×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas, Chapter 9. The Evening of the Betrothal

Chapter 9. The Evening of the Betrothal

Villefort had, as we have said, hastened back to Madame de Saint-Meran's in the Place du Grand Cours, and on entering the house found that the guests whom he had left at table were taking coffee in the salon. Renee was, with all the rest of the company, anxiously awaiting him, and his entrance was followed by a general exclamation.

"Well, Decapitator, Guardian of the State, Royalist, Brutus, what is the matter?" said one. "Speak out." "Are we threatened with a fresh Reign of Terror?" asked another.

"Has the Corsican ogre broken loose?" cried a third.

"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you. Will the marquis honor me by a few moments' private conversation?" "Ah, it is really a serious matter, then?" asked the marquis, remarking the cloud on Villefort's brow. "So serious that I must take leave of you for a few days; so," added he, turning to Renee, "judge for yourself if it be not important." "You are going to leave us?" cried Renee, unable to hide her emotion at this unexpected announcement.

"Alas," returned Villefort, "I must!" "Where, then, are you going?" asked the marquise.

"That, madame, is an official secret; but if you have any commissions for Paris, a friend of mine is going there to-night, and will with pleasure undertake them." The guests looked at each other.

"You wish to speak to me alone?" said the marquis.

"Yes, let us go to the library, please." The marquis took his arm, and they left the salon.

"Well," asked he, as soon as they were by themselves, "tell me what it is?" "An affair of the greatest importance, that demands my immediate presence in Paris. Now, excuse the indiscretion, marquis, but have you any landed property?" "All my fortune is in the funds; seven or eight hundred thousand francs." "Then sell out--sell out, marquis, or you will lose it all." "But how can I sell out here?" "You have a broker, have you not?" "Yes." "Then give me a letter to him, and tell him to sell out without an instant's delay, perhaps even now I shall arrive too late." "The deuce you say!" replied the marquis, "let us lose no time, then!" And, sitting down, he wrote a letter to his broker, ordering him to sell out at the market price.

"Now, then," said Villefort, placing the letter in his pocketbook, "I must have another!" "To whom?" "To the king." "To the king?" "Yes." "I dare not write to his majesty." "I do not ask you to write to his majesty, but ask M. de Salvieux to do so. I want a letter that will enable me to reach the king's presence without all the formalities of demanding an audience; that would occasion a loss of precious time." "But address yourself to the keeper of the seals; he has the right of entry at the Tuileries, and can procure you audience at any hour of the day or night." "Doubtless; but there is no occasion to divide the honors of my discovery with him. The keeper would leave me in the background, and take all the glory to himself. I tell you, marquis, my fortune is made if I only reach the Tuileries the first, for the king will not forget the service I do him." "In that case go and get ready. I will call Salvieux and make him write the letter." "Be as quick as possible, I must be on the road in a quarter of an hour." "Tell your coachman to stop at the door." "You will present my excuses to the marquise and Mademoiselle Renee, whom I leave on such a day with great regret." "You will find them both here, and can make your farewells in person." "A thousand thanks--and now for the letter." The marquis rang, a servant entered.

"Say to the Comte de Salvieux that I would like to see him." "Now, then, go," said the marquis. "I shall be gone only a few moments." Villefort hastily quitted the apartment, but reflecting that the sight of the deputy procureur running through the streets would be enough to throw the whole city into confusion, he resumed his ordinary pace. At his door he perceived a figure in the shadow that seemed to wait for him. It was Mercedes, who, hearing no news of her lover, had come unobserved to inquire after him.

As Villefort drew near, she advanced and stood before him. Dantes had spoken of Mercedes, and Villefort instantly recognized her. Her beauty and high bearing surprised him, and when she inquired what had become of her lover, it seemed to him that she was the judge, and he the accused.

"The young man you speak of," said Villefort abruptly, "is a great criminal. and I can do nothing for him, mademoiselle." Mercedes burst into tears, and, as Villefort strove to pass her, again addressed him.

"But, at least, tell me where he is, that I may know whether he is alive or dead," said she. "I do not know; he is no longer in my hands," replied Villefort. And desirous of putting an end to the interview, he pushed by her, and closed the door, as if to exclude the pain he felt. But remorse is not thus banished; like Virgil's wounded hero, he carried the arrow in his wound, and, arrived at the salon, Villefort uttered a sigh that was almost a sob, and sank into a chair. Then the first pangs of an unending torture seized upon his heart. The man he sacrificed to his ambition, that innocent victim immolated on the altar of his father's faults, appeared to him pale and threatening, leading his affianced bride by the hand, and bringing with him remorse, not such as the ancients figured, furious and terrible, but that slow and consuming agony whose pangs are intensified from hour to hour up to the very moment of death. Then he had a moment's hesitation. He had frequently called for capital punishment on criminals, and owing to his irresistible eloquence they had been condemned, and yet the slightest shadow of remorse had never clouded Villefort's brow, because they were guilty; at least, he believed so; but here was an innocent man whose happiness he had destroyed: in this case he was not the judge, but the executioner. As he thus reflected, he felt the sensation we have described, and which had hitherto been unknown to him, arise in his bosom, and fill him with vague apprehensions. It is thus that a wounded man trembles instinctively at the approach of the finger to his wound until it be healed, but Villefort's was one of those that never close, or if they do, only close to reopen more agonizing than ever. If at this moment the sweet voice of Renee had sounded in his ears pleading for mercy, or the fair Mercedes had entered and said, "In the name of God, I conjure you to restore me my affianced husband," his cold and trembling hands would have signed his release; but no voice broke the stillness of the chamber, and the door was opened only by Villefort's valet, who came to tell him that the travelling carriage was in readiness. Villefort rose, or rather sprang, from his chair, hastily opened one of the drawers of his desk, emptied all the gold it contained into his pocket, stood motionless an instant, his hand pressed to his head, muttered a few inarticulate sounds, and then, perceiving that his servant had placed his cloak on his shoulders, he sprang into the carriage, ordering the postilions to drive to M. de Saint-Meran's. The hapless Dantes was doomed.

As the marquis had promised, Villefort found the marquise and Renee in waiting. He started when he saw Renee, for he fancied she was again about to plead for Dantes. Alas, her emotions were wholly personal: she was thinking only of Villefort's departure. She loved Villefort, and he left her at the moment he was about to become her husband. Villefort knew not when he should return, and Renee, far from pleading for Dantes, hated the man whose crime separated her from her lover.

Meanwhile what of Mercedes? She had met Fernand at the corner of the Rue de la Loge; she had returned to the Catalans, and had despairingly cast herself on her couch. Fernand, kneeling by her side, took her hand, and covered it with kisses that Mercedes did not even feel. She passed the night thus. The lamp went out for want of oil, but she paid no heed to the darkness, and dawn came, but she knew not that it was day. Grief had made her blind to all but one object--that was Edmond.

"Ah, you are there," said she, at length, turning towards Fernand. "I have not quitted you since yesterday," returned Fernand sorrowfully. M. Morrel had not readily given up the fight. He had learned that Dantes had been taken to prison, and he had gone to all his friends, and the influential persons of the city; but the report was already in circulation that Dantes was arrested as a Bonapartist agent; and as the most sanguine looked upon any attempt of Napoleon to remount the throne as impossible, he met with nothing but refusal, and had returned home in despair, declaring that the matter was serious and that nothing more could be done.

Caderousse was equally restless and uneasy, but instead of seeking, like M. Morrel, to aid Dantes, he had shut himself up with two bottles of black currant brandy, in the hope of drowning reflection. But he did not succeed, and became too intoxicated to fetch any more drink, and yet not so intoxicated as to forget what had happened. With his elbows on the table he sat between the two empty bottles, while spectres danced in the light of the unsnuffed candle--spectres such as Hoffmann strews over his punch-drenched pages, like black, fantastic dust.

Danglars alone was content and joyous--he had got rid of an enemy and made his own situation on the Pharaon secure. Danglars was one of those men born with a pen behind the ear, and an inkstand in place of a heart. Everything with him was multiplication or subtraction. The life of a man was to him of far less value than a numeral, especially when, by taking it away, he could increase the sum total of his own desires. He went to bed at his usual hour, and slept in peace.

Villefort, after having received M. de Salvieux' letter, embraced Renee, kissed the marquise's hand, and shaken that of the marquis, started for Paris along the Aix road. Old Dantes was dying with anxiety to know what had become of Edmond. But we know very well what had become of Edmond.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 9. The Evening of the Betrothal Capítulo 9. La noche de los esponsales Chapitre 9. La soirée des fiançailles

Villefort had, as we have said, hastened back to Madame de Saint-Meran's in the Place du Grand Cours, and on entering the house found that the guests whom he had left at table were taking coffee in the salon. Renee was, with all the rest of the company, anxiously awaiting him, and his entrance was followed by a general exclamation.

"Well, Decapitator, Guardian of the State, Royalist, Brutus, what is the matter?" |executioner||||||betrayer of Caesar|||| ||Guardian of the State||||||||| said one. "Speak out." "Are we threatened with a fresh Reign of Terror?" ||threatened|||||| asked another.

"Has the Corsican ogre broken loose?" |||ogre|| |||ogre|| « L'ogre corse s'est-il déchaîné ? "Korsikalı ogre kaçtı mı?" cried a third. diye bağırdı üçüncü.

"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you. "Markiz," dedi Villefort, gelecekteki kayınvalidesine yaklaşarak, "Sizi bu şekilde terk ettiğim için özür diliyorum." Will the marquis honor me by a few moments' private conversation?" "Ah, it is really a serious matter, then?" asked the marquis, remarking the cloud on Villefort's brow. |||noticing||||| "So serious that I must take leave of you for a few days; so," added he, turning to Renee, "judge for yourself if it be not important." "You are going to leave us?" cried Renee, unable to hide her emotion at this unexpected announcement. ||||||||||announcement

"Alas," returned Villefort, "I must!" "Where, then, are you going?" asked the marquise.

"That, madame, is an official secret; but if you have any commissions for Paris, a friend of mine is going there to-night, and will with pleasure undertake them." |||||||||||errands||||||||||||||||| The guests looked at each other.

"You wish to speak to me alone?" said the marquis.

"Yes, let us go to the library, please." The marquis took his arm, and they left the salon.

"Well," asked he, as soon as they were by themselves, "tell me what it is?" "An affair of the greatest importance, that demands my immediate presence in Paris. Now, excuse the indiscretion, marquis, but have you any landed property?" |||lack of discretion||||||| |||indiscretion||||||| Maintenant, excusez l'indiscrétion, marquis, mais avez-vous des biens fonciers ? » Şimdi, bu kabalıktan dolayı özür dilerim, marki, ama herhangi bir mülkünüz var mı? "All my fortune is in the funds; seven or eight hundred thousand francs." ||||||funds|||||| Tüm servetim fonlarda; yedi veya sekiz yüz bin frank. "Then sell out--sell out, marquis, or you will lose it all." O halde sat--sat, marki, yoksa her şeyi kaybedeceksiniz. "But how can I sell out here?" "You have a broker, have you not?" |||broker||| « Vous avez un courtier, n'est-ce pas ? "Yes." "Then give me a letter to him, and tell him to sell out without an instant's delay, perhaps even now I shall arrive too late." |||||||||||||||instant's||||||||| "The deuce you say!" |devil|| replied the marquis, "let us lose no time, then!" And, sitting down, he wrote a letter to his broker, ordering him to sell out at the market price. ||||||||||ordering||||||||

"Now, then," said Villefort, placing the letter in his pocketbook, "I must have another!" |||||||||pocketbook|||| "To whom?" "To the king." "To the king?" "Yes." "I dare not write to his majesty." "I do not ask you to write to his majesty, but ask M. de Salvieux to do so. I want a letter that will enable me to reach the king's presence without all the formalities of demanding an audience; that would occasion a loss of precious time." ||||||to enable|||||||||||||||||||||| Kralın huzuruna ulaşmamı sağlayacak bir mektup istiyorum; bunun için bir görüşme talep etmenin tüm resmiyetleri gereksiz zaman kaybına neden olur. "But address yourself to the keeper of the seals; he has the right of entry at the Tuileries, and can procure you audience at any hour of the day or night." ||||||||seals|||||||||||||||||||||| ||||||||seals|||||||||||||||||||||| — Mais adressez-vous au garde des sceaux ; il a le droit d'entrée aux Tuileries, et peut vous procurer audience à toute heure du jour et de la nuit. Ama kendini mühür bekçisine tanıt; Tuileries'e giriş hakkına sahiptir ve sana günün veya gecenin herhangi bir saatinde görüşme ayarlayabilir. "Doubtless; but there is no occasion to divide the honors of my discovery with him. |||||||||honors||||| « Sans doute, mais il n'y a pas lieu de partager avec lui les honneurs de ma découverte. Şüphesiz; ama keşfimin onurunu onunla paylaşmak için bir neden yok. The keeper would leave me in the background, and take all the glory to himself. |||||||background||||||| Le gardien me laisserait à l'arrière-plan et s'attribuerait toute la gloire. I tell you, marquis, my fortune is made if I only reach the Tuileries the first, for the king will not forget the service I do him." Derim ki, marki, eğer Tuileriler'e ilk ulaşabilirsem, servetim yapılmış demektir, çünkü kral ona yaptığım hizmeti unutmayacaktır. "In that case go and get ready. Bu durumda git ve hazırlan. I will call Salvieux and make him write the letter." Salvieux'u çağıracağım ve ona mektubu yazdıracağım. "Be as quick as possible, I must be on the road in a quarter of an hour." "Tell your coachman to stop at the door." "You will present my excuses to the marquise and Mademoiselle Renee, whom I leave on such a day with great regret." ||||excuses|||||||||||||||| "You will find them both here, and can make your farewells in person." ||||||||||farewells|| "A thousand thanks--and now for the letter." The marquis rang, a servant entered.

"Say to the Comte de Salvieux that I would like to see him." "Now, then, go," said the marquis. "I shall be gone only a few moments." « Je ne serai parti que quelques instants. Villefort hastily quitted the apartment, but reflecting that the sight of the deputy procureur running through the streets would be enough to throw the whole city into confusion, he resumed his ordinary pace. ||||||reflecting|||||||||||||||||||||||||| Villefort aceleyle daireyi terk etti, ancak sokaklarda koşan savcı yardımcısının görünümünün bütün şehri karmaşaya sokmaya yeteceğini düşünerek normal hızına geri döndü. At his door he perceived a figure in the shadow that seemed to wait for him. Kapısında, onun için bekliyormuş gibi görünen bir siluet fark etti. It was Mercedes, who, hearing no news of her lover, had come unobserved to inquire after him. Bu, aşkından haber alamayan Mercedes'ti; onu sormak için fark edilmeden gelmişti.

As Villefort drew near, she advanced and stood before him. Dantes had spoken of Mercedes, and Villefort instantly recognized her. Her beauty and high bearing surprised him, and when she inquired what had become of her lover, it seemed to him that she was the judge, and he the accused.

"The young man you speak of," said Villefort abruptly, "is a great criminal. and I can do nothing for him, mademoiselle." Mercedes burst into tears, and, as Villefort strove to pass her, again addressed him. Mercédès fondit en larmes et, comme Villefort s'efforçait de la dépasser, elle s'adressa de nouveau à lui.

"But, at least, tell me where he is, that I may know whether he is alive or dead," said she. "I do not know; he is no longer in my hands," replied Villefort. And desirous of putting an end to the interview, he pushed by her, and closed the door, as if to exclude the pain he felt. |wanting to||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||exclude|||| Et désireux de mettre un terme à l'entretien, il la poussa et ferma la porte, comme pour exclure la douleur qu'il ressentait. But remorse is not thus banished; like Virgil's wounded hero, he carried the arrow in his wound, and, arrived at the salon, Villefort uttered a sigh that was almost a sob, and sank into a chair. |regret||||||Virgil's|||||||||||||||||||||||||||| |||||||Virgil's|||||||||||||||||||||||||||| |||||||Віргілія|||||||||||||||||||||||||||| Mais le remords n'est pas ainsi banni ; comme le héros blessé de Virgile, il portait la flèche dans sa blessure, et, arrivé au salon, Villefort poussa un soupir qui était presque un sanglot, et se laissa tomber sur une chaise. Then the first pangs of an unending torture seized upon his heart. |||pains|||||||| |||sudden sharp pains|||||||| The man he sacrificed to his ambition, that innocent victim immolated on the altar of his father's faults, appeared to him pale and threatening, leading his affianced bride by the hand, and bringing with him remorse, not such as the ancients figured, furious and terrible, but that slow and consuming agony whose pangs are intensified from hour to hour up to the very moment of death. ||||||||||sacrificed|||||||||||||||||||||||||regret|||||||||||||||||||||||||||||| ||||||ambizione|||||||||||faults|||||||||||||||||||||||||||||||||||||intensified = made stronger||||||||||| ||||||||||принесено в жертву||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| L'homme qu'il sacrifiait à son ambition, cette innocente victime immolée sur l'autel des fautes de son père, lui parut pâle et menaçant, tenant par la main sa fiancée, et entraînant avec lui des remords, non tels que les anciens le pensaient, furieux et terrible, mais cette agonie lente et dévorante dont les douleurs s'intensifient d'heure en heure jusqu'au moment même de la mort. Amacına ulaşmak için kendini feda ettiği adam, babasının hatalarının sunağında kurban edilen o masum kurban, solgun ve tehditkar bir şekilde karşısına çıktı; nişanlısını elinden tutarak ve beraberinde, antik dönemlerde tasvir edilen öfkeli ve korkunç bir pişmanlık değil, saatten saate yoğunlaşan ve ölüm anına kadar süren o yavaş ve yakıcı acıyla getirdi. Then he had a moment's hesitation. Sonra bir an tereddüt etti. He had frequently called for capital punishment on criminals, and owing to his irresistible eloquence they had been condemned, and yet the slightest shadow of remorse had never clouded Villefort's brow, because they were guilty; at least, he believed so; but here was an innocent man whose happiness he had destroyed: in this case he was not the judge, but the executioner. ||||||||||||||persuasiveness||||sentenced to death|||||||guilt|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||clouded||||||||||||||||||||||||||||||||| Sıklıkla suçlular için idam cezası talep etti ve karşı konulmaz hitabeti sayesinde mahkum edildiler; ancak, Villefort'un alınında en küçük bir pişmanlık gölgesi bile hiç belirmedi, çünkü onlar suçluydular; en azından öyle olduğuna inanıyordu; ama burada mutluluğunu mahvettiği masum bir adam vardı: bu durumda o bir yargıç değil, infazcıydı. As he thus reflected, he felt the sensation we have described, and which had hitherto been unknown to him, arise in his bosom, and fill him with vague apprehensions. It is thus that a wounded man trembles instinctively at the approach of the finger to his wound until it be healed, but Villefort's was one of those that never close, or if they do, only close to reopen more agonizing than ever. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||riaprire||agonizing|| C'est ainsi qu'un blessé tremble instinctivement à l'approche du doigt de sa blessure jusqu'à ce qu'elle soit guérie, mais celle de Villefort était de celles qui ne se referment jamais, ou s'ils le font, ne font que se refermer pour se rouvrir plus angoissante que jamais. If at this moment the sweet voice of Renee had sounded in his ears pleading for mercy, or the fair Mercedes had entered and said, "In the name of God, I conjure you to restore me my affianced husband," his cold and trembling hands would have signed his release; but no voice broke the stillness of the chamber, and the door was opened only by Villefort's valet, who came to tell him that the travelling carriage was in readiness. |||||||||||||||||||||||||||||||summon|||||||||||||||||||||||||||||||||||valet|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||conjure|||||||||||||||||||||||||||||||||||valet|||||||||||| Villefort rose, or rather sprang, from his chair, hastily opened one of the drawers of his desk, emptied all the gold it contained into his pocket, stood motionless an instant, his hand pressed to his head, muttered a few inarticulate sounds, and then, perceiving that his servant had placed his cloak on his shoulders, he sprang into the carriage, ordering the postilions to drive to M. de Saint-Meran's. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||coachmen||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||постиліони||||||| The hapless Dantes was doomed. |unfortunate||| ||||condannato Le malheureux Dantès était condamné. Talihsiz Dantes mahkum oldu.

As the marquis had promised, Villefort found the marquise and Renee in waiting. Marki söz verdiği gibi, Villefort markiyi ve Renee'yi beklerken buldu. He started when he saw Renee, for he fancied she was again about to plead for Dantes. Il tressaillit en voyant Renée, car il croyait qu'elle allait encore plaider pour Dantès. Renee'yi görünce irkildi, çünkü onun Dantes için yeniden dilekçe vereceğini düşündü. Alas, her emotions were wholly personal: she was thinking only of Villefort's departure. She loved Villefort, and he left her at the moment he was about to become her husband. Villefort knew not when he should return, and Renee, far from pleading for Dantes, hated the man whose crime separated her from her lover. Villefort ne zaman döneceğini bilmiyordu ve Renee, Dantes için yardım dilemekten çok, onu sevgilisinden ayıran suçun sahibine nefret ediyordu.

Meanwhile what of Mercedes? Bu arada Mercedes ne yapıyordu? She had met Fernand at the corner of the Rue de la Loge; she had returned to the Catalans, and had despairingly cast herself on her couch. ||||||||||||lodge|||||||||||||| ||||||||||||Lodge|||||||||||||| |||||||||||||||||||||відчайдушно||||| Fernand ile Rue de la Loge'nin köşesinde karşılaşmıştı; Katalanların yanına dönmüş ve umutsuzca kanepeye kendini bırakmıştı. Fernand, kneeling by her side, took her hand, and covered it with kisses that Mercedes did not even feel. ||||||||||||kisses|||||| She passed the night thus. The lamp went out for want of oil, but she paid no heed to the darkness, and dawn came, but she knew not that it was day. Grief had made her blind to all but one object--that was Edmond. Ağıt, onu yalnızca bir nesneye - o da Edmond'a - kör etmişti.

"Ah, you are there," said she, at length, turning towards Fernand. "Ah, oradasın," dedi, sonunda Fernand'a dönerek. "I have not quitted you since yesterday," returned Fernand sorrowfully. |||||||||sorrowfully — Je ne vous ai pas quitté depuis hier, reprit Fernand tristement. "Dünden beri seni bırakmadım," diye yanıtladı Fernand hüzünle. M. Morrel had not readily given up the fight. He had learned that Dantes had been taken to prison, and he had gone to all his friends, and the influential persons of the city; but the report was already in circulation that Dantes was arrested as a Bonapartist agent; and as the most sanguine looked upon any attempt of Napoleon to remount the throne as impossible, he met with nothing but refusal, and had returned home in despair, declaring that the matter was serious and that nothing more could be done. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||optimistic||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||influential||||||||||||||||||||||||sanguine||||||||remount||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ремонтувати||||||||||||||||||||||||||||| Il avait appris que Dantès avait été emmené en prison, et il était allé voir tous ses amis et les personnes influentes de la ville ; mais le bruit courait déjà que Dantès avait été arrêté comme agent bonapartiste ; et comme les plus optimistes considéraient comme impossible toute tentative de Napoléon pour remonter sur le trône, il ne rencontra que des refus, et était rentré chez lui désespéré, déclarant que l'affaire était sérieuse et qu'on ne pouvait plus rien faire.

Caderousse was equally restless and uneasy, but instead of seeking, like M. Morrel, to aid Dantes, he had shut himself up with two bottles of black currant brandy, in the hope of drowning reflection. ||||||||||||||||||||||||||black currant|||||||thought or contemplation |||||||||||||||||||||||||||brandy|||||| Caderousse était également inquiet et inquiet, mais au lieu de chercher, comme M. Morrel, à secourir Dantès, il s'était enfermé avec deux bouteilles d'eau-de-vie de cassis, dans l'espoir de noyer la réflexion. But he did not succeed, and became too intoxicated to fetch any more drink, and yet not so intoxicated as to forget what had happened. ||||succeed|||||||||||||||||||| With his elbows on the table he sat between the two empty bottles, while spectres danced in the light of the unsnuffed candle--spectres such as Hoffmann strews over his punch-drenched pages, like black, fantastic dust. ||||||||||||||ghosts|||||||unextinguished candle|||||Hoffmann|scatters||||||||| ||||||||||||||||||||||candle|||||strews||||||||| |||||||||||||||||||||непогашеній||||||розкидає||||||||| Les coudes sur la table, il s'assit entre les deux bouteilles vides, tandis que des spectres dansaient à la lumière de la bougie non éteinte, des spectres tels qu'Hoffmann parsèment ses pages trempées de punch, comme une poussière noire et fantastique.

Danglars alone was content and joyous--he had got rid of an enemy and made his own situation on the Pharaon secure. Danglars was one of those men born with a pen behind the ear, and an inkstand in place of a heart. |||||||||||||||ink holder||||| Everything with him was multiplication or subtraction. ||||multiplication|| ||||||віднімання The life of a man was to him of far less value than a numeral, especially when, by taking it away, he could increase the sum total of his own desires. ||||||||||||||number|||||||||||||||| La vie d'un homme avait pour lui bien moins de valeur qu'un chiffre, surtout quand, en l'enlevant, il pouvait augmenter la somme de ses propres désirs. Bir adamın hayatı, özellikle onu alarak kendi arzularının toplamını artırabileceğinde, onun için bir sayının çok daha az değerindeydi. He went to bed at his usual hour, and slept in peace. Her zamanki saatinde yatağa gitti ve huzur içinde uyudu.

Villefort, after having received M. de Salvieux' letter, embraced Renee, kissed the marquise's hand, and shaken that of the marquis, started for Paris along the Aix road. |||||||||||||||||||||||||Aix| ||||||||||||the marquise's|||||||||||||| ||||||||||||маркізи|||||||||||||| Villefort, M. de Salvieux'ün mektubunu aldıktan sonra, Renee'yi kucakladı, markidenin elini öptü ve markinin elini sıktıktan sonra Aix yolundan Paris'e doğru yola çıktı. Old Dantes was dying with anxiety to know what had become of Edmond. But we know very well what had become of Edmond.