×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Critical thinking in a Nutshell., An Introduction to Thomas Paine's Common Sense.

An Introduction to Thomas Paine's Common Sense.

Welcome to the Macat Multimedia Series.

A Macat Analysis of Thomas Paine's Common Sense. Only a handful of texts have inspired and impassioned whole nations to take action.

Thomas Paine's Common Sense is one of them. This pamphlet, written by a British born emigrant to the American Colonies, political activist in 1776, it challenged British authority – and was the first work that openly called for American independence. At the time, America paid Britain taxes – but saw little benefit from them.

Instead, their taxes were used to line the pockets of the British treasury and pay for European wars. So, what comparisons can we draw to explain the relationship between Britain and America that Thomas Paine took such exception to? Let's imagine a shopkeeper.

He works on a street where crimes are occasionally committed. As a result, the shopkeeper develops some legitimate worries about the safety of his shop and his stock. A criminal gang turns up – posing as a protector. The ring-leader promises the shopkeeper protection from harm or thieves – in return for payment of a regular fee – a tax. The shopkeeper agrees to this tax, thinking that the money will be spent on increased security – perhaps a few patrol guards.

After a while, the shopkeeper's shop is vandalised, and much of his stock stolen. He realises that his money has not been spent on increasing security and decides to visit the ring-leader of the gang to tell him about the robbery and ask him how his money has been spent.

As he approaches the driveway of the ring-leader's large house, the shopkeeper sees what his money has paid for – large gates, armed guards and security cameras – to prevent him from even getting close to the house.

Instead of fulfilling the promise of protection, the gang uses the money for its own benefit instead – the shopkeeper has been swindled. At the same time the shopkeeper feels cheated, so too did American people – but again, like the shopkeeper, their voices were not heard.

Common Sense focused specifically on this injustice – asserting that Britain would never act in the interests of Americans and that America would never thrive under British rule.

Paine's pamphlet had the largest sale and circulation of any book published in American history relative to the population at the time – and was hugely popular, throughout the entire American revolutionary era.

A more detailed examination of Paine's ideas can be found in the Macat Analysis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

An Introduction to Thomas Paine's Common Sense. |トーマス・ペインの「コモン・センス」への序文||トマス|ペインの|常識| Eine Einführung in Thomas Paines Common Sense. Εισαγωγή στην Κοινή Λογική του Thomas Paine. An Introduction to Thomas Paine's Common Sense. Introducción al Sentido Común de Thomas Paine. Une introduction au Common Sense de Thomas Paine. Introduzione al Senso Comune di Thomas Paine. トマス・ペイン『コモン・センス』入門。 토마스 페인의 상식 소개. Wprowadzenie do zdrowego rozsądku Thomasa Paine'a. Uma Introdução ao Senso Comum de Thomas Paine. Введение в "Здравый смысл" Томаса Пейна. Thomas Paine'in Sağduyusuna Giriş. Вступ до "Здорового глузду" Томаса Пейна. 托马斯·潘恩的常识简介。 托馬斯·潘恩的常識簡介。

Welcome to the Macat Multimedia Series. Bienvenido a la serie multimedia Macat.

A Macat Analysis of Thomas Paine’s Common Sense. ||||||Gesunder| Eine Macat-Analyse von Thomas Paines Common Sense. Un análisis Macat del sentido común de Thomas Paine. Only a handful of texts have inspired and impassioned whole nations to take action. ||||||||激励人心的||||| ||Handvoll||||||begeistert||||| ||few||||||||||| ||少数||||感動させた||熱狂させた||国々||| Nur eine Handvoll von Texten hat ganze Nationen inspiriert und ermutigt, aktiv zu werden. Solo unos pocos textos han inspirado y apasionado a naciones enteras a actuar. Seule une poignée de textes a inspiré et passionné des nations entières pour qu'elles agissent. 一握りのテキストが、国家全体を刺激し、行動を起こさせるのです。

Thomas Paine’s Common Sense is one of them. Thomas Paines Common Sense ist einer davon. El sentido común de Thomas Paine es uno de ellos. This pamphlet, written by a British born emigrant to the American Colonies, political activist in 1776, it challenged British authority – and was the first work that openly called for American independence. ||||||||||||||||a remis en question||||||||||||| |||||||||||Kolonien||||||||||||||offen|||| |パンフレット||||||移民||||植民地||活動家|||挑戦した||権威|||||||公然と||||独立 Dieses Pamphlet, geschrieben von einem britisch geborenen Emigranten in die amerikanischen Kolonien, politischen Aktivisten im Jahr 1776, stellte die britische Autorität in Frage – und war das erste Werk, das offen zur amerikanischen Unabhängigkeit aufrief. Este folleto, escrito por un emigrante de origen británico a las colonias americanas, activista político en 1776, desafió la autoridad británica y fue el primer trabajo que pedía abiertamente la independencia estadounidense. Ce pamphlet, écrit en 1776 par un Britannique émigré dans les colonies américaines, militant politique, remettait en cause l'autorité britannique et était le premier ouvrage à appeler ouvertement à l'indépendance des États-Unis. At the time, America paid Britain taxes – but saw little benefit from them. |||||イギリス|税金|||||| Zu dieser Zeit zahlte Amerika Steuern an Großbritannien – erhielt jedoch wenig Nutzen davon. En ese momento, Estados Unidos pagó impuestos a Gran Bretaña, pero vio pocos beneficios de ellos. À l'époque, l'Amérique payait des impôts à la Grande-Bretagne, mais n'en retirait que peu de bénéfices.

Instead, their taxes were used to line the pockets of the British treasury and pay for European wars. ||||||填满||||||||||| |||étaient|||||||||||||| ||||||fill||||||||||| ||||||||||||Schatzamt||||| ||税金||||||||||財庫||||| Stattdessen wurden ihre Steuern verwendet, um die Taschen des britischen Schatzamtes zu füllen und europäische Kriege zu finanzieren. En cambio, sus impuestos se utilizaron para llenar los bolsillos del tesoro británico y pagar las guerras europeas. Au lieu de cela, leurs impôts ont servi à remplir les poches du trésor britannique et à payer les guerres européennes. So, what comparisons can we draw to explain the relationship between Britain and America that Thomas Paine took such exception to? ||比较|||||||||||||||||反对| ||||||||||||||||Paine|||| ||比較|||引く||説明する||||イギリス||||||||例外| Also, welche Vergleiche können wir ziehen, um die Beziehung zwischen Großbritannien und Amerika zu erklären, die Thomas Paine so sehr beanstandete? Entonces, ¿qué comparaciones podemos hacer para explicar la relación entre Gran Bretaña y Estados Unidos a la que Thomas Paine hizo tanta excepción? Quelles comparaisons pouvons-nous donc faire pour expliquer les relations entre la Grande-Bretagne et l'Amérique que Thomas Paine a tant contestées ? 那么,我们能用什么来解释托马斯·潘恩如此反感的英美关系呢? Let’s imagine a shopkeeper. |||Ladenbesitzer |||store owner |||店主 Stellen wir uns einen Ladenbesitzer vor. Imaginemos un comerciante. 让我们想象一位店主。

He works on a street where crimes are occasionally committed. ||||||犯罪||時々| Er arbeitet in einer Straße, wo gelegentlich Verbrechen begangen werden. Trabaja en una calle donde ocasionalmente se cometen delitos. 他工作的街道上时常发生犯罪事件。 As a result, the shopkeeper develops some legitimate worries about the safety of his shop and his stock. |||||||legitime|Sorgen||||||||| ||||店主|抱く||正当な|心配|||||||||在庫 Infolgedessen entwickelt der Ladenbesitzer einige legitime Sorgen um die Sicherheit seines Geschäfts und seines Lagerbestands. Como resultado, el comerciante desarrolla algunas preocupaciones legítimas sobre la seguridad de su tienda y sus existencias. A criminal gang turns up – posing as a protector. |||||se faisant passer||| |||||gibt sich||| |犯罪者|ギャング|||装って|||保護者 Eine kriminelle Clique taucht auf – und gibt sich als Beschützer aus. Aparece una banda criminal, haciéndose pasar por un protector. Un gang criminel fait son apparition, se faisant passer pour un protecteur. The ring-leader promises the shopkeeper protection from harm or thieves – in return for payment of a regular fee – a tax. ||||||||||||||||||Gebühr|| |leader||||||||||||||||||| |||約束する||店主|保護||危害||泥棒||||||||料金||税金 Der Anführer verspricht dem Ladenbesitzer Schutz vor Schaden oder Dieben – im Austausch für die Zahlung einer regelmäßigen Gebühr – einer Steuer. El líder de la red promete al comerciante protección contra daños o ladrones, a cambio del pago de una tarifa regular, un impuesto. Le chef du cercle promet au commerçant une protection contre le danger ou les voleurs, en échange du paiement d'une redevance régulière - une taxe. The shopkeeper agrees to this tax, thinking that the money will be spent on increased security – perhaps a few patrol guards. |||||||||||||||Sicherheit||||| |店主||||税金|||||||||増加した|治安||||パトロール|警備員 Der Ladenbesitzer stimmt dieser Steuer zu, in der Annahme, dass das Geld für erhöhte Sicherheit ausgegeben wird – vielleicht für einige Patrouillenwachen. El comerciante acepta este impuesto, pensando que el dinero se gastará en una mayor seguridad, tal vez algunos guardias de patrulla. Le commerçant accepte cette taxe, pensant que l'argent sera dépensé pour renforcer la sécurité - peut-être quelques patrouilleurs.

After a while, the shopkeeper’s shop is vandalised, and much of his stock stolen. |||||||被破坏|||||| nach||||des Ladenbesitzers||||||||| ||||店主の||| vandalised |||||在庫|盗まれた Nach einer Weile wird das Geschäft des Verkäufers vandalisiert und ein großer Teil seines Lagerbestands gestohlen. Después de un tiempo, la tienda del comerciante es objeto de vandalismo y gran parte de sus acciones son robadas. Au bout d'un certain temps, le magasin du commerçant est vandalisé et une grande partie de son stock est volée. He realises that his money has not been spent on increasing security and decides to visit the ring-leader of the gang to tell him about the robbery and ask him how his money has been spent. |||||||||||||||||头目||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||Raub||||||||| |||||||||||||||||||||ギャング||||||強盗||||||||| Er erkennt, dass sein Geld nicht für die Erhöhung der Sicherheit ausgegeben wurde, und entscheidet sich, den Anführer der Bande zu besuchen, um ihm von dem Raubüberfall zu erzählen und ihn zu fragen, wie sein Geld ausgegeben wurde. Se da cuenta de que su dinero no se ha gastado en aumentar la seguridad y decide visitar al líder de la banda para contarle sobre el robo y preguntarle cómo se ha gastado su dinero.

As he approaches the driveway of the ring-leader’s large house, the shopkeeper sees what his money has paid for – large gates, armed guards and security cameras – to prevent him from even getting close to the house. ||||车道|||||||||||||||||||||||||||||||| ||nähert||||||||||||||||||||||||Kameras|||||||||| ||近づく||車道||||リーダーの||||店主|||||||||門|武装した||||||彼を妨げる|||||||| Als er sich der Auffahrt des großen Hauses des Anführers nähert, sieht der Verkäufer, wofür sein Geld verwendet wurde – große Tore, bewaffnete Wachen und Sicherheitskameras – die ihn daran hindern, sich dem Haus auch nur zu nähern. Cuando se acerca al camino de entrada de la gran casa del líder del círculo, el comerciante ve lo que ha pagado con su dinero: puertas grandes, guardias armados y cámaras de seguridad, para evitar que se acerque siquiera a la casa. Alors qu'il s'approche de l'allée de la grande maison du chef de file, le commerçant voit ce que son argent lui a permis de payer : de grandes barrières, des gardes armés et des caméras de sécurité pour l'empêcher de s'approcher de la maison.

Instead of fulfilling the promise of protection, the gang uses the money for its own benefit instead – the shopkeeper has been swindled. |||||||||||||||||||||被骗 |||||||||||||||||||||escroqué ||honoring|||||||||||||||||||defrauded |||||||||||||||||||||betrogen ||果たす||||保護||ギャング||||||||||店主|||騙された En lugar de cumplir la promesa de protección, la pandilla usa el dinero para su propio beneficio: el comerciante ha sido estafado. At the same time the shopkeeper feels cheated, so too did American people – but again, like the shopkeeper, their voices were not heard. |||||||betrogen||||||||||||||| |||||||騙された||||||||||店主||声||| Zur gleichen Zeit fühlte sich der Ladenbesitzer betrogen, ebenso das amerikanische Volk – aber auch ihre Stimmen, wie die des Ladenbesitzers, wurden nicht gehört. Al mismo tiempo, el comerciante se siente estafado, también los estadounidenses, pero nuevamente, como el comerciante, sus voces no fueron escuchadas. En même temps que le commerçant, les Américains se sentent floués, mais, comme le commerçant, leur voix n'a pas été entendue.

Common Sense focused specifically on this injustice – asserting that Britain would never act in the interests of Americans and that America would never thrive under British rule. |||||||||||||||||||||||prospérer||| |||||||behaupten|||würde|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||prosper||| |||特に|||不正義|主張している||イギリス||||||利益||||||||繁栄する||| Common Sense konzentrierte sich speziell auf diese Ungerechtigkeit – und behauptete, dass Großbritannien niemals im Interesse der Amerikaner handeln würde und dass Amerika unter britischer Herrschaft niemals gedeihen würde. Common Sense se centró específicamente en esta injusticia, afirmando que Gran Bretaña nunca actuaría en interés de los estadounidenses y que Estados Unidos nunca prosperaría bajo el dominio británico. Common Sense se concentre spécifiquement sur cette injustice, affirmant que la Grande-Bretagne n'agira jamais dans l'intérêt des Américains et que l'Amérique ne prospérera jamais sous la domination britannique.

Paine’s pamphlet had the largest sale and circulation of any book published in American history relative to the population at the time – and was hugely popular, throughout the entire American revolutionary era. ||||||||||||||||||Bevölkerung||||||||||||| |パンフレット|||最大の|売上||発行部数||||出版された||||対して|||人口||||||非常に||アメリカの革命全体を通して||全体の||革命|時代 Paines Flugschrift hatte den größten Verkauf und die größte Verbreitung aller in der amerikanischen Geschichte veröffentlichten Bücher im Verhältnis zur damaligen Bevölkerung – und war während der gesamten amerikanischen Revolutionärzeit äußerst beliebt. El panfleto de Paine tuvo la mayor venta y circulación de cualquier libro publicado en la historia de Estados Unidos en relación con la población en ese momento, y fue muy popular durante toda la era revolucionaria estadounidense. Le pamphlet de Paine a connu la plus grande vente et le plus grand tirage de tous les livres publiés dans l'histoire américaine par rapport à la population de l'époque - et a été extrêmement populaire pendant toute la période révolutionnaire américaine.

A more detailed examination of Paine’s ideas can be found in the Macat Analysis. |||検討|||||||||| Se puede encontrar un examen más detallado de las ideas de Paine en el Análisis de Macat. Un examen plus détaillé des idées de Paine se trouve dans l'analyse Macat.