×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

E-Books (english-e-reader), My Oedipus Complex (2)

My Oedipus Complex (2)

I broke free from Mother's hold and ran to the furthest corner, screaming wildly. Father sat up in bed.

'Shut your mouth, you young dog!' he said violently.

I was so surprised that I stopped making a noise. Never, never had anyone spoken to me like that before.

'Shut your mouth yourself!' I shouted, mad with anger.

'What's that you said?' shouted Father, jumping out of bed.

'Mick!' cried Mother. 'Don't you see he isn't used to you?'

'I see he's better fed than taught! I'll smack his bottom!'

'Smack your own!' I screamed furiously. 'Smack your own!' At this he lost his patience and started smacking me. I was so shocked at being hit by someone I considered a complete stranger that I nearly went crazy. I screamed and screamed, and danced in my bare feet. Father, looking clumsy and hairy in nothing but a short army shirt, stared down at me like a mountain ready for murder. It was then that I realized he was jealous, too. And there stood Mother, crying - we seemed to be breaking her heart.

From that morning on, my life was a hell. Father and I were openly enemies. There were many battles between us, he trying to steal my time with Mother, and I trying to steal his. When she was sitting on my bed telling me a story, he pretended he needed her to find a pair of his boots. While he was talking to Mother, I played loudly with my toys. One evening when he came in from work, he found me playing with his souvenirs, and became terribly angry. Mother took the box away from me.

'You mustn't play with Daddy's toys, Larry,' she said firmly. 'Daddy doesn't play with yours.'

Father looked at her, quite shocked. 'Those are not toys,' he said crossly. 'Some of them are very valuable.'

I just couldn't understand why Mother was interested in him. In every possible way, he was less likeable than me. He had a workman's accent and made noises while drinking his tea. I thought it might be the newspapers that she liked, so I invented some news of my own to read to her. I tried walking round with his pipe in my mouth, until he caught me. I even made noises while drinking tea, but Mother said I sounded horrible. It seemed to be connected with that unhealthy habit of sleeping together, so I spent a lot of time in their room, but I never saw anything unusual going on. In the end, I stopped trying. Perhaps it depended on being grown up and giving people rings. I would just have to wait to find out.

But I didn't want him to think he had won. One day I said, 'Mummy, do you know what I'm going to do when I grow up?'

'No, dear,' she replied. 'What?'

'I'm going to marry you,' I said quietly.

Father gave a great noisy laugh, but I knew he must be worried. And Mother was pleased. She was probably glad to know that, one day, Father's hold over her would be broken.

'Won't that be nice?' she said with a smile.

'It'll be very nice,' I said confidently. 'Because we're going to have lots and lots of babies.'

'That's right, dear,' she said calmly. 'I think we'll have one soon, and then you'll have someone to play with.'

I was really pleased about that. It showed that in spite of being in Father's power, she still considered my wishes. And anyway, it would show the Geneys that we could have a new baby too.

But the reality was very different. What a disaster it was! Sonny's arrival destroyed the peace of the whole house, and from the first moment, I disliked him. He was a difficult child, and demanded far too much attention. Mother was simply silly about him, and thought he was wonderful. As 'someone to play with' he was worse than useless. He slept all day, and I had to be quiet all the time to avoid waking him. It wasn't any longer a question of not waking Father - now it was 'Don't-wake-Sonny!' I couldn't understand why the child wouldn't sleep at the proper time, so whenever Mother's back was turned, I woke him.

One evening, when Father came in from work, I was playing trains in the front garden. I pretended I hadn't noticed him, and said loudly, 'If another damn baby comes into this house, I'm going to leave.'

Father stopped at once and looked at me.

'What's that you said?' he asked sternly.

'I was only talking to myself,' I replied quickly, a little afraid. 'It's private.'

He turned and went inside without a word. I intended it to be a serious warning, but its effect was quite different. Father started being nice to me. I could understand that, of course. Mother was quite sickening about Sonny. Even at mealtimes, she'd get up and look lovingly at him in his little bed, with a foolish smile, and tell Father to look too. He was polite about it, but he looked puzzled - you could see he didn't know what she was talking about. It was painful to see how silly Mother was. Father wasn't good-looking, but he had a fine intelligence. He knew that Sonny was nothing but trouble, and now he realized I knew that, too.

One night I woke with a start. There was someone beside me in my bed. For one wild moment I felt sure it must be Mother - she had understood what was best for her and left Father forever. But then I heard Sonny screaming in the next room, and Mother saying, 'It's all right, dear, it's all right, Mummy's here.' So I knew it wasn't her. It was Father. He was lying beside me, completely awake, breathing hard and angry as hell.

After a while, I realized what he was angry about. What had happened to me had just happened to him. He had pushed me out of the big bed, and now he himself had been pushed out. Mother had no consideration for anyone except that unpleasant child, Sonny I couldn't help feeling sorry for Father. I had been through it all myself, and even at that age, I was prepared to forgive and forget. I began to stroke his back and say, 'It's all right, dear, it's all right.' He didn't seem to like it much.

'Aren't you asleep either?' he said in an angry whisper.

'Ah, come on, put your arm around me, can't you?' I said, and he did, in a sort of way. Cautiously, I suppose, is how you'd describe it. He was very bony, but better than nothing.

At Christmas he made a big effort and bought me a really nice model railway.

- THE END -

My Oedipus Complex (2) Mein Ödipuskomplex (2) Mi complejo de Edipo (2) 私のエディプス・コンプレックス (2) 나의 오이디푸스 콤플렉스 (2) Oedipus Kompleksim (2) Мій Едіпів комплекс (2)

I broke free from Mother's hold and ran to the furthest corner, screaming wildly. ||||||||||cel mai îndepărtat||| Je me suis libérée de l'emprise de ma mère et j'ai couru vers le coin le plus éloigné, en criant sauvagement. Father sat up in bed.

'Shut your mouth, you young dog!' Tais-toi, jeune chien ! he said violently.

I was so surprised that I stopped making a noise. Never, never had anyone spoken to me like that before.

'Shut your mouth yourself!' I shouted, mad with anger. ||||furie

'What's that you said?' shouted Father, jumping out of bed.

'Mick!' cried Mother. 'Don't you see he isn't used to you?' Tu ne vois pas qu'il n'est pas habitué à toi ? Nie widzisz, że nie jest do ciebie przyzwyczajony?

'I see he's better fed than taught! ||||hrănit mai bine||învățat Ich sehe, er ist besser genährt als gelehrt! Je vois qu'il est mieux nourri qu'enseigné ! "Widzę, że jest lepiej karmiony niż nauczany! I'll smack his bottom!' |Îi voi lovi fundul!|| Ich werde ihm den Hintern versohlen!'

'Smack your own!' Schlagen Sie sich selbst! I screamed furiously. Ich schrie wütend. 'Smack your own!' At this he lost his patience and started smacking me. Daraufhin verlor er die Geduld und fing an, mir eine Ohrfeige zu geben. I was so shocked at being hit by someone I considered a complete stranger that I nearly went crazy. |||||||||||||necunoscut complet||||| Ich war so schockiert, dass ich von jemandem angefahren wurde, den ich für einen völlig Fremden hielt, dass ich fast durchdrehte. J'ai été tellement choquée d'être frappée par quelqu'un que je considérais comme un parfait inconnu que j'ai failli devenir folle. I screamed and screamed, and danced in my bare feet. ||||||||goale| Ich schrie und schrie und tanzte mit meinen nackten Füßen. Father, looking clumsy and hairy in nothing but a short army shirt, stared down at me like a mountain ready for murder. ||neîndemânatic||păros|||||||||||||||||crimă, omor, ucidere Vater, der nur mit einem kurzen Armeehemd bekleidet, unbeholfen und haarig aussah, starrte auf mich herab wie ein mordbereiter Berg. Le père, maladroit et poilu, vêtu d'une courte chemise militaire, me regardait comme une montagne prête à tuer. It was then that I realized he was jealous, too. Da wurde mir klar, dass er auch eifersüchtig war. C'est alors que j'ai réalisé qu'il était également jaloux. And there stood Mother, crying - we seemed to be breaking her heart. Und da stand Mutter und weinte - wir schienen ihr das Herz zu brechen.

From that morning on, my life was a hell. ||||||||From that morning on, my life was a hell. -> De dimineața aceea, viața mea a fost un iad. Von diesem Morgen an war mein Leben die Hölle. Father and I were openly enemies. There were many battles between us, he trying to steal my time with Mother, and I trying to steal his. |||||||||fure|||||||||| When she was sitting on my bed telling me a story, he pretended he needed her to find a pair of his boots. While he was talking to Mother, I played loudly with my toys. One evening when he came in from work, he found me playing with his souvenirs, and became terribly angry. Mother took the box away from me.

'You mustn't play with Daddy's toys, Larry,' she said firmly. 'Daddy doesn't play with yours.'

Father looked at her, quite shocked. 'Those are not toys,' he said crossly. ||||||"supărat" 'Some of them are very valuable.'

I just couldn't understand why Mother was interested in him. In every possible way, he was less likeable than me. |||||||simpatic|| He had a workman's accent and made noises while drinking his tea. I thought it might be the newspapers that she liked, so I invented some news of my own to read to her. I tried walking round with his pipe in my mouth, until he caught me. I even made noises while drinking tea, but Mother said I sounded horrible. J'ai même fait des bruits en buvant du thé, mais maman a dit que j'avais l'air horrible. It seemed to be connected with that unhealthy habit of sleeping together, so I spent a lot of time in their room, but I never saw anything unusual going on. Es schien mit der ungesunden Angewohnheit zu tun zu haben, miteinander zu schlafen, also verbrachte ich viel Zeit in ihrem Zimmer, aber ich sah nie etwas Ungewöhnliches. J'ai donc passé beaucoup de temps dans leur chambre, mais je n'ai jamais rien vu d'anormal. In the end, I stopped trying. Schließlich habe ich aufgehört, es zu versuchen. Finalement, j'ai arrêté d'essayer. Perhaps it depended on being grown up and giving people rings. Vielleicht hing es davon ab, erwachsen zu sein und den Leuten Ringe zu geben. Peut-être que cela dépendait du fait d'être adulte et de donner des bagues aux gens. I would just have to wait to find out. Ich würde einfach abwarten müssen, um es herauszufinden.

But I didn't want him to think he had won. Aber ich wollte nicht, dass er denkt, er hätte gewonnen. One day I said, 'Mummy, do you know what I'm going to do when I grow up?'

'No, dear,' she replied. 'What?'

'I'm going to marry you,' I said quietly.

Father gave a great noisy laugh, but I knew he must be worried. And Mother was pleased. She was probably glad to know that, one day, Father's hold over her would be broken. Prawdopodobnie cieszyła się, wiedząc, że pewnego dnia władza ojca nad nią zostanie przerwana.

'Won't that be nice?' she said with a smile.

'It'll be very nice,' I said confidently. ||||||„Va fi foarte frumos,” am spus cu încredere. 'Because we're going to have lots and lots of babies.'

'That's right, dear,' she said calmly. 'I think we'll have one soon, and then you'll have someone to play with.' "Myślę, że wkrótce będziemy mieli jednego, a wtedy będziesz miał się z kim bawić".

I was really pleased about that. It showed that in spite of being in Father's power, she still considered my wishes. ||||în ciuda|||||||||| And anyway, it would show the Geneys that we could have a new baby too.

But the reality was very different. What a disaster it was! Sonny's arrival destroyed the peace of the whole house, and from the first moment, I disliked him. He was a difficult child, and demanded far too much attention. ||||||cerea|||| Er war ein schwieriges Kind, das viel zu viel Aufmerksamkeit verlangte. Mother was simply silly about him, and thought he was wonderful. Mutter fand ihn einfach nur albern und hielt ihn für wunderbar. As 'someone to play with' he was worse than useless. Als 'Spielkamerad' war er mehr als nutzlos. He slept all day, and I had to be quiet all the time to avoid waking him. Er schlief den ganzen Tag, und ich musste die ganze Zeit still sein, um ihn nicht zu wecken. It wasn't any longer a question of not waking Father - now it was 'Don't-wake-Sonny!' Es ging nicht mehr darum, Vater nicht zu wecken - jetzt hieß es: "Weck-Sonny nicht auf! I couldn't understand why the child wouldn't sleep at the proper time, so whenever Mother's back was turned, I woke him.

One evening, when Father came in from work, I was playing trains in the front garden. I pretended I hadn't noticed him, and said loudly, 'If another damn baby comes into this house, I'm going to leave.' |||||||||||nenorocit|||||||||

Father stopped at once and looked at me.

'What's that you said?' he asked sternly. ||„sever”

'I was only talking to myself,' I replied quickly, a little afraid. 'It's private.' |„Este privat.”

He turned and went inside without a word. I intended it to be a serious warning, but its effect was quite different. Father started being nice to me. I could understand that, of course. Mother was quite sickening about Sonny. |||dezgustător de îngrijorată||Sonny Even at mealtimes, she'd get up and look lovingly at him in his little bed, with a foolish smile, and tell Father to look too. |||||||||||||||||zâmbet prostesc||||||| He was polite about it, but he looked puzzled - you could see he didn't know what she was talking about. It was painful to see how silly Mother was. Father wasn't good-looking, but he had a fine intelligence. He knew that Sonny was nothing but trouble, and now he realized I knew that, too.

One night I woke with a start. There was someone beside me in my bed. For one wild moment I felt sure it must be Mother - she had understood what was best for her and left Father forever. But then I heard Sonny screaming in the next room, and Mother saying, 'It's all right, dear, it's all right, Mummy's here.' So I knew it wasn't her. It was Father. He was lying beside me, completely awake, breathing hard and angry as hell.

After a while, I realized what he was angry about. What had happened to me had just happened to him. He had pushed me out of the big bed, and now he himself had been pushed out. Il m'avait poussé hors du grand lit, et maintenant il était lui-même poussé hors du lit. Mother had no consideration for anyone except that unpleasant child, Sonny I couldn't help feeling sorry for Father. Mère n'avait de considération pour personne, sauf pour cet enfant désagréable, Sonny. Je ne pouvais m'empêcher d'avoir de la peine pour Père. I had been through it all myself, and even at that age, I was prepared to forgive and forget. Sam przez to przeszedłem i nawet w tym wieku byłem gotów wybaczyć i zapomnieć. I began to stroke his back and say, 'It's all right, dear, it's all right.' He didn't seem to like it much.

'Aren't you asleep either?' "Ty też nie śpisz? he said in an angry whisper.

'Ah, come on, put your arm around me, can't you?' Daj spokój, obejmij mnie ramieniem, możesz? I said, and he did, in a sort of way. powiedziałem, a on w pewnym sensie to zrobił. Cautiously, I suppose, is how you'd describe it. „Cu prudență”||||||| He was very bony, but better than nothing. |||slab și osos||||

At Christmas he made a big effort and bought me a really nice model railway.

- THE END -