×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Neil Gaiman "American Gods", Chapter 4 (p.4)

Chapter 4 (p.4)

The two men moved their pieces, black and white, turn and turn-about. A flurry of pieces taken, a blossoming of two-piece-high kings: no longer forced to move only forward on the board, a sideways slip at a time, the kings could move forward or back, which made them doubly dangerous. They had reached the furthest row, and could go where they wanted. Czernobog had three kings, Shadow had two.

Czernobog moved one of his kings around the board, eliminating Shadow's remaining pieces, while using the other two kings to keep Shadow's pieces pinned down.

And then Czernobog made a fourth king, and returned down the board to Shadow's two kings, and, unsmiling, took them both. And that was that.

“So,” said Czernobog. “I get to knock out your brains. And you will go on your knees willingly. Is good.” He reached out an old hand, and patted Shadow's arm with it.

“We've still got time before dinner's ready,” said Shadow. “You want another game? Same terms?”

Czernobog lit another cigarette, from a kitchen box of matches. “How can it be same terms? You want I should kill you twice?”

“Right now, you have one blow, that's all. You told me yourself that it's not just strength, it's skill too. This way, if you win this game, you get two blows to my head.”

Czernobog glowered. “One blow, is all it takes, one blow. That is the art.” He patted his upper right arm, where the muscles were, with his left, scattering gray ash from the cigarette in his left hand.

“It's been a long time. If you've lost your skill you might simply bruise me. How long has it been since you swung a killing hammer in the stock-yards? Thirty years? Forty?”

Czernobog said nothing. His closed mouth was a gray slash across his face. He tapped his fingers on the wooden table, drumming out a rhythm with them. Then he pushed the twenty-four checkers pieces back to their home squares on the board.

“Play,” he said. “Again, you are light. I am dark.”

Shadow pushed his first piece out. Czernobog pushed one of his own pieces forward. And it occurred to Shadow that Czernobog was going to try to play the same game again, the one that he had just won, that this would be his limitation.

This time Shadow played recklessly. He snatched tiny opportunities, moved without thinking, without a pause to consider. And this time, as he played, Shadow smiled; and whenever Czernobog moved a piece, Shadow smiled wider.

Soon, Czernobog was slamming his pieces down as he moved them, banging them down on the wooden table so hard that the remaining pieces shivered on their black squares.

“There,” said Czernobog, taking one of Shadow's men with a crash, slamming the black piece down. “There. What do you say to that?”

Shadow said nothing: he simply smiled, and jumped the piece that Czernobog had put down, and another, and another, and a fourth, clearing the center of the board of black pieces. He took a white piece from the pile beside the board and kinged his man.

After that, it was just a mopping-up exercise: another handful of moves, and the game was done.

Shadow said, “Best of three?”

Czernobog simply stared at him, his gray eyes like points of steel. And then he laughed, clapped his hands on Shadow's shoulders. “I like you!” he exclaimed. “You have balls.”

Then Zorya Utrennyaya put her head around the door to tell them that dinner was ready, and they should clear their game away, and put the tablecloth down on the table.

“We have no dining room,” she said, “I am sorry. We eat in here.”

Serving dishes were placed on the table. Each of the diners was given a small painted tray on which was some tarnished cutlery, to place on his or her lap.

Zorya Vechernyaya took five wooden bowls and placed an unpeeled boiled potato in each, then ladled in a healthy serving of a ferociously crimson borscht. She plopped a spoonful of white sour cream in, and handed the bowls to each of them.

“I thought there were six of us,” said Shadow.

“Zorya Polunochnaya is still asleep,” said Zorya Vechernyaya. “We keep her food in the refrigerator. When she wakes, she will eat.”

The borscht was vinegary, and tasted like pickled beets. The boiled potato was mealy.

The next course was a leathery pot roast, accompanied by greens of some description—although they had been boiled so long and so thoroughly that they were no longer, by any stretch of the imagination, greens, and were in fact well on their way to becoming browns.

Then there were cabbage leaves stuffed with ground meat and rice, cabbage leaves of such a toughness that they were almost impossible to cut without spattering ground meat and rice all over the carpet. Shadow pushed his around his plate.

“We played checkers,” said Czernobog, hacking himself another lump of pot roast. “The young man and me. He won a game, I won a game. Because he won a game, I have agreed to go with him and Wednesday, and help them in their madness. And because I won a game, when this is all done, I get to kill the young man, with a blow of a hammer.”

The two Zoryas nodded gravely. “Such a pity,” said Zorya Vechernyaya. “In my fortune for you, I should have said you would have a long life and a happy one, with many children.”

“That is why you are a good fortune-teller,” said Zorya Utrennyaya. She looked sleepy, as if it were an effort for her to be up so late. “You tell the best lies.”

It was a long meal, and at the end of it, Shadow was still hungry. Prison food had been pretty bad, and prison food was better than this.

“Good food,” said Wednesday, who had cleaned his plate with every evidence of enjoyment. “I thank you, ladies. And now, I am afraid that it is incumbent upon us to ask you to recommend to us a fine hotel in the neighborhood.”

Zorya Vechernyaya looked offended at this. “Why should you go to a hotel?” she said. “We are not your friends?”

“I couldn't put you to any trouble…” said Wednesday.

“Is no trouble,” said Zorya Utrennyaya, one hand playing with her incongruously golden hair, and she yawned.

“You can sleep in Bielebog's room,” said Zorya Vechernyaya, pointing to Wednesday. “Is empty. And for you, young man, I make up a bed on sofa. You will be more comfortable than in feather bed. I swear.”

“That would be really kind of you,” said Wednesday. “We accept.”

“And you pay me only no more than what you pay for hotel,” said Zorya Vechernyaya, with a triumphant toss of her head. “A hundred dollars.”

“Thirty,” said Wednesday.

“Fifty.”

“Thirty-five.”

“Forty-five.”

“Forty.”

“Is good. Forty-five dollar.” Zorya Vechernyaya reached across the table and shook Wednesday's hand. Then she began to clean the pots off the table. Zorya Utrennyaya yawned so hugely Shadow worried that she might dislocate her jaw, and announced that she was going to bed before she fell asleep with her head in the pie, and she said good night to them all.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 4 (p.4) Κεφάλαιο 4 (σελ.4) Capítulo 4 (p.4) Глава 4 (стр. 4) Bölüm 4 (s.4)

The two men moved their pieces, black and white, turn and turn-about. ||||||||белые|||| A flurry of pieces taken, a blossoming of two-piece-high kings: no longer forced to move only forward on the board, a sideways slip at a time, the kings could move forward or back, which made them doubly dangerous. |шквал|||||расцвет|||||||||||||||||вбок|||||||||||||||| They had reached the furthest row, and could go where they wanted. ||достигли||самый дальний||||||| Czernobog had three kings, Shadow had two.

Czernobog moved one of his kings around the board, eliminating Shadow’s remaining pieces, while using the other two kings to keep Shadow’s pieces pinned down. |||||||||устраняя||оставшиеся||пока||||||||||зажатыми|

And then Czernobog made a fourth king, and returned down the board to Shadow’s two kings, and, unsmiling, took them both. |||||||||||||||||ernst blickend||| And that was that.

“So,” said Czernobog. “I get to knock out your brains. And you will go on your knees willingly. |||||||добровольно Is good.” He reached out an old hand, and patted Shadow’s arm with it. |||протянул||||||похлопал||||

“We’ve still got time before dinner’s ready,” said Shadow. у нас|||||||| “You want another game? Same terms?”

Czernobog lit another cigarette, from a kitchen box of matches. |зажег|||||||| “How can it be same terms? |||||условия You want I should kill you twice?”

“Right now, you have one blow, that’s all. |||||удар|| You told me yourself that it’s not just strength, it’s skill too. This way, if you win this game, you get two blows to my head.”

Czernobog glowered. |свирепо посмотрел “One blow, is all it takes, one blow. |удар|||||| That is the art.” He patted his upper right arm, where the muscles were, with his left, scattering gray ash from the cigarette in his left hand. |||||похлопал||верхний||||||||||рассыпая|||||||||

“It’s been a long time. If you’ve lost your skill you might simply bruise me. ||||||||побить| How long has it been since you swung a killing hammer in the stock-yards? |||||||взмахнул||||||| Thirty years? Forty?”

Czernobog said nothing. His closed mouth was a gray slash across his face. ||||||полоска||| He tapped his fingers on the wooden table, drumming out a rhythm with them. ||||||||постукивая|||ритм|| Then he pushed the twenty-four checkers pieces back to their home squares on the board.

“Play,” he said. “Again, you are light. I am dark.”

Shadow pushed his first piece out. Czernobog pushed one of his own pieces forward. And it occurred to Shadow that Czernobog was going to try to play the same game again, the one that he had just won, that this would be his limitation. ||прошло|||||||||||||||||||||||||||ограничение

This time Shadow played recklessly. ||||безрассудно He snatched tiny opportunities, moved without thinking, without a pause to consider. |ухватился за|||||||||| And this time, as he played, Shadow smiled; and whenever Czernobog moved a piece, Shadow smiled wider. ||||||||||||||||шире улыбался

Soon, Czernobog was slamming his pieces down as he moved them, banging them down on the wooden table so hard that the remaining pieces shivered on their black squares. |||громко ставил||||||||громко стуча|||||||||||||||||

“There,” said Czernobog, taking one of Shadow’s men with a crash, slamming the black piece down. “There. What do you say to that?”

Shadow said nothing: he simply smiled, and jumped the piece that Czernobog had put down, and another, and another, and a fourth, clearing the center of the board of black pieces. He took a white piece from the pile beside the board and kinged his man. ||||||||||||давал ферзя||

After that, it was just a mopping-up exercise: another handful of moves, and the game was done. ||||||уборка||упражнение||пара движений|||||||

Shadow said, “Best of three?”

Czernobog simply stared at him, his gray eyes like points of steel. ||смотрел||||||||| And then he laughed, clapped his hands on Shadow’s shoulders. “I like you!” he exclaimed. ||||воскликнул “You have balls.”

Then Zorya Utrennyaya put her head around the door to tell them that dinner was ready, and they should clear their game away, and put the tablecloth down on the table. ||||||||||||||||||||||||||скатерть||||

“We have no dining room,” she said, “I am sorry. We eat in here.”

Serving dishes were placed on the table. Each of the diners was given a small painted tray on which was some tarnished cutlery, to place on his or her lap. |||посетителей|||||||||||потертое|столовые приборы|||||||

Zorya Vechernyaya took five wooden bowls and placed an unpeeled boiled potato in each, then ladled in a healthy serving of a ferociously crimson borscht. |||||||||неочищенный||картошку||||налил|||здоровую||||яростного||борщ |||||||||ungeschält||||||eingeschöpft|||||||||Borschtsch She plopped a spoonful of white sour cream in, and handed the bowls to each of them. |положила||ложку|||кислых||||||миски|||| |schmiss|||||||||||||||

“I thought there were six of us,” said Shadow. «Я»||||||||

“Zorya Polunochnaya is still asleep,” said Zorya Vechernyaya. “We keep her food in the refrigerator. When she wakes, she will eat.”

The borscht was vinegary, and tasted like pickled beets. |||кислым|||||свекла ||||||||Rote Beete |||sour and tangy||||| The boiled potato was mealy. ||||мучнистый

The next course was a leathery pot roast, accompanied by greens of some description—although they had been boiled so long and so thoroughly that they were no longer, by any stretch of the imagination, greens, and were in fact well on their way to becoming browns. |||||кожаный|жаркое|жаркое|сопровождаемое||зелень|||сорта||||||||||тщательно|||||||||||||||||||||||броунс Следующим блюдом был жесткий жареный мясной кусок, поданный с зеленью какого-то рода — хотя они были варены так долго и так тщательно, что больше не были зелеными ни при каких обстоятельствах и, по сути, уже находились на пути к тому, чтобы стать коричневыми.

Then there were cabbage leaves stuffed with ground meat and rice, cabbage leaves of such a toughness that they were almost impossible to cut without spattering ground meat and rice all over the carpet. |||капусты|||||||||||||жесткости||||||||||||||||| Затем были капустные листья, фаршированные мясом и рисом, капустные листья такой жесткости, что их было почти невозможно нарезать, не расплескав фарш и рис по всему ковру. Shadow pushed his around his plate. |толкал|||| Шендо двигал свое блюдо по тарелке.

“We played checkers,” said Czernobog, hacking himself another lump of pot roast. |||||порезая|||кусок||| “The young man and me. He won a game, I won a game. Because he won a game, I have agreed to go with him and Wednesday, and help them in their madness. And because I won a game, when this is all done, I get to kill the young man, with a blow of a hammer.” ||||||||||||||||||||удар|||молота

The two Zoryas nodded gravely. ||Зорницы|| “Such a pity,” said Zorya Vechernyaya. “In my fortune for you, I should have said you would have a long life and a happy one, with many children.” ||предсказании|||||||||||||||||||

“That is why you are a good fortune-teller,” said Zorya Utrennyaya. She looked sleepy, as if it were an effort for her to be up so late. ||||||||усилие||||||| “You tell the best lies.”

It was a long meal, and at the end of it, Shadow was still hungry. Prison food had been pretty bad, and prison food was better than this.

“Good food,” said Wednesday, who had cleaned his plate with every evidence of enjoyment. |||||||||||||удовольствия “I thank you, ladies. And now, I am afraid that it is incumbent upon us to ask you to recommend to us a fine hotel in the neighborhood.” ||||||||обязанно|нам||||||рекомендовать|||||||| И теперь, я боюсь, что нам необходимо попросить вас порекомендовать нам хороший отель в окрестностях.

Zorya Vechernyaya looked offended at this. |||обиженно|| Зоря Вечерняя выглядела обиженной на это. “Why should you go to a hotel?” she said. “Почему вы должны идти в отель?” - сказала она. “We are not your friends?”

“I couldn’t put you to any trouble…” said Wednesday.

“Is no trouble,” said Zorya Utrennyaya, one hand playing with her incongruously golden hair, and she yawned. |||||||||||неуместно||||| |||||||||||inkongruent|||||

“You can sleep in Bielebog’s room,” said Zorya Vechernyaya, pointing to Wednesday. ||||Биелобога||||||| “Is empty. And for you, young man, I make up a bed on sofa. You will be more comfortable than in feather bed. I swear.”

“That would be really kind of you,” said Wednesday. “We accept.” |принимаем

“And you pay me only no more than what you pay for hotel,” said Zorya Vechernyaya, with a triumphant toss of her head. |||||||||||||||||||поворот||| “A hundred dollars.”

“Thirty,” said Wednesday.

“Fifty.”

“Thirty-five.”

“Forty-five.”

“Forty.”

“Is good. Forty-five dollar.” Zorya Vechernyaya reached across the table and shook Wednesday’s hand. |||||протянула|||||пожала|| Then she began to clean the pots off the table. Zorya Utrennyaya yawned so hugely Shadow worried that she might dislocate her jaw, and announced that she was going to bed before she fell asleep with her head in the pie, and she said good night to them all. ||||||||||вывихнуть|||||||||||||||||головой||в (пироге)|пирог|||||||| ||||||||||ausrenken||||||||||||||||||||||||||||