×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

At the Worlds End, At the World's End - Chapter 03

At the World's End - Chapter 03

CHAPTER THREE

Captain Barbossa's Plan

Will Turner was very unhappy. There was something that Elizabeth did not know. He loved Elizabeth but, months before, he saw her kissing Jack on the Pearl.

Will hated Jack-but he also needed him. Will wanted to save his father from the Flying Dutchman, so he needed the Black Pearl, the fastest ship on the ocean. But now, Will was Sao Feng's prisoner. The Pirate Lord pulled him by his hair across the floor to Barbossa and Elizabeth.

"This is the thief," he said angrily. "Do you know him?"

"No," Elizabeth and Barbossa both said at the same time.

Sao Feng studied their faces. "No?" He picked up a large knife and touched Will's face with its sharp edge. "Then I'll kill him." Elizabeth moved toward Will.

"You're afraid," Sao Feng said. "Now I know that you and this man are working together!"

"Sao Feng," Barbossa said quickly. "I had no idea-"

Sao Feng looked at Barbossa carefully. "You want to go to Davy Jones's Locker," he said. "Why?"

It was time to be completely honest. Pirates were not often honest. Barbossa pulled a silver coin out of his pocket and threw it to Sao Feng.

"A Piece of Eight," the Pirate Lord said quietly. There was a worried look on his face.

"Yes," Barbossa answered. "It's time to call the Brethren Court."

"The Court hasn't met in my lifetime," Sao Feng said. "And when it last met, it ended... badly. My father told me."

"But the time before that, it helped us to take command of the oceans, didn't it?" Barbossa said.

Barbossa was talking about the story of Calypso, the goddess of the ocean. The first Brethren Court-nine Pirate Lords- caught Calypso and turned her from a goddess into an ordinary woman. She couldn't send storms to destroy them. From that day, the oceans belonged to the pirates.

Barbossa's voice became more serious. "And now the East India Trading Company wants to command the oceans. Lord Cutler Beckett is bad for us all."

Sao Feng shook his head. "What can any of us do against the Company?"

Elizabeth couldn't stay quiet. "You can fight!" she shouted. Everyone turned and looked at her. "You are Sao Feng, the Pirate Lord of Singapore. Do you want the Company to destroy every pirate in the world? Aren't you going to do something?" The Pirate Lord looked carefully at her. "Elizabeth Swann," he said, "you are an interesting woman." He smiled at her. Then he turned to Barbossa. "But you haven't answered my question. What do you want from Davy Jones's Locker?"

"Jack Sparrow," said a voice from across the room. Will Turner shook the wet hair away from his face and stood up straighter. He wasn't afraid of the Pirate Lord.

"He's one of the Pirate Lords," Will said.

Sao Feng was clearly angry at the sound of Jack Sparrow's name. "I hate Jack Sparrow. I don't want to see him alive again."

"Jack Sparrow holds one of the Nine Pieces of Eight," Barbossa said. "He didn't give it to anyone before he died. So we must go and get him-"

He stopped as swords were suddenly pushed up through holes in the floor by Jack Sparrow's pirates. Elizabeth took two swords and threw one across the room to Will. He caught it in one hand, and cut himself free.

Then there was a loud noise and the windows broke. The room was full of East India Trading Company agents!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

At the World's End - Chapter 03 Am Ende der Welt - Kapitel 03 En el fin del mundo - Capítulo 03 世界の果てで - Chapter 03 Na krańcu świata - Rozdział 03 No Fim do Mundo - Capítulo 03 На краю света - Глава 03 Dünyanın Sonunda - Bölüm 03 На краю світу - Розділ 03 世界的尽头 - 第 03 章 在世界的盡頭 - 第03章

CHAPTER THREE ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Captain Barbossa's Plan ||план План капитана Барбоссы

Will Turner was very unhappy. ||||нещасний Will Turner był bardzo nieszczęśliwy. Уилл Тернер был очень несчастен. There was something that Elizabeth did not know. ||etwas||||| Il y a quelque chose qu'Elizabeth ne sait pas. Było coś, czego Elizabeth nie wiedziała. Было что-то, чего Элизабет не знала. 有件事伊丽莎白不知道。 He loved Elizabeth but, months before, he saw her kissing Jack on the Pearl. ||||几个月前|之前|||||||| |||||||||цілуватися|||| Il aime Elizabeth mais, des mois auparavant, il l'a vue embrasser Jack sur la Perle. Kochał Elizabeth, ale kilka miesięcy wcześniej widział ją całującą Jacka w Pearl. Он любил Элизабет, но за несколько месяцев до этого видел, как она целовалась с Джеком в "Жемчужине".

Will hated Jack-but he also needed him. |ненавидів|||||потребував| Will nienawidził Jacka, ale też go potrzebował. Уилл ненавидел Джека, но он также нуждался в нем. Will wanted to save his father from the Flying Dutchman, so he needed the Black Pearl, the fastest ship on the ocean. Will chciał uratować ojca przed Latającym Holendrem, więc potrzebował Czarnej Perły, najszybszego statku na oceanie. Уилл хотел спасти своего отца от Летучего Голландца, поэтому ему понадобилась "Черная жемчужина" - самый быстрый корабль в океане. But now, Will was Sao Feng's prisoner. Ale teraz Will był więźniem Sao Fenga. Но теперь Вилл был пленником Сао Фэна. The Pirate Lord pulled him by his hair across the floor to Barbossa and Elizabeth. ||||его|||||||||| Le seigneur pirate le tire par les cheveux à travers le sol jusqu'à Barbossa et Elizabeth. Lord Piratów pociągnął go za włosy przez podłogę do Barbossy i Elizabeth. Пиратский лорд за волосы протащил его по полу к Барбоссе и Элизабет. Piratski lord ga je za lase potegnil po tleh do Barbosse in Elizabeth. 海盗王拉着他的头发穿过地板,来到巴博萨和伊丽莎白身边。

"This is the thief," he said angrily. |||“这就是小偷,”他愤怒地说。||| "C'est le voleur", dit-il avec colère. "To jest złodziej", powiedział ze złością. "Это вор", - сердито сказал он. "Do you know him?" "Znasz go?" "Вы его знаете?"

"No," Elizabeth and Barbossa both said at the same time. "Nie - powiedzieli jednocześnie Elizabeth i Barbossa. "Нет", - одновременно сказали Элизабет и Барбосса.

Sao Feng studied their faces. ||打量|| ||вивчав|| Sao Feng przyjrzał się ich twarzom. Сао Фэн изучал их лица. 啸风审视着他们的脸。 "No?" He picked up a large knife and touched Will's face with its sharp edge. |взял|||||||||||| |взяв|||||||Вілла|||||лезо |||||||||||||锋利的边缘 Cogió un gran cuchillo y tocó la cara de Will con su afilado filo. Il a pris un grand couteau et a touché le visage de Will avec son tranchant. Podniósł duży nóż i dotknął twarzy Willa jego ostrą krawędzią. Он поднял большой нож и коснулся его острым краем лица Уилла. 他拿起一把大刀,用锋利的刀刃碰触威尔的脸。 "Then I'll kill him." |я|| "Więc go zabiję". "Тогда я его убью". Elizabeth moved toward Will. Elizabeth ruszyła w stronę Willa. Элизабет придвинулась к Уиллу.

"You're afraid," Sao Feng said. "Du hast Angst", sagte Sao Feng. "Boisz się" - powiedział Sao Feng. "Ты боишься", - сказал Сао Фэн. "Now I know that you and this man are working together!" |||||||||працюєте| "Maintenant je sais que vous et cet homme travaillez ensemble !" "Teraz wiem, że ty i ten człowiek pracujecie razem!". "Теперь я знаю, что вы и этот человек работаете вместе!"

"Sao Feng," Barbossa said quickly. "Sao Feng - powiedział szybko Barbossa. "Сао Фэн", - быстро сказал Барбосса. "I had no idea-" |||ідея "Ich hatte keine Ahnung..." "Nie miałem pojęcia..." "Я понятия не имел..."

Sao Feng looked at Barbossa carefully. |||||уважно Sao Feng spojrzał uważnie na Barbossę. Сао Фэн внимательно посмотрел на Барбоссу. "You want to go to Davy Jones's Locker," he said. |||||||戴维·琼斯的柜|| |||||||bara|| |||||||склепіння|| "Quieres ir a la taquilla de Davy Jones", dijo. "Chcesz iść do szafki Davy'ego Jonesa" - powiedział. "Вы хотите попасть в камеру хранения Дэйви Джонса", - сказал он. "Hočeš iti v omarico Davyja Jonesa," je rekel. “你想去戴维·琼斯的储物柜,”他说。 "Why?"

It was time to be completely honest. ||||||ehrlich |||||повністю|чесним Il était temps d'être totalement honnête. Nadszedł czas, aby być całkowicie szczerym. Пришло время быть предельно честным. Čas je bil za popolno iskrenost. 是时候完全诚实了。 Pirates were not often honest. |||часто| Les pirates ne sont pas souvent honnêtes. Piraci często nie byli uczciwi. Пираты не часто были честными. Pirati niso bili pogosto pošteni. Barbossa pulled a silver coin out of his pocket and threw it to Sao Feng. |||银色|银币|||||||||| |||срібну|монету||||кишені|||||| Barbossa zog eine Silbermünze aus seiner Tasche und warf sie Sao Feng zu. Barbossa wyciągnął z kieszeni srebrną monetę i rzucił ją Sao Fengowi. Барбосса достал из кармана серебряную монету и бросил ее Сао Фэну.

"A Piece of Eight," the Pirate Lord said quietly. |||"Восемь"||||| |قطعة||||||| ||||||||轻声地 "Un pedazo de ocho", dijo el Señor Pirata en voz baja. "Kawałek ósemki" - powiedział cicho Władca Piratów. "Кусок восьмерки", - тихо сказал повелитель пиратов. "Kos osem," je tiho rekel piratski lord. “八块。”海盗王轻声说道。 There was a worried look on his face. Il avait un air inquiet sur le visage. Na jego twarzy pojawił się zmartwiony wyraz. На его лице появилось обеспокоенное выражение. Na obrazu je imel zaskrbljen izraz.

"Yes," Barbossa answered. |باربوسا| "Oui, répond Barbossa. "Da," je odgovoril Barbossa. "It's time to call the Brethren Court." |||||Братство| |||||Brethren| |||||Brüdergericht| |||||兄弟会|兄弟会法庭 |||||الإخوة| |||||Братство|Суд "Es ist an der Zeit, das Brüdergericht anzurufen." "Il est temps d'appeler la Cour des Frères". "Nadszedł czas, aby wezwać Sąd Braci". "Пришло время обратиться в Братский суд". "Čas je, da pokličemo bratsko sodišče." “是时候给弟兄法庭打电话了。”

"The Court hasn't met in my lifetime," Sao Feng said. Суд||||||||| |المحكمة|||||عُمري||فونغ| ||не|збиралася|||життя||| "Der Gerichtshof ist zu meinen Lebzeiten noch nicht zusammengetreten", sagte Sao Feng. "El Tribunal no se ha reunido en mi vida", dijo Sao Feng. "La Cour ne s'est jamais réunie de mon vivant", a déclaré Sao Feng. "Trybunał nie spotkał się za mojego życia" - powiedział Sao Feng. "Суд не собирался при моей жизни", - сказал Сао Фэн. “我这辈子还没有开过法庭。”啸风说道。 "And when it last met, it ended... badly. ||||||结束了|糟糕地 "Und als sie sich das letzte Mal trafen, endete es... schlimm. "Et la dernière fois qu'il s'est rencontré, ça s'est terminé... mal. "A kiedy ostatnio się spotkali, skończyło się to... źle. "И когда она встретилась в последний раз, все закончилось... плохо. "In ko se je nazadnje srečala, se je končalo... slabo. “最后一次见面时,结局……很糟糕。 My father told me." Mój ojciec mi powiedział". Oče mi je povedal."

"But the time before that, it helped us to take command of the oceans, didn't it?" ||||||||||指挥||||| ||||||ساعدت||||||||| ||||||допомогло|||узяти|||||| "Mais la fois d'avant, il nous a aidés à prendre le contrôle des océans, n'est-ce pas ?" "Ale wcześniej pomogła nam przejąć kontrolę nad oceanami, prawda?". "Но ведь в прошлые разы это помогло нам захватить власть над океанами, не так ли?" "Toda pred tem nam je pomagala prevzeti nadzor nad oceani, kajne?" “但在那之前,它帮助我们掌控了海洋,不是吗?” Barbossa said.

Barbossa was talking about the story of Calypso, the goddess of the ocean. |||||||Калипсо||богиня||| باربوسا|||||||كاليبسو||إلهة||| |||||||||dea||| ||говорив|||||||богиня||| |||||||卡莉普索||女神||| Barbossa parle de l'histoire de Calypso, la déesse de l'océan. Barbossa opowiadał historię Kalipso, bogini oceanu. Барбосса рассказывал историю Калипсо, богини океана. 巴博萨正在谈论海洋女神卡吕普索的故事。 The first Brethren Court-nine Pirate Lords- caught Calypso and turned her from a goddess into an ordinary woman. ||兄弟会|法庭|九位||领主|捕获|卡莉普索||||||女神|||普通女人| ||||||||||||||Göttin|||| |||المحكمة|||الربابنة|أمسك|كاليبسو|||||||||عادية| ||||||підводних лордів|||||||||||| ||||||||||превратили|||||||| Pierwszy Trybunał Braci - dziewięciu Władców Piratów - schwytał Kalipso i zmienił ją z bogini w zwykłą kobietę. Первый Братский суд - девять пиратских владык - поймали Калипсо и превратили ее из богини в обычную женщину. 第一个兄弟法庭——九位海盗领主——抓住了卡吕普索,并将她从女神变成了一个普通的女人。 She couldn't send storms to destroy them. |||عواصف||تدمير| |не могла|послати|штормів||| Elle ne pouvait pas envoyer des tempêtes pour les détruire. Nie mogła wysłać burz, by je zniszczyć. Она не могла послать бури, чтобы уничтожить их. Ni mogla poslati neviht, da bi jih uničile. 她无法派出风暴来摧毁他们。 From that day, the oceans belonged to the pirates. |||||належали||| Depuis ce jour, les océans appartiennent aux pirates. Od tego dnia oceany należały do piratów. С этого дня океаны стали принадлежать пиратам. 从那天起,海洋就属于海盗了。

Barbossa's voice became more serious. ||||серйознішим Barbossas Stimme wurde immer ernster. La voix de Barbossa est devenue plus sérieuse. Głos Barbossy stał się poważniejszy. Голос Барбоссы стал более серьезным. "And now the East India Trading Company wants to command the oceans. |||||||||统治|| "A teraz Kompania Wschodnioindyjska chce kontrolować oceany. "А теперь Ост-Индская торговая компания хочет командовать океанами. Lord Cutler Beckett is bad for us all." |卡特尔|||||| Lord Cutler Beckett jest zły dla nas wszystkich". Лорд Катлер Бекетт вреден для всех нас". 卡特勒·贝克特勋爵对我们所有人都不好。”

Sao Feng shook his head. ||摇了摇|| Sao Feng potrząsnął głową. Сао Фэн покачал головой. "What can any of us do against the Company?" "Que peut faire l'un d'entre nous contre la Compagnie ?" "Co każdy z nas może zrobić przeciwko Firmie?" "Что каждый из нас может сделать против Компании?" “我们能对公司做什么?”

Elizabeth couldn't stay quiet. |||安静 Elizabeth nie mogła siedzieć cicho. Элизабет не могла молчать. 伊丽莎白无法保持沉默。 "You can fight!" "Możesz walczyć!" "Ты можешь сражаться!" “你可以战斗!” she shouted. крикнула она. Everyone turned and looked at her. Wszyscy odwrócili się i spojrzeli na nią. Все повернулись и посмотрели на нее. 所有人都转头看着她。 "You are Sao Feng, the Pirate Lord of Singapore. "Du bist Sao Feng, der Piratenherr von Singapur. "Jesteś Sao Feng, piracki władca Singapuru. "Вы - Сао Фэн, пиратский лорд Сингапура. “你是啸风,新加坡的海盗王。 Do you want the Company to destroy every pirate in the world? Wollen Sie, dass die Gesellschaft alle Piraten auf der Welt vernichtet? ¿Quieres que la Compañía destruya a todos los piratas del mundo? Czy chcesz, aby Firma zniszczyła wszystkich piratów na świecie? Хотите ли вы, чтобы компания уничтожила всех пиратов в мире? 你想让公司消灭世界上所有的海盗吗? Aren't you going to do something?" Разве ты не||||| хіба||||| Willst du denn gar nichts tun?" Tu ne vas pas faire quelque chose ?" Nie zamierzasz czegoś zrobić?" Разве ты не собираешься что-нибудь сделать?" 你不去做点什么吗?” The Pirate Lord looked carefully at her. Władca Piratów spojrzał na nią uważnie. Повелитель пиратов внимательно посмотрел на нее. 海贼王仔细地看着她。 "Elizabeth Swann," he said, "you are an interesting woman." |||||||цікава| "Elizabeth Swann", powiedział, "jesteś interesującą kobietą". "Элизабет Свонн, - сказал он, - вы интересная женщина". “伊丽莎白·斯旺,”他说,“你是个有趣的女人。” He smiled at her. Uśmiechnął się do niej. Он улыбнулся ей. 他对她微笑。 Then he turned to Barbossa. Następnie zwrócił się do Barbossy. Затем он повернулся к Барбоссе. 然后他转向巴博萨。 "But you haven't answered my question. |||ответил на|| ||не||| "Ale nie odpowiedziałeś na moje pytanie. "Но вы не ответили на мой вопрос. “但是你还没有回答我的问题。 What do you want from Davy Jones's Locker?" ||||от||| |||||||海底墓穴 Que voulez-vous du casier de Davy Jones ?" Czego chcesz z szafki Davy'ego Jonesa?" Что вам нужно от шкафчика Дэйви Джонса?" 你想从戴维·琼斯的储物柜里得到什么?”

"Jack Sparrow," said a voice from across the room. ||||声音|||| |Sparrow||||||| "Jack Sparrow - powiedział głos z drugiego końca pokoju. "Джек Воробей", - раздался голос из другого конца комнаты. “杰克·斯派罗,”房间另一边传来一个声音。 Will Turner shook the wet hair away from his face and stood up straighter. |||||||||||||прямее ||shook||||||||||| |||||||||||||più dritto ||||мокре|||||||||пряміше |||||||||||||更挺拔 Will Turner se apartó el pelo mojado de la cara y se irguió. Will Turner secoue les cheveux mouillés de son visage et se redresse. Will Turner odgarnął mokre włosy z twarzy i wyprostował się. Уилл Тернер отряхнул мокрые волосы с лица и встал ровнее. Will Turner si je odvrgel mokre lase z obraza in se vzravnal. 威尔·特纳甩掉脸上湿漉漉的头发,站直了身子。 He wasn't afraid of the Pirate Lord. |не був||||| Nie bał się Władcy Piratów. Он не боялся Повелителя пиратов. Piratskega lorda se ni bal. 他并不惧怕海贼王。

"He's one of the Pirate Lords," Will said. він||||||| "C'est l'un des seigneurs pirates, dit Will. "To jeden z Władców Piratów - powiedział Will. "Он один из повелителей пиратов", - сказал Уилл. "Je eden od piratskih lordov," je rekel Will. “他是海盗领主之一,”威尔说。

Sao Feng was clearly angry at the sound of Jack Sparrow's name. Sao Feng était manifestement en colère à l'évocation du nom de Jack Sparrow. Sao Feng był wyraźnie zły na dźwięk imienia Jacka Sparrowa. Сао Фэн явно рассердился, услышав имя Джека Воробья. 啸风显然对杰克·斯帕罗的名字很生气。 "I hate Jack Sparrow. "Nienawidzę Jacka Sparrowa. I don't want to see him alive again." Nie chcę go więcej widzieć żywego". Я не хочу больше видеть его живым". 我不想再看到他活着。”

"Jack Sparrow holds one of the Nine Pieces of Eight," Barbossa said. "Jack Sparrow tiene una de las Nueve Piezas de Ocho", dijo Barbossa. "Jack Sparrow posiada jedną z Dziewięciu Części Ośmiu" - powiedział Barbossa. "Джек Воробей держит в руках одну из девяти частей восьмерки, - сказал Барбосса. “杰克·斯派洛持有九块八块之一,”巴博萨说道。 "He didn't give it to anyone before he died. "Er hat es vor seinem Tod niemandem gegeben. "Nie dał go nikomu przed śmiercią. "Он никому не давал его перед смертью. “他死前没有把它给任何人。 So we must go and get him-" Итак|||||| Musimy więc po niego pójść". Поэтому мы должны пойти и забрать его..."

He stopped as swords were suddenly pushed up through holes in the floor by Jack Sparrow's pirates. |||剑|||||穿过||在|||||| Er hielt inne, als plötzlich Schwerter durch Löcher im Boden von Jack Sparrows Piraten nach oben geschoben wurden. Il s'est arrêté lorsque les pirates de Jack Sparrow ont soudainement fait surgir des épées par des trous dans le sol. ジャック・スパロウの海賊たちが突然、床の穴から剣を突き上げたので、彼は立ち止まった。 Zatrzymał się, gdy miecze zostały nagle wypchnięte przez dziury w podłodze przez piratów Jacka Sparrowa. Он остановился, когда через отверстия в полу пираты Джека Воробья неожиданно высунули мечи. Ustavil se je, ko so pirati Jacka Sparrowa nenadoma potisnili meče skozi luknje v tleh. 当杰克·斯派罗的海盗们突然把剑从地板上的洞里推了出来时,他停了下来。 Elizabeth took two swords and threw one across the room to Will. |||||warf|eine||||| Elizabeth prend deux épées et en lance une à Will à travers la pièce. エリザベスは2本の剣を取り、1本をウィルに投げつけた。 Elizabeth wzięła dwa miecze i rzuciła jeden przez pokój do Willa. Элизабет взяла два меча и бросила один через всю комнату Уиллу. 伊丽莎白拿起两把剑,把一把扔到房间另一边的威尔手中。 He caught it in one hand, and cut himself free. |抓住了|||||||| |fing|||||||| Lo cogió con una mano y se liberó. Il l'attrape d'une main et se libère. 彼はそれを片手でキャッチし、自分の体を切り離した。 Złapał go w jedną rękę i uwolnił się. Он поймал его в одну руку и освободился. 他用一只手抓住了它,然后把自己挣脱了。

Then there was a loud noise and the windows broke. その時、大きな音がして窓ガラスが割れた。 Potem rozległ się głośny hałas i pękły szyby. Затем раздался громкий шум, и стекла разбились. 然后一声巨响,窗户被打破了。 The room was full of East India Trading Company agents! |||||||||代理人 La salle était remplie d'agents de la Compagnie de commerce des Indes orientales ! 部屋は東インド貿易会社のエージェントでいっぱいだった! Pokój był pełen agentów Kompanii Handlu Wschodnioindyjskiego! В комнате было полно агентов Ост-Индской торговой компании! 房间里全是东印度贸易公司的特工!