianne, zeide Henri. Marianne|disse|Henri - Marianne, Henri said. - Marianne, disse Henri. Hoor... Ouça Hear... Ouça...

Hij voerde haar op de gang. Ele|levou|ela|para|o|corredor He fed her in the hallway. Ele a levou para o corredor.

- Marianne, zeide hij. Marianne|disse|ele - Marianne, he said. - Marianne, disse ele. Je weet niet hoeveel ik van je hoû... Bijna zooveel als van Emilie... Marianne, laat het me zeggen: wees verstandig; iedereen praat er over...       - Iedereen?? Você|sabe|não|quanto|eu|de|você|amo|Quase||quanto|de|Emilie|Marianne|deixe|isso|me|dizer|seja|inteligente|todo mundo|fala|sobre|sobre|todo mundo You don't know how much I love you... Almost as much as I love Emilie... Marianne, let me tell you: be sensible; everyone is talking about it... - Everyone? Você não sabe o quanto eu gosto de você... Quase tanto quanto de Emilie... Marianne, deixe-me dizer: seja sensata; todo mundo está falando sobre isso... - Todo mundo?? vroeg zij verschrikt en zij vroeg niet eens wat het was, omdat zij het wel begreep. perguntou|ela|assustada|e|ela|perguntou|nem|uma vez|o que|isso|era|porque|ela|isso|realmente|entendeu she asked startled, and she didn't even ask what it was, because she understood. perguntou ela assustada e nem perguntou o que era, porque já entendia.

- Is het dan zoo, dat je het weet? É|isso|então|assim|que|você|isso|sabe - Is it so, then, that you know? - É assim que você sabe? vroeg hij snel, om haar te verrassen. perguntou|ele|rapidamente|para|ela|a|surpreender he asked quickly, surprising her. perguntou ele rapidamente, para surpreendê-la.

Zij trok zich terug, in het mysterie van haar zieltje, dat te veel glansde, uit naar buiten: zij wilde als voor hem en de anderen dooven dien te grooten glans. |||||||||||||||||||||||||erloschen|||| Ela|retirou|a si mesma|para dentro|em|o|mistério|de|seu|alma|que|muito|muito|brilhava|para|para|fora|Ela|queria|como|para|ele|e|os|outros|apagar|aquele|muito|grande|brilho She withdrew, in the mystery of her soul, which shone too much, outwardly: she wanted as for him and the others to extinguish that too great shine. Ela se retraiu, no mistério de sua alma, que brilhava demais, para fora: ela queria apagar aquele brilho excessivo, como para ele e os outros.

- Wat? O que - What? - O quê? zeide zij. disse|ela she said. disse ela. Er is niets... Há|é|nada There is nothing... Não há nada... Iedereen?? Todos Everyone? Todo mundo?? Wie, wat iedereen... Quem|o que|todo mundo Who, what everyone... Quem, o que todo mundo...

- Iedereen praat er over... dat oom Henri je het hof maakt... Todo mundo|fala|sobre isso|sobre|que|tio|Henri|te|o|cortejo|faz - Everyone talks about it... that Uncle Henri is courting you.... - Todo mundo está falando sobre isso... que o tio Henri está te cortejando...

Zij poogde te lachen en de zilveren klokjes klonken schel, valsch. Ela|tentou|a|rir|e|os|prateados|sinos|soaram|agudo|desafinado She tried to laugh and the silver bells sounded shrill, false. Ela tentou rir e os sinos prateados soaram agudos, falsos.

- Het hof... oom Henri... De menschen zijn dol! |||||||verrückt O|tribunal|tio|Henri|As|pessoas|estão|loucas - The court ... Uncle Henri ... The people are mad! - O tribunal... tio Henri... As pessoas estão loucas!

- Je hebt gisteren met hem gereden... in een automobiel. Você|tem|ontem|com|ele|dirigido|em|um|automóvel - You rode with him yesterday ... in an automobile. - Você andou com ele ontem... em um automóvel.

- En wat is daar aan... E|o que|é|lá|sobre - And what is there to... - E o que há de errado com isso...

- Doe het niet meer. Não faça|isso|mais|mais - Don't do it anymore. - Não faça mais isso.

- En waarom niet. E|por que|não - And why not. - E por que não.

- Iedereen praat er over. Todos|fala|sobre|sobre - Everyone is talking about it. - Todo mundo está falando sobre isso.

Zij poogde weêr te lachen en de zilveren klokjes klonken schel, valsch. Ela|tentou|novamente|a|rir|e|os|prateados|sinos|soaram|agudo|desafinado She tried to laugh again and the silver bells sounded shrill, false. Ela tentou rir novamente e os sinos prateados soaram agudos, falsos.

- Oom Henri! Tio|Henri - Uncle Henri! - Tio Henri!

lachte zij. riu|ela she laughed. ela riu. Hij kon mijn vader wel zijn. Ele|podia|meu|pai|de fato|ser He could have been my father. Ele poderia ser meu pai. - Je weet wel... dat je dat niet meent. Você|sabe|bem|que|você|isso|não|acredita - You know ... you don't mean that. - Você sabe... que você não quer dizer isso.

- Oom Henri! Tio|Henri - Uncle Henri! - Tio Henri!

- Hij is jong... Marianne, zeg me, dat het niet waar is... Ele|é|jovem|Marianne|diga|me|que|isso|não|verdade|é - He's young... Marianne, tell me, it's not true.... - Ele é jovem... Marianne, diga-me que não é verdade...

- Dat hij me het hof maakt? Que|ele|me|o|cortejo|faz - That he is courting me? - Que ele está me cortejando? Ik hoû van hem... als ik hoû van tante Constance. Eu|amo|dele||como|eu|amo|de|tia|Constance I hoû from him ... as I hoû from Aunt Constance. Eu o amo... como amo a tia Constance.

- Dat je hem liefhebt... Daar, je kan het niet ontkennen. |||liebst|||||| Que|você|ele|ama|Lá|você|pode|isso|não|negar - That you love him ... There, you can't deny it. - Que você o ama... Aí, você não pode negar. Je hebt hem lief. Você|tem|ele|querido You love him. Você o ama.

- Ik heb hem niet lief, loog zij. Eu|tenho|ele|não|amo|mentiu|ela - I don't love him, she lied. - Eu não o amo, mentiu ela.

- Jawel, je hebt hem lief. Sim|você|tem|ele|querido - Yep, you love him. - Sim, você o ama.

- Ik heb hem niet lief. Eu|tenho|ele|não|querido - I don't love him. - Eu não o amo.

- Jawel. Sim - Yep. - Sim.

- Nu goed dan... ja! Agora|bem|então|sim - Now well then ... yes! - Agora tudo bem... sim! zeide zij kort. disse|ela|brevemente she said briefly. disse ela brevemente. Ik heb hem lief. Eu|tenho|ele|querido I love him. Eu o amo. Wat meer. O que|mais What more. Um pouco mais.

- Marianne... Marianne - Marianne... - Marianne...

- Ik ben gaarne met hem, praat gaarne met hem, fiets met hem, ‘stook' met hem... wat meer? ||||||||||||stoke|||| Eu|sou|de bom grado|com|ele|falo||||ando de bicicleta|||'brinco'|||o que|mais - I enjoy being with him, talking with him, cycling with him, "stewing" with him... what more? - Eu gosto de estar com ele, gosto de conversar com ele, andar de bicicleta com ele, 'brincar' com ele... o que mais? Er is geen kwaad in, en... ook tante Constance heb ik lief. |||Übel|||||||| (verbo auxiliar)|é|nenhum|mal|em|e|também|tia|Constance|tenho|eu|querida There is no harm in it, and ... also Aunt Constance I love. Não há mal nisso, e... também amo a tia Constance.

- Marianne... ik heb je gewaarschuwd, zei hij weemoedig. Marianne|eu|tenho|te|avisado|disse|ele|melancolicamente - Marianne ... I warned you, he said wistfully. - Marianne... eu te avisei, disse ele melancolicamente. Wees verstandig. Seja|inteligente Be wise. Seja sensata.

- Ja, zeide zij. Sim|disse|ela - Yes, she said. - Sim, disse ela. Maar jij, wees jij ook verstandig. Mas|você|seja|você|também|inteligente But you, you be wise too. Mas você, seja você também sensato.

- Hoe dan? Como|então - How then? - Como assim?

- Wees verstandig, met Eduard! Seja|inteligente|com|Eduard - Be wise, with Eduard! - Seja sensato, com Eduard! Hoû je drift in... Henri! Segure|sua|raiva|em|Henri Hoû your drift in ... Henri! Controle sua raiva... Henri! Het kan alleen Emilie's ongeluk erger maken... als je je drift niet inhoudt, Henri. |||Emilies|||||||Wut||| O|pode|apenas|de Emilie|acidente|pior|fazer|se|você|sua|raiva|não|controlar|Henri It can only make Emilie's accident worse ... if you don't hold your temper, Henri. Só pode piorar o acidente da Emilie... se você não controlar sua raiva, Henri. - Ik zal me inhouden! Eu|vou|me|conter - I will restrain myself! - Eu vou me controlar! beloofde hij en balde zijn vuisten. |||ballte|| prometeu|ele|e||seus|punhos he promised and clenched his fists. ele prometeu e fechou os punhos.

- Henri... Henri - Henri... - Henri...

- Ik haat dien ploert... Ik zoû hem kunnen vermoorden, worgen. |||||||||erwürgen Eu|odeio|aquele|idiota|Eu|poderia|ele||matar|estrangular - I hate that bastard... I could kill him, throw him. - Eu odeio aquele idiota... Eu poderia matá-lo, de verdade.

- Henri... stil... daar komt papa. Henri|quieto|lá|vem|papai - Henri ... quiet ... here comes daddy. - Henri... quieto... lá vem papai.

- Beloof me, Marianne... dat je voorzichtig zult zijn. Prometa|me|Marianne|que|você|cuidadosa|irá|ser - Promise me, Marianne ... that you will be careful. - Prometa-me, Marianne... que você será cuidadosa.

- Ja... Henri... Beloof je me ook, Henri, dat je voorzichtig zult zijn. Sim|Henri|promete|você|me|também||que|você|cuidadoso|será|estar - Yes ... Henri ... Promise me too, Henri, that you will be careful. - Sim... Henri... Você também me promete, Henri, que será cuidadoso.

- Ik beloof het je... Eu|prometo|isso|a você - I promise... - Eu prometo a você...

Zij naderde hem, sloeg om zijn hals hare armen. Ela|aproximou|dele|colocou|ao redor|seu|pescoço|seus|braços She approached him, wrapped her arms around his neck. Ela se aproximou dele, envolvendo seu pescoço com os braços.

- Mijn broêr, mijn arme broêr! Meu|irmão|meu|pobre|irmão - My broêr, my poor broêr! - Meu irmão, meu pobre irmão!

- Mijn lief zusje, mijn zusje! Meu|querido|irmãzinha|meu|irmãzinha - My dear sister, my sister! - Minha querida irmã, minha irmã!

- Stil, stil... Silêncio|silêncio - Quiet, quiet... - Silêncio, silêncio...

- Stil... Silêncio - Quiet... - Silêncio...

- Daar is papa... Lá|está|papai - There's Daddy... - Ali está papai...

Van Naghel kwam de trap op... de|Naghel|subiu|a|escada|em Van Naghel came up the stairs.... Van Naghel subiu as escadas...

En zij gingen met hem de kinderkamer binnen, waar Bertha wachtte met Emilie, Otto, Francis... E|elas|foram|com|ele|a|sala de crianças|dentro|onde|Bertha|esperava|com|Emilie|Otto|Francis And they went with him into the nursery, where Bertha was waiting with Emilie, Otto, Francis E eles entraram no quarto das crianças, onde Bertha esperava com Emilie, Otto, Francis...

- Eduard is nu heen, zeide Van Naghel kalm. Eduard|está|agora|ido|disse|Van|Naghel|calmo - Edward is gone now, Van Naghel said calmly. - Eduard se foi agora, disse Van Naghel calmamente. Ik heb hem gekalmeerd en hij zoû morgen hier komen... om nog eens te praten. Eu|tenho|ele|acalmei|e|ele|deveria|amanhã|aqui|vir|para|mais|uma vez|a|conversar I calmed him down and he would come here tomorrow ... to talk again. Eu o acalmei e ele viria aqui amanhã... para conversar mais uma vez. Emilie, van avond kan je hier blijven. Emilie|de|noite|pode|você|aqui|ficar Emilie, this evening you can stay here. Emilie, esta noite você pode ficar aqui.

- Papa, ik wil niet meer terug. Papai|eu|quero|não|mais|voltar - Dad, I don't want to go back. - Papai, eu não quero mais voltar. - Neen, Emilie! Não|Emilie - Nay, Emilie! - Não, Emilie! riep Francis opgewonden. gritou|Francis|animado cried Francis excitedly. gritou Francis animado. Je kan niet meer terug. Você|pode|não|mais|voltar You can't go back. Você não pode mais voltar.

- Stil Francis, zei Van Naghel streng en hij herhaalde: Silêncio|Francis|disse|Van|Naghel|severamente|e|ele|repetiu - Quiet Francis, Van Naghel said sternly, and he repeated: - Cale a boca, Francis, disse Van Naghel severamente e ele repetiu:

- Emilie... van avond... kan... kan je hier blijven... Emilie|de|noite|pode|pode|você|aqui|ficar - Emilie...tonight...can...can you stay here.... - Emilie... esta noite... pode... você pode ficar aqui...

Hij werd plotseling paarsch-rood. |||paarsch| Ele|ficou|de repente|| He suddenly turned purple-red. Ele ficou de repente roxo.

- Zeg mij de wet, papa, drong Emilie aan. |||Gesetz|||| Diga|me|a|lei|papai|insistiu||em - Tell me the law, Daddy, Emilie urged. - Diga-me a lei, papai, insistiu Emilie.

- De wet? A|lei - The law? - A lei? vroeg Van Naghel. perguntou|Van|Naghel Van Naghel asked. perguntou Van Naghel. De wet... A|lei The law... A lei...

En, purper, rukte hij aan zijn boord. ||zogte|||| E|roxo|puxou|ele|de|zijn|bord And, purple, he tugged at his collar. E, púrpura, ele puxou sua lapela.

- Bertha! Bertha - Bertha! - Bertha! riep hij met een schorre stem. ||||heiser| gritou|ele|com|uma|rouca|voz he cried in a hoarse voice. ele gritou com uma voz rouca.

Zij schrikten allen... Eles|assustaram|todos They all startled... Todos eles se assustaram...

Hij scheurde zijn boord, zijn das, zijn hemd open... Ele|rasgou|seu|colarinho|sua|gravata|sua|camisa|aberta He tore open his collar, his tie, his shirt.... Ele rasgou sua gola, sua gravata, sua camisa...

- Lucht! Ar - Air! - Ar! smeekte hij. implorou|ele he begged. ele implorou.

En zijn oogen puilden, hij wankelde, viel in een stoel. E|seus|olhos|saltaram|ele|vacilou|caiu|em|uma|cadeira And his eyes bulged, he staggered, fell into a chair. E seus olhos estavam esbugalhados, ele vacilou, caiu em uma cadeira.

Louise belde... |rief an Louise|ligou Louise called... Louise ligou...

De meisjes gilden de meiden, den knecht naar boven... |Mädchen|riefen||Mädchen|||| As|meninas|gritaram|as|meninas|o|criado|para|cima The girls screamed the maids, den servant upstairs.... As meninas gritaram as garotas, o criado para cima...

Henri ijlde weg, om een dokter te halen... Henri|apressou|embora|para|um|médico|a|buscar Henri rushed away, to get a doctor.... Henri saiu correndo para buscar um médico...

Het was te laat... O|foi|muito|tarde It was too late... Era tarde demais...

Van Naghel lag dood, getroffen door een beroerte. |||||||Schlaganfall Van|Naghel|estava|morto|atingido|por|um|derrame Van Naghel lay dead, stricken with a stroke. Van Naghel estava morto, atingido por um derrame.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.32 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=407 err=0.00%) translation(all=339 err=0.00%) cwt(all=2462 err=3.25%)