×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

The Gift of the Magi, 7. The Gift of the Magi

7. The Gift of the Magi

At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.

Jim was never late. Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. She had a habit of saying a little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty. " The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.

Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7. The Gift of the Magi 7. هبة المجوس 7. Das Geschenk der Heiligen Drei Könige 7. The Gift of the Magi 7. El regalo de los Reyes Magos 7. Le don des mages 7. Il dono dei Magi 7.マギの贈り物 7. 동방박사의 선물 7. Išminčių dovana 7. Dar Mędrców 7. A dádiva dos Magos 7. Дар волхвов 7. Magi'nin Hediyesi 7. Дар волхвів 7. 麦琪的礼物 7. 麥琪的禮物

At 7 o’clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops. ||||||||煎鍋|||||||||||||||排骨 |||||||||||||||||||||||costeletas |||||||||||||||||||||||kotlety في الساعة السابعة صباحًا، تم إعداد القهوة ووضعت المقلاة على الجزء الخلفي من الموقد ساخنة وجاهزة لطهي القطع. V sedm hodin byla uvařená káva a pánev byla vzadu na sporáku rozpálená a připravená na přípravu kotlet. Um 7 Uhr war der Kaffee gekocht und die Bratpfanne auf der Rückseite des Ofens heiß und bereit, die Koteletts zu braten. A las 7 en punto el café estaba hecho y la sartén estaba en la parte trasera de la estufa caliente y lista para cocinar las chuletas. Às 7 horas, o café estava feito e a frigideira estava na parte de trás do fogão, quente e pronta para cozinhar as costeletas. В семь часов кофе был сварен, сковорода стояла на задней стенке плиты, раскаленная и готовая к приготовлению отбивных. О 7 годині кава була зварена, а сковорідка стояла на задній панелі плити гаряча і готова до приготування відбивних. 七点钟,咖啡煮好了,煎锅已经放在炉子后面,准备煮排骨了。

Jim was never late. Jim nikdy nepřišel pozdě. O Jim nunca se atrasava. Джим никогда не опаздывал. จิมไม่เคยสาย 吉姆从不迟到。 Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. |摺疊||懷錶鏈||||||||||||||||||| |dobrou||||||||||||||||||||| |podwoiła||||||||||||||||||||| ضاعفت ديلا السلسلة الموجودة في يدها وجلست على زاوية الطاولة بالقرب من الباب الذي كان يدخل منه دائمًا. Della zdvojila v ruce řetízek od kabely a posadila se na roh stolu u dveří, kterými vždycky vcházel. Della verdoppelte die Kette des Schlüsselbundes in ihrer Hand und setzte sich auf die Ecke des Tisches in der Nähe der Tür, durch die er immer kam. Della raddoppiò la catena del fob in mano e si sedette sull'angolo del tavolo vicino alla porta da cui entrava sempre. Della dobrou a corrente do fob na mão e sentou-se no canto da mesa, perto da porta por onde ele entrava sempre. Делла с удвоенной силой сжала в руке цепочку от брелока и присела на угол стола возле двери, в которую он всегда входил. Делла склала вдвічі ланцюжок брелока в руці і сіла на кутку столу біля дверей, в які він завжди входив. 黛拉把表链对折在手里,坐在靠近他常进的门的桌角上。 Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. |||||||escada|||||||||||||| ثم سمعت خطوته على الدرج بعيدًا في الرحلة الأولى، وتحول لونها إلى اللون الأبيض للحظة واحدة فقط. Pak uslyšela jeho kroky na schodech v prvním patře a na okamžik zbledla. Dann hörte sie seine Schritte auf der Treppe in der ersten Etage, und sie wurde für einen kurzen Moment weiß. Depois, ouviu o passo dele na escada, lá em baixo, no primeiro andar, e ficou branca por um momento. Затем она услышала его шаги по лестнице, спускавшейся на первый пролет, и на мгновение побелела. Потім вона почула його кроки на сходах, що вели вниз, на першому поверсі, і на мить зблідла. 然后她听到他在第一层楼梯上的脚步声,她的脸色刹那间变得苍白。 She had a habit of saying a little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty. Měla ve zvyku odříkávat tichou modlitbu o nejjednodušších věcech všedního dne a teď zašeptala: "Prosím, Bože, ať si myslí, že jsem pořád hezká. Sie hatte die Angewohnheit, bei den einfachsten Dingen des Alltags ein kleines stilles Gebet zu sprechen, und jetzt flüsterte sie: "Bitte Gott, lass ihn denken, dass ich noch hübsch bin. Aveva l'abitudine di dire una piccola preghiera silenziosa sulle cose più semplici di tutti i giorni, e ora sussurrava: "Ti prego, Dio, fagli credere che sono ancora bella. Ela tinha o hábito de fazer uma pequena oração silenciosa sobre as coisas mais simples do dia a dia, e agora sussurrava: "Por favor, Deus, faz com que ele pense que ainda sou bonita. Она имела привычку тихонько молиться о самых простых житейских вещах, и сейчас она прошептала: "Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы он думал, что я все еще красивая. เธอมีนิสัยชอบอธิษฐานเงียบๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เรียบง่ายที่สุดในชีวิตประจำวัน และตอนนี้เธอกระซิบ: "ได้โปรดพระเจ้า โปรดทำให้เขาคิดว่าฉันยังสวยอยู่ Вона мала звичку промовляти маленьку тиху молитву про найпростіші повсякденні речі, і тепер вона прошепотіла: "Прошу тебе, Боже, зроби так, щоб він думав, що я все ще гарна. "        The door opened and Jim stepped in and closed it. " Dveře se otevřely, Jim vstoupil dovnitř a zavřel je. " Die Tür öffnete sich, Jim trat ein und schloss sie. " A porta abriu-se e Jim entrou e fechou-a. " Дверь открылась, Джим шагнул внутрь и закрыл ее. " ประตูเปิดออก จิมก็ก้าวเข้ามาและปิดมัน ”门开了,吉姆走了进来,关上了门。 He looked thin and very serious. بدى نحيفا وجادا للغاية. Vypadal hubeně a velmi vážně. Er sah dünn und sehr ernst aus. Sembrava magro e molto serio. Tinha um ar magro e muito sério. Он выглядел худым и очень серьезным. Він виглядав худим і дуже серйозним. 他看上去很瘦弱,而且很严肃。 Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! ||||||||||sobrecarregado||| ||||||||||obciążony||| ||||||||||cargado de responsabilidades||| مسكين، كان في الثانية والعشرين من عمره فقط، وكان مثقلًا بعائلة! Chudák, bylo mu teprve dvaadvacet let - a ještě k tomu s rodinou! Armer Kerl, er war erst zweiundzwanzig - und dann noch mit einer Familie belastet! Pobre coitado, tinha apenas vinte e dois anos... e ter de suportar o peso de uma família! Бедняга, ему было всего двадцать два года, а он уже обременен семьей! เพื่อนที่น่าสงสาร เขาอายุเพียงยี่สิบสองปีเท่านั้น และมีภาระกับครอบครัว! 可怜的家伙,他才二十二岁——还要承担家庭的重担! He needed a new overcoat and he was without gloves. ||||casaco||||| ||||płaszcz wierzchni||||| كان بحاجة إلى معطف جديد وكان بدون قفازات. Potřeboval nový kabát a byl bez rukavic. Er brauchte einen neuen Mantel und hatte keine Handschuhe. Precisava de um casaco novo e estava sem luvas. Ему нужна была новая шинель, и он был без перчаток. 他需要一件新大衣,但他没有戴手套。

Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. |||||||||獵犬|||氣味||鵪鶉氣味 |||||||||pointer|||cheiro||codorniz |||||||||pointer dog|||||przepiórki ||||||||||||||codorniz توقف جيم داخل الباب، ثابتًا مثل واضعي رائحة طائر السمان. Jim se zastavil ve dveřích, nehybný jako setr při vůni křepelky. Jim blieb in der Tür stehen, unbeweglich wie ein Setter, der den Duft von Wachteln wahrnimmt. Jim parou à porta, tão imóvel como um setter ao cheiro de codornizes. Джим остановился перед дверью, неподвижный, как сеттер на запах перепела. Джим зупинився в дверях, нерухомий, як сеттер на запах перепела. 吉姆在门内停了下来,一动不动,就像一只闻到鹌鹑气味的猎犬。 His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. ||||||||||||||||no||||| كانت عيناه مثبتتين على ديلا، وكان فيهما تعبير بأنها لا تستطيع القراءة، مما أرعبها. Jeho oči se upíraly na Dellu a ona v nich měla výraz, který nedokázala přečíst, a to ji vyděsilo. Seine Augen waren auf Della gerichtet, und in ihnen lag ein Ausdruck, den sie nicht lesen konnte, und der sie erschreckte. Os olhos dele estavam fixos em Della, e havia neles uma expressão que ela não conseguia ler, e que a aterrorizava. Его глаза были устремлены на Деллу, и в них было выражение, которое она не могла прочесть, и это пугало ее. 他的眼睛盯着黛拉,眼神里有一种她看不懂的表情,这让她感到害怕。 It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. |||||||不贊成|||||||情感|||||| |||raiva||||desaprovação||||||||||||| لم يكن الغضب، ولا المفاجأة، ولا الاستنكار، ولا الرعب، ولا أيًا من المشاعر التي كانت مستعدة لها. Nebyl to hněv, překvapení, nesouhlas, zděšení ani žádný z pocitů, na které byla připravena. Es war weder Wut, noch Überraschung, noch Missbilligung, noch Entsetzen, noch irgendeine der Empfindungen, auf die sie vorbereitet war. Non si trattava di rabbia, né di sorpresa, né di disapprovazione, né di orrore, né di nessuno dei sentimenti a cui si era preparata. Não era raiva, nem surpresa, nem desaprovação, nem horror, nem nenhum dos sentimentos para os quais ela estava preparada. Это не было ни гневом, ни удивлением, ни неодобрением, ни ужасом, ни одним из тех чувств, к которым она была готова. Це не був гнів, не здивування, не осуд, не жах, не жодне з тих почуттів, до яких вона була готова. 这不是愤怒,不是惊讶,不是不满,不是恐惧,也不是她预料到的任何情绪。 He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face. ||||||||奇怪的|||| |||||nieruchomo||||||| ||fitou|||fixamente||||||| Jen na ni upřeně hleděl s tím zvláštním výrazem ve tváři. Er starrte sie einfach nur starr an, mit diesem seltsamen Gesichtsausdruck. Lui si limitò a fissarla con quella particolare espressione sul volto. Ele limitou-se a olhar fixamente para ela com aquela expressão peculiar no rosto. Он просто неподвижно смотрел на нее с необычным выражением лица. Він просто дивився на неї з особливим виразом на обличчі. 他只是用那种奇特的表情定定地看着她。