×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 8

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 8

There lay Lucy, seemingly just as we had seen her the night before her funeral.

She was, if possible, more radiantly beautiful than ever, and I could not believe that she was dead. The lips were red, nay redder than before, and on the cheeks was a delicate bloom. "Is this a juggle?

I said to him. "Are you convinced now?

said the Professor, in response, and as he spoke he put over his hand, and in a way that made me shudder, pulled back the dead lips and showed the white teeth. "See," he went on, "they are even sharper than before. With this and this," and he touched one of the canine teeth and that below it, "the little children can be bitten. Are you of belief now, friend John? Once more argumentative hostility woke within me.

I could not accept such an overwhelming idea as he suggested. So, with an attempt to argue of which I was even at the moment ashamed, I said, "She may have been placed here since last night. "Indeed?

That is so, and by whom? "I do not know.

Someone has done it. "And yet she has been dead one week.

Most peoples in that time would not look so. I had no answer for this, so was silent.

Van Helsing did not seem to notice my silence. At any rate, he showed neither chagrin nor triumph. He was looking intently at the face of the dead woman, raising the eyelids and looking at the eyes, and once more opening the lips and examining the teeth. Then he turned to me and said, "Here, there is one thing which is different from all recorded.

Here is some dual life that is not as the common. She was bitten by the vampire when she was in a trance, sleep-walking, oh, you start. You do not know that, friend John, but you shall know it later, and in trance could he best come to take more blood. In trance she dies, and in trance she is UnDead, too. So it is that she differ from all other. Usually when the UnDead sleep at home," as he spoke he made a comprehensive sweep of his arm to designate what to a vampire was 'home', "their face show what they are, but this so sweet that was when she not UnDead she go back to the nothings of the common dead. There is no malign there, see, and so it make hard that I must kill her in her sleep.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 8 KAPITEL 15 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 8 CAPITOLO 15 - Diario del Dr. Seward, parte 8 CAPÍTULO 15 - Diário do Dr. Seward, parte 8

There lay Lucy, seemingly just as we had seen her the night before her funeral. Lì giaceva Lucy, apparentemente proprio come l'avevamo vista la notte prima del suo funerale. Ali estava Lucy, aparentemente tal como a tínhamos visto na noite anterior ao seu funeral.

She was, if possible, more radiantly beautiful than ever, and I could not believe that she was dead. |||||strahlend|||||||||||| Era, se possibile, più radiantemente bella che mai, e non potevo credere che fosse morta. Estava, se possível, mais radiante e bela do que nunca, e eu não podia acreditar que tivesse morrido. The lips were red, nay redder than before, and on the cheeks was a delicate bloom. |||||più rosse||||||guance||||fioritura Le labbra erano rosse, anzi più rosse di prima, e sulle guance c'era un delicato fiorire. Os lábios estavam vermelhos, mais vermelhos do que antes, e nas faces havia uma flor delicada. "Is this a juggle? |||jonglieren |||gioco "È un gioco di equilibrismo? "Isto é um malabarismo?

I said to him. Gli dissi. Eu disse-lhe. "Are you convinced now? ||convinto| "Sei convinto adesso? "Já estás convencido?

said the Professor, in response, and as he spoke he put over his hand, and in a way that made me shudder, pulled back the dead lips and showed the white teeth. |||||||||||||||||||||rabbrividire|||||||||| disse o Professor, em resposta, e, enquanto falava, estendeu a mão e, de uma forma que me fez estremecer, puxou para trás os lábios mortos e mostrou os dentes brancos. "See," he went on, "they are even sharper than before. "Vê", continuou, "são ainda mais afiadas do que antes. With this and this," and he touched one of the canine teeth and that below it, "the little children can be bitten. |||||||||||||||||||||morsi Com isto e isto", e tocou num dos dentes caninos e no que estava por baixo, "as criancinhas podem ser mordidas. Are you of belief now, friend John? |||credere||| Acreditas agora, amigo João? Şimdi inandın mı dostum John? Once more argumentative hostility woke within me. ||argomentativa|||| Mais uma vez, a hostilidade argumentativa despertou em mim.

I could not accept such an overwhelming idea as he suggested. ||||||travolgente|||| Non potevo accettare un'idea così opprimente come quella che suggeriva. Não podia aceitar uma ideia tão esmagadora como a que ele sugeriu. So, with an attempt to argue of which I was even at the moment ashamed, I said, "She may have been placed here since last night. Così, con un tentativo di argomentare di cui ero persino in quel momento in imbarazzo, dissi: "Potrebbe essere stata messa qui dalla scorsa notte. Então, com uma tentativa de argumentação de que até me envergonhava no momento, disse: "Ela pode ter sido colocada aqui desde ontem à noite. "Indeed? "Davvero? "De facto?

That is so, and by whom? E por quem? "I do not know. "Não sei.

Someone has done it. Alguém o fez. "And yet she has been dead one week. "E, no entanto, ela está morta há uma semana.

Most peoples in that time would not look so. A maior parte das pessoas daquela época não teria esse aspeto. I had no answer for this, so was silent. Eu não tinha resposta para isto e fiquei em silêncio.

Van Helsing did not seem to notice my silence. Van Helsing não parece ter reparado no meu silêncio. At any rate, he showed neither chagrin nor triumph. ||||||embarrassment or disappointment|| ||||||dispiacere|| Em todo o caso, não mostrou nem desgosto nem triunfo. He was looking intently at the face of the dead woman, raising the eyelids and looking at the eyes, and once more opening the lips and examining the teeth. Olhava atentamente para o rosto da mulher morta, levantava as pálpebras e olhava para os olhos, voltava a abrir os lábios e a examinar os dentes. Then he turned to me and said, Depois virou-se para mim e disse, "Here, there is one thing which is different from all recorded. ||||||||||registrati "Aqui, há uma coisa que é diferente de todas as registadas.

Here is some dual life that is not as the common. Aqui está uma vida dupla que não é tão comum. She was bitten by the vampire when she was in a trance, sleep-walking, oh, you start. ||morsa|||vampiro||||||trance||||| Ela foi mordida pelo vampiro quando estava em transe, a sonambular, oh, começa tu. You do not know that, friend John, but you shall know it later, and in trance could he best come to take more blood. Não o sabes, amigo João, mas hás-de sabê-lo mais tarde e, em transe, seria melhor que ele viesse tirar mais sangue. In trance she dies, and in trance she is UnDead, too. |||muore||||||non morta| Em transe, ela morre e, em transe, também não está morta. So it is that she differ from all  other. É por isso que ela é diferente de todas as outras. Usually when the UnDead sleep at home," as he spoke he made a comprehensive sweep of his arm to designate what to a vampire was 'home', "their face show what they are, but this so sweet that was when she not UnDead she go back to the nothings of the common dead. ||||||||||||||Wisch|||||bezeichnen|||||||||||||||||||||||||||||||| Normalmente, quando os Não-Mortos dormem em casa", enquanto falava, fez uma varredura abrangente do seu braço para designar o que para um vampiro era "casa", "a sua cara mostra o que são, mas esta tão doce que era quando não era Não-Morta voltou às coisas dos mortos comuns. Genellikle UnDead evde uyuduğunda, "konuşurken bir vampire neyin 'yuva' olduğunu belirtmek için kolunu kapsamlı bir şekilde taradı," yüzleri ne olduklarını gösteriyor, ama bu o kadar tatlı ki, o UnDead değil sıradan ölülerin hiçbir şeyine geri dönün. There is no malign there, see, and so it make hard that I must kill her in her sleep. |||böses||||||||||||||| Não há malignidade ali, vê, e por isso é difícil que eu tenha de a matar enquanto dorme.