×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (Book 1), 16(5) THROUGH THE TRAPDOOR

16(5) THROUGH THE TRAPDOOR

“All right?” Harry whispered.

“Go on.”

Harry pushed it open.

A disgusting smell filled their nostrils, making both of them pull their robes up over their noses. Eyes watering, they saw, flat on the floor in front of them, a troll even larger than the one they had tackled, out cold with a bloody lump on its head.

“I'm glad we didn't have to fight that one,” Harry whispered as they stepped carefully over one of its massive legs. “Come on, I can't breathe.”

He pulled open the next door, both of them hardly daring to look at what came next—but there was nothing very frightening in here, just a table with seven differently shaped bottles standing on it in a line.

“Snape's,” said Harry. “What do we have to do?”

They stepped over the threshold, and immediately a fire sprang up behind them in the doorway. It wasn't ordinary fire either; it was purple. At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward. They were trapped.

“Look!” Hermione seized a roll of paper lying next to the bottles. Harry looked over her shoulder to read it:

Danger lies before you, while safety lies behind,

Two of us will help you, which ever you would find,

One among us seven will let you move ahead,

Another will transport the drinker back instead,

Two among our number hold only nettle wine,

Three of us are killers, waiting bidden in line.

Choose, unless you wish to stay here forevermore,

To help you in your choice, we give you these clues four:

First, however slyly the poison tries to hide

You will always find some on nettle wine's left side;

Second, different are those who stand at either end,

But if you would move onward, neither is your friend;

Third, as you see clearly, all are different size,

Neither dwarf nor giant holds death in their insides;

Fourth, the second left and the second on the right

Are twins once you taste them, though different at first sight.

Hermione let out a great sigh and Harry, amazed, saw that she was smiling, the very last thing he felt like doing.

“Brilliant,” said Hermione. “This isn't magic—it's logic—a puzzle. A lot of the greatest wizards haven't got an ounce of logic, they'd be stuck in here forever.”

“But so will we, won't we?”

“Of course not,” said Hermione. “Everything we need is here on this paper. Seven bottles: three are poison; two are wine; one will get us safely through the black fire, and one will get us back through the purple.”

“But how do we know which to drink?”

“Give me a minute.”

Hermione read the paper several times. Then she walked up and down the line of bottles, muttering to herself and pointing at them. At last, she clapped her hands.

“Got it,” she said. “The smallest bottle will get us through the black fire—toward the Stone.”

Harry looked at the tiny bottle.

“There's only enough there for one of us,” he said. “That's hardly one swallow.”

They looked at each other.

“Which one will get you back through the purple flames?”

Hermione pointed at a rounded bottle at the right end of the line.

“You drink that,” said Harry. “No, listen, get back and get Ron. Grab brooms from the flying-key room, they'll get you out of the trapdoor and past Fluffy—go straight to the owlery and send Hedwig to Dumbledore, we need him. I might be able to hold Snape off for a while, but I'm no match for him, really.”

“But Harry—what if You-Know-Who's with him?”

“Well—I was lucky once, wasn't I?” said Harry, pointing at his scar. “I might get lucky again.”

Hermione's lip trembled, and she suddenly dashed at Harry and threw her arms around him.

“Hermione!”

“Harry—you're a great wizard, you know.”

“I'm not as good as you,” said Harry, very embarrassed, as she let go of him.

“Me!” said Hermione. “Books! And cleverness! There are more important things—friendship and bravery and—oh Harry—be careful!”

“You drink first,” said Harry. “You are sure which is which, aren't you?”

“Positive,” said Hermione. She took a long drink from the round bottle at the end, and shuddered.

“It's not poison?” said Harry anxiously.

“No—but it's like ice.”

“Quick, go, before it wears off.”

“Good luck—take care.”

“GO!”

Hermione turned and walked straight through the purple fire.

Harry took a deep breath and picked up the smallest bottle. He turned to face the black flames.

“Here I come,” he said, and he drained the little bottle in one gulp.

It was indeed as though ice was flooding his body. He put the bottle down and walked forward; he braced himself, saw the black flames licking his body, but couldn't feel them—for a moment he could see nothing but dark fire—then he was on the other side, in the last chamber.

There was already someone there—but it wasn't Snape. It wasn't even Voldemort.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

16(5) THROUGH THE TRAPDOOR 16(5) THROUGH THE TRAPDOOR 16(5) 落とし戸越しに 16(5) ATRAVÉS DO ALÇADÃO 16(5)通過活板門

“All right?” Harry whispered. "わかった?"ハリーはささやいた。 "Tudo bem?" Harry sussurrou.

“Go on.” "続ける。" "Prossiga."

Harry pushed it open. ハリーはそれを押し開けた。 Harry a abriu.

A disgusting smell filled their nostrils, making both of them pull their robes up over their noses. 嫌な臭いが鼻孔を満たし、二人ともローブを鼻の上まで引き上げた。 Um cheiro repugnante encheu suas narinas, fazendo com que ambos puxassem suas vestes sobre seus narizes. 一股难闻的气味充斥着他们的鼻孔,让他们俩都把长袍拉到了鼻子上。 Eyes watering, they saw, flat on the floor in front of them, a troll even larger than the one they had tackled, out cold with a bloody lump on its head. 目を潤ませながら、目の前の床に横たわり、彼らが取り組んだものよりもさらに大きなトロールが頭に血まみれの塊をつけて冷たく外に出ているのを見ました。 Com os olhos lacrimejando, eles viram, deitado no chão na frente deles, um troll ainda maior do que aquele que eles haviam atacado, frio com um caroço sangrento na cabeça. 他们眼睛湿润了,他们看到,平躺在他们面前的地板上,一个比他们对付的那个还要大的巨魔,头顶上有一团血淋淋的肿块。

“I'm glad we didn't have to fight that one,” Harry whispered as they stepped carefully over one of its massive legs. 「あいつと戦わなくてよかった」ハリーはその巨大な脚を慎重に踏み越えながらささやいた。 "Estou feliz que não tivemos que lutar contra aquele," Harry sussurrou enquanto eles pisavam cuidadosamente sobre uma de suas pernas enormes. “我很高兴我们不必和那条搏斗,”当他们小心地跨过它的一条粗壮的腿时,哈利低声说。 “Come on, I can't breathe.” 「さあ、息ができない。」 “Vamos, eu não consigo respirar.” “来吧,我无法呼吸。”

He pulled open the next door, both of them hardly daring to look at what came next—but there was nothing very frightening in here, just a table with seven differently shaped bottles standing on it in a line. 彼は隣のドアを引っ張って開けたが、二人とも次に何が来るかをほとんど見ようともしなかった。しかしここには特に恐ろしいものは何もなく、形の異なる7本のボトルが一列に並んでいるテーブルだけだった。 Ele abriu a porta ao lado, os dois mal se atrevendo a olhar para o que veio a seguir, mas não havia nada muito assustador aqui, apenas uma mesa com sete garrafas de formatos diferentes em fila. 他拉开隔壁的门,两人几乎不敢看接下来会发生什么——但这里并没有什么可怕的东西,只是一张桌子,上面摆着七个形状各异的瓶子,一字排开。

“Snape's,” said Harry. 「スネイプの」ハリーが言った。 "Snape's," disse Harry. “What do we have to do?” "やらなければいけないことは何?" “我们该做什么?”

They stepped over the threshold, and immediately a fire sprang up behind them in the doorway. 彼らが敷居をまたぐと、すぐに彼らの後ろの戸口で火が燃え上がりました。 他们跨过门槛,一团火在他们身后立即从门口升起。 It wasn't ordinary fire either; it was purple. 普通の火でもありませんでした。紫でした。 At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward. 同時に、前方へと続く扉に黒い炎が立ち上る。 同一瞬间,通往前方的门口,一道黑色的火焰升腾而起。 They were trapped. 彼らは閉じ込められました。 他们被困住了。

“Look!” Hermione seized a roll of paper lying next to the bottles. "見て!"ハーマイオニーは、ビンの横にあるロール紙をつかみました。 “看!”赫敏抓起放在瓶子旁边的一卷纸。 Harry looked over her shoulder to read it: ハリーは肩越しにそれを読んだ。

Danger lies before you, while safety lies behind, 危険はあなたの前にあり、安全は後ろにあります。 危险在你面前,而安全在你身后,

Two of us will help you, which ever you would find, 私たち二人があなたを助けます。 我们两个会帮助你,无论你会找到什么,

One among us seven will let you move ahead, 私たち7人のうちの1人があなたを前進させます、 我们七个人中的一个会让你前进,

Another will transport the drinker back instead, 代わりに別の人が酒飲みを送り返します。 另一个将把饮酒者送回去,

Two among our number hold only nettle wine, 私たちの数のうちの2つは、イラクサのワインだけを保持しています。 我们当中有两个只喝荨麻酒,

Three of us are killers, waiting bidden in line. 私たち 3 人は殺し屋で、並んで待っています。 我们三个是杀手,排队等候。

Choose, unless you wish to stay here forevermore, ここに永遠に留まりたくないのなら、選んでください。 选择,除非你想永远留在这里,

To help you in your choice, we give you these clues four: 選択に役立つように、次の 4 つの手がかりを提供します。 为了帮助您做出选择,我们为您提供以下四个线索:

First, however slyly the poison tries to hide まず、毒がどんなにずる賢く隠そうとしても 首先,毒药试图隐藏起来多么狡猾

You will always find some on nettle wine's left side; イラクサワインの左側には常にいくつかあります。 你总能在荨麻酒的左边找到一些;

Second, different are those who stand at either end, 第二に、両端に立っている人は異なります。 其次,站在两端的人不同,

But if you would move onward, neither is your friend; しかし、あなたが先に進むなら、どちらもあなたの友達ではありません。 但是,如果您要继续前进,那么您的朋友也不会;

Third, as you see clearly, all are different size, 第三に、はっきりとわかるように、すべてサイズが異なります。 第三,如你所见,大小不一,

Neither dwarf nor giant holds death in their insides; ドワーフも巨人も、死を内に秘めているわけではありません。 无论是侏儒还是巨人,他们的内心都没有死亡;

Fourth, the second left and the second on the right 4番目、左から2番目、右から2番目 四、左二右二

Are twins once you taste them, though different at first sight. 一見違いますが、一度味わうと双子です。 一旦你品尝它们,它们就是双胞胎,虽然乍一看不同。

Hermione let out a great sigh and Harry, amazed, saw that she was smiling, the very last thing he felt like doing. ハーマイオニーが大きなため息をつき、ハリーは驚いて彼女が笑っているのに気づきました。 赫敏重重地叹了口气,哈利惊讶地发现她在微笑,这是他最不想做的事。

“Brilliant,” said Hermione. 「素晴らしい」ハーマイオニーが言った。 “太棒了,”赫敏说。 “This isn't magic—it's logic—a puzzle. 「これは魔法ではなく、論理であり、パズルです。 “这不是魔术——而是逻辑——一个谜题。 A lot of the greatest wizards haven't got an ounce of logic, they'd be stuck in here forever.” 偉大な魔法使いの多くは、論理をまったく持っていないので、永遠にここに閉じ込められてしまうでしょう。」 很多最伟大的巫师都没有一点逻辑,他们会永远被困在这里。”

“But so will we, won't we?” 「でも、私たちもそうでしょう?」 “但我们也会,不是吗?”

“Of course not,” said Hermione. 「もちろん違います」ハーマイオニーが言った。 “当然不是,”赫敏说。 “Everything we need is here on this paper. 「必要なものはすべてこの紙に書かれています。 “我们需要的一切都在这张纸上。 Seven bottles: three are poison; two are wine; one will get us safely through the black fire, and one will get us back through the purple.” 7 本: 3 本は毒です。 2つはワインです。 1 つは黒い炎を安全に通り抜け、もう 1 つは紫色の炎を通り抜けます。」 七瓶:三是毒;二是酒;一个能让我们安全地穿过黑火,一个能让我们回到紫色。”

“But how do we know which to drink?” 「でも、どれを飲むべきかどうやって分かるの?」 “但我们怎么知道该喝哪种呢?”

“Give me a minute.” "ちょっと待ってください。" “给我一点时间。”

Hermione read the paper several times. ハーマイオニーはその紙を何度か読んだ。 赫敏把报纸看了好几遍。 Then she walked up and down the line of bottles, muttering to herself and pointing at them. それから彼女はびんの列を行ったり来たりしながら独り言をつぶやいたり指さしたりした。 然后她在瓶子的队列中来回走动,指着瓶子自言自语。 At last, she clapped her hands. 最後に、彼女は手をたたきました。

“Got it,” she said. 「わかった」と彼女は言った。 “The smallest bottle will get us through the black fire—toward the Stone.” 「最小のボトルは、黒い火を通り抜けて石に向かってくれます。」

Harry looked at the tiny bottle. ハリーは小さなボトルを見ました。

“There's only enough there for one of us,” he said. 「そこには私たち一人分しかありません」と彼は言いました。 “那里只够我们一个人吃,”他说。 “That's hardly one swallow.” 「それは一ツバメではありません。」 “这几乎不是一只燕子。”

They looked at each other. 彼らはお互いを見ました。 他们互相看了看。

“Which one will get you back through the purple flames?” 「紫の炎をくぐり抜けるのはどっち?」 “哪一个能让你从紫色的火焰中回来?”

Hermione pointed at a rounded bottle at the right end of the line. ハーマイオニーは列の右端にある丸い瓶を指差した。 赫敏指着队伍右端的一个圆形瓶子。

“You drink that,” said Harry. 「あなたはそれを飲みます」ハリーが言った。 “你喝那个,”哈利说。 “No, listen, get back and get Ron. 「いいえ、聞いて、戻ってロンを連れてきてください。 “不,听着,回去找罗恩。 Grab brooms from the flying-key room, they'll get you out of the trapdoor and past Fluffy—go straight to the owlery and send Hedwig to Dumbledore, we need him. 空飛ぶ鍵の部屋からほうきをつかめば、落とし戸から出て、フラッフィーのそばを通り抜けることができます — まっすぐにフクロウ工場に行き、ヘドウィグをダンブルドアに送ってください。彼が必要です。 从飞钥匙房间拿扫帚,他们会把你从活板门里带出来,经过毛茸茸的——直接去猫头鹰店,把海德薇送到邓布利多那里,我们需要他。 I might be able to hold Snape off for a while, but I'm no match for him, really.” しばらくスネイプを引き留めることはできるかもしれませんが、私は彼にはかなわないのです。」 我或许能拖住斯内普一段时间,但我不是他的对手,真的。”

“But Harry—what if You-Know-Who's with him?” 「だけどハリー――もしもあの人が彼と一緒にいたら?」 “可是哈利——万一神秘人跟他在一起呢?”

“Well—I was lucky once, wasn't I?” said Harry, pointing at his scar. 「ええと、私はかつて幸運でしたね?」ハリーは自分の傷を指して言った。 “嗯——我曾经很幸运,不是吗?”哈利指着他的伤疤说。 “I might get lucky again.” 「また幸運に恵まれるかもしれない」 “我可能会再次走运。”

Hermione's lip trembled, and she suddenly dashed at Harry and threw her arms around him. ハーマイオニーの唇が震え、突然ハリーに向かってダッシュし、両腕を回した。 赫敏的嘴唇颤抖着,突然冲向哈利,双臂搂住他。

“Hermione!” 「ハーマイオニー!」

“Harry—you're a great wizard, you know.” 「ハリー、あなたは素晴らしい魔法使いですよ。」 “哈利——你是个伟大的巫师,你知道的。”

“I'm not as good as you,” said Harry, very embarrassed, as she let go of him. 「私はあなたほど上手ではありません。 “我不如你,”Harry说,非常尴尬,她放开了他。

“Me!” said Hermione. "自分!"ハーマイオニーが言った。 “我!”赫敏说。 “Books! 「本! And cleverness! そして賢さ! 和聪明! There are more important things—friendship and bravery and—oh Harry—be careful!” もっと大事なことがあるんだ――友情と勇気、そして――ああ、ハリー、気をつけて!」 还有更重要的东西——友谊和勇气,还有——哦,哈利——小心点!”

“You drink first,” said Harry. 「君が先に飲むよ」ハリーが言った。 “你先喝,”哈利说。 “You are sure which is which, aren't you?” 「どっちがどっちかわかりますよね?」 “你确定哪个是哪个,不是吗?”

“Positive,” said Hermione. 「ポジティブ」ハーマイオニーが言った。 “肯定的,”赫敏说。 She took a long drink from the round bottle at the end, and shuddered. 彼女は最後に丸い瓶から長い飲み物を飲み、身震いした。 她从最后的圆瓶里喝了一大口,不禁打了个寒颤。

“It's not poison?” said Harry anxiously. 「毒じゃない?」ハリーは心配そうに言った。 “不是毒药?”哈利焦急地说。

“No—but it's like ice.” 「いいえ、でもそれは氷のようです。」 “不——但它就像冰一样。”

“Quick, go, before it wears off.” 「はやく行こう、切れる前に」 “快,走,在它消失之前。”

“Good luck—take care.” 「幸運を祈ります。気をつけてください。」 “祝你好运——保重。”

“GO!” "行く!" “去!”

Hermione turned and walked straight through the purple fire. ハーマイオニーは向きを変え、紫の炎の中をまっすぐ歩いた。 赫敏转身,径直穿过紫色的火焰。

Harry took a deep breath and picked up the smallest bottle. ハリーは深呼吸をして、一番小さいビンを手に取りました。 哈利深吸一口气,拿起最小的瓶子。 He turned to face the black flames. 彼は黒い炎に向き直った。 他转身面对黑色的火焰。

“Here I come,” he said, and he drained the little bottle in one gulp. 「来たよ」と彼は言い、小さなボトルを一気に飲み干した。 “我来了,”他说,一口气喝光了小瓶子。

It was indeed as though ice was flooding his body. まるで氷が彼の体にあふれているかのようでした。 的确,他的身体仿佛被冰水淹没了一般。 He put the bottle down and walked forward; he braced himself, saw the black flames licking his body, but couldn't feel them—for a moment he could see nothing but dark fire—then he was on the other side, in the last chamber. 彼はボトルを置き、前に歩きました。彼は気を取り直し、黒い炎が彼の体をなめているのを見たが、それを感じることができなかった - 一瞬、彼は暗い炎以外何も見えなかった - それから彼は反対側の最後の部屋にいた. 他放下瓶子,往前走;他振作起来,看到黑色的火焰舔舐着他的身体,但感觉不到它们——有那么一会儿,他只看到黑暗的火焰——然后他就在另一边,在最后一个房间里。

There was already someone there—but it wasn't Snape. そこにはすでに誰かがいたが、それはスネイプではなかった。 那里已经有人了——但不是斯内普。 It wasn't even Voldemort. ヴォルデモートでさえありませんでした。 甚至不是伏地魔。