×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Adventures of Buster Bear by Thornton W. Burgess, XXIII. FARMER BROWN'S BOY LUNCHES ON BERRIES

XXIII. FARMER BROWN'S BOY LUNCHES ON BERRIES

When things go wrong in spite of you To smile's the best thing you can do— To smile and say, "I'm mighty glad They are no worse; they're not so bad!" That is what Farmer Brown's boy said when he found that Buster Bear had stolen the berries he had worked so hard to pick and then had run off with the pail. You see, Farmer Brown's boy is learning to be something of a philosopher, one of those people who accept bad things cheerfully and right away see how they are better than they might have been. When he had first heard some one in the bushes where he had hidden his pail of berries, he had been very sure that it was one of the cows or young cattle who live in the Old Pasture during the summer. He had been afraid that they might stupidly kick over the pail and spill the berries, and he had hurried to drive whoever it was away. It hadn't entered his head that it could be anybody who would eat those berries. When he had yelled and Buster Bear had suddenly appeared, struggling to get off the pail which had caught over his head, Farmer Brown's boy had been too frightened to even move. Then he had seen Buster tear away through the brush even more frightened than he was, and right away his courage had begun to come back.

"If he is so afraid of me, I guess I needn't be afraid of him," said he. "I've lost my berries, but it is worth it to find out that he is afraid of me. There are plenty more on the bushes, and all I've got to do is to pick them. It might be worse." He walked over to the place where the pail had been, and then he remembered that when Buster ran away he had carried the pail with him, hanging about his neck. He whistled. It was a comical little whistle of chagrin as he realized that he had nothing in which to put more berries, even if he picked them. "It's worse than I thought," cried he. "That bear has cheated me out of that berry pie my mother promised me." Then he began to laugh, as he thought of how funny Buster Bear had looked with the pail about his neck, and then because, you know he is learning to be a philosopher, he once more repeated, "It might have been worse. Yes, indeed, it might have been worse. That bear might have tried to eat me instead of the berries. I guess I'll go eat that lunch I left back by the spring, and then I'll go home. I can pick berries some other day." Chuckling happily over Buster Bear's great fright, Farmer Brown's boy tramped back to the spring where he had left two thick sandwiches on a flat stone when he started to save his pail of berries. "My, but those sandwiches will taste good," thought he. "I'm glad they are big and thick. I never was hungrier in my life. Hello!" This he exclaimed right out loud, for he had just come in sight of the flat stone where the sandwiches should have been, and they were not there. No, Sir, there wasn't so much as a crumb left of those two thick sandwiches. You see, Old Man Coyote had found them and gobbled them up while Farmer Brown's boy was away. But Farmer Brown's boy didn't know anything about Old Man Coyote. He rubbed his eyes and stared everywhere, even up in the trees, as if he thought those sandwiches might be hanging up there. They had disappeared as completely as if they never had been, and Old Man Coyote had taken care to leave no trace of his visit. Farmer Brown's boy gaped foolishly this way and that way. Then, instead of growing angry, a slow smile stole over his freckled face. "I guess some one else was hungry too," he muttered. "Wonder who it was? Guess this Old Pasture is no place for me to-day. I'll fill up on berries and then I'll go home." So Farmer Brown's boy made his lunch on blueberries and then rather sheepishly he started for home to tell of all the strange things that had happened to him in the Old Pasture. Two or three times, as he trudged along, he stopped to scratch his head thoughtfully. "I guess," said he at last, "that I'm not so smart as I thought I was, and I've got a lot to learn yet." This is the end of the adventures of Buster Bear in this book because—guess why. Because Old Mr. Toad insists that I must write a book about his adventures, and Old Mr. Toad is such a good friend of all of us that I am going to do it.

THE END

XXIII. FARMER BROWN'S BOY LUNCHES ON BERRIES XXIII. BĂIATUL FERMIERULUI BROWN MĂNÂNCĂ FRUCTE DE PĂDURE XXIII. СИН ФЕРМЕРА БРАУНА ОБІДАЄ ЯГОДАМИ

When things go wrong in spite of you To smile's the best thing you can do— To smile and say, "I'm mighty glad They are no worse; they're not so bad!" Când lucrurile merg prost în ciuda ta Cel mai bun lucru pe care-l poți face este să zâmbești - Să zâmbești și să spui: "Sunt foarte bucuros că nu sunt mai rele; nu sunt atât de rele!" Коли все йде не так, як ти хочеш, посміхнутися - найкраще, що ти можеш зробити - посміхнутися і сказати: "Я дуже радий, що вони не гірші, вони не такі вже й погані!" That is what Farmer Brown's boy said when he found that Buster Bear had stolen the berries he had worked so hard to pick and then had run off with the pail. Asta a spus băiatul fermierului Brown când a aflat că Ursul Buster a furat fructele de pădure pe care se străduise atât de mult să le culeagă și apoi a fugit cu găleata. You see, Farmer Brown's boy is learning to be something of a philosopher, one of those people who accept bad things cheerfully and right away see how they are better than they might have been. Voyez-vous, le fils du fermier Brown apprend à être quelque chose comme un philosophe, une de ces personnes qui acceptent les mauvaises choses avec joie et voient tout de suite à quel point elles sont meilleures qu'elles n'auraient pu l'être. Vedeți, băiatul fermierului Brown învață să fie un fel de filozof, unul dintre acei oameni care acceptă cu bucurie lucrurile rele și văd imediat cum sunt mai bune decât ar fi putut fi. When he had first heard some one in the bushes where he had hidden his pail of berries, he had been very sure that it was one of the cows or young cattle who live in the Old Pasture during the summer. Când auzise pentru prima dată pe cineva în tufișurile în care își ascunsese găleata cu fructe de pădure, fusese foarte sigur că era una dintre vacile sau vitele tinere care locuiesc pe pășunea veche în timpul verii. He had been afraid that they might stupidly kick over the pail and spill the berries, and he had hurried to drive whoever it was away. Il avait eu peur qu'ils renversent bêtement le seau et renversent les baies, et il s'était empressé de chasser qui que ce soit. Se temea că ar putea să dea cu piciorul în găleată și să verse fructele de pădure, și se grăbise să alunge pe oricine ar fi fost. It hadn't entered his head that it could be anybody who would eat those berries. Il ne lui était pas venu à l'esprit que cela pouvait être n'importe qui qui mangerait ces baies. Nu-i trecuse prin cap că ar putea fi oricine care să mănânce acele fructe de pădure. When he had yelled and Buster Bear had suddenly appeared, struggling to get off the pail which had caught over his head, Farmer Brown's boy had been too frightened to even move. Quand il avait crié et que Buster Bear était soudainement apparu, luttant pour se dégager du seau qui s'était coincé au-dessus de sa tête, le fils du fermier Brown avait eu trop peur pour même bouger. Când a țipat și Buster Bear a apărut brusc, luptându-se să se dea jos de pe găleata care îi prinsese deasupra capului, băiatul fermierului Brown a fost prea speriat ca să se mai miște. Then he had seen Buster tear away through the brush even more frightened than he was, and right away his courage had begun to come back. Puis il avait vu Buster s'élancer à travers les broussailles encore plus effrayé que lui, et tout de suite son courage avait commencé à revenir. Apoi îl văzuse pe Buster fugind prin tufișuri, chiar mai speriat decât era el, și imediat curajul începuse să-i revină.

"If he is so afraid of me, I guess I needn't be afraid of him," said he. "S'il a si peur de moi, je suppose que je n'ai pas besoin d'avoir peur de lui", a-t-il dit. "Dacă lui îi este atât de frică de mine, cred că nici mie nu trebuie să-mi fie frică de el", a spus el. "I've lost my berries, but it is worth it to find out that he is afraid of me. "J'ai perdu mes baies, mais ça vaut le coup de savoir qu'il a peur de moi. "Mi-am pierdut boabele, dar merită să aflu că îi este frică de mine. There are plenty more on the bushes, and all I've got to do is to pick them. Mai sunt multe pe tufișuri și tot ce trebuie să fac este să le culeg. It might be worse." S-ar putea să fie mai rău." He walked over to the place where the pail had been, and then he remembered that when Buster ran away he had carried the pail with him, hanging about his neck. S-a îndreptat spre locul unde fusese găleata și atunci și-a amintit că atunci când Buster a fugit a luat găleata cu el, atârnată de gât. He whistled. Il a sifflé. A fluierat. It was a comical little whistle of chagrin as he realized that he had nothing in which to put more berries, even if he picked them. Ce fut un petit sifflement comique de chagrin lorsqu'il se rendit compte qu'il n'avait rien dans quoi mettre plus de baies, même s'il les cueillait. A fost un mic fluierat comic de supărare când și-a dat seama că nu avea în ce să mai pună alte fructe de pădure, chiar dacă le-ar fi cules. Це був кумедний маленький свист розчарування, коли він зрозумів, що не має куди покласти більше ягід, навіть якщо він їх назбирає. "It's worse than I thought," cried he. "E mai rău decât am crezut", a strigat el. "That bear has cheated me out of that berry pie my mother promised me." "Ursul ăla m-a înșelat cu plăcinta cu fructe de pădure pe care mi-a promis-o mama." "Цей ведмідь обманом забрав у мене ягідний пиріг, який мені обіцяла мама". Then he began to laugh, as he thought of how funny Buster Bear had looked with the pail about his neck, and then because, you know he is learning to be a philosopher, he once more repeated, "It might have been worse. Apoi a început să râdă, gândindu-se la cât de amuzant arătase Buster Bear cu găleata la gât, iar apoi, pentru că, știți, învață să fie filozof, a mai repetat o dată: "Putea fi mai rău. Yes, indeed, it might have been worse. Da, într-adevăr, ar fi putut fi mai rău. That bear might have tried to eat me instead of the berries. Poate că ursul ar fi încercat să mă mănânce pe mine, în loc de fructe de pădure. I guess I'll go eat that lunch I left back by the spring, and then I'll go home. Cred că mă duc să mănânc prânzul pe care l-am lăsat la primăvară și apoi mă duc acasă. I can pick berries some other day." Chuckling happily over Buster Bear's great fright, Farmer Brown's boy tramped back to the spring where he had left two thick sandwiches on a flat stone when he started to save his pail of berries. Râzând fericit de marea spaimă a lui Buster Bear, băiatul fermierului Brown s-a întors pe jos la izvor, unde lăsase două sandvișuri groase pe o piatră plată atunci când începuse să-și salveze găleata cu fructe de pădure. "My, but those sandwiches will taste good," thought he. "Mon Dieu, mais ces sandwichs auront bon goût", pensa-t-il. "I'm glad they are big and thick. I never was hungrier in my life. Niciodată în viața mea nu mi-a fost mai foame. Hello!" This he exclaimed right out loud, for he had just come in sight of the flat stone where the sandwiches should have been, and they were not there. Il s'exclama tout haut, car il venait d'apercevoir la pierre plate où devaient se trouver les sandwichs, et ils n'y étaient pas. Asta a exclamat cu voce tare, pentru că tocmai ajunsese în dreptul pietrei plate unde ar fi trebuit să fie sandvișurile, iar acestea nu erau acolo. Він вигукнув це вголос, бо щойно побачив плаский камінь, на якому мали лежати бутерброди, але їх там не було. No, Sir, there wasn't so much as a crumb left of those two thick sandwiches. Nu, domnule, nu mai rămăsese nici măcar o firimitură din cele două sandvișuri groase. Ні, сер, від тих двох товстих бутербродів не залишилося ані крихти. You see, Old Man Coyote had found them and gobbled them up while Farmer Brown's boy was away. Vezi tu, bătrânul Coiot i-a găsit și i-a înghițit în timp ce băiatul fermierului Brown era plecat. Розумієте, старий Койот знайшов їх і з'їв, поки син фермера Брауна був у від'їзді. But Farmer Brown's boy didn't know anything about Old Man Coyote. Dar băiatul fermierului Brown nu știa nimic despre bătrânul Coiote. He rubbed his eyes and stared everywhere, even up in the trees, as if he thought those sandwiches might be hanging up there. Se freca la ochi și se uita peste tot, chiar și în copaci, de parcă s-ar fi gândit că acele sandvișuri ar putea fi agățate acolo sus. They had disappeared as completely as if they never had been, and Old Man Coyote had taken care to leave no trace of his visit. Ils avaient disparu aussi complètement que s'ils n'avaient jamais existé, et Old Man Coyote avait pris soin de ne laisser aucune trace de sa visite. Dispăruseră la fel de complet ca și cum nu ar fi fost niciodată, iar Bătrânul Coiot avusese grijă să nu lase nicio urmă a vizitei sale. Farmer Brown's boy gaped foolishly this way and that way. Le garçon du fermier Brown resta bouche bée de-ci de-là. Băiatul fermierului Brown a privit prostește încoace și încolo. Then, instead of growing angry, a slow smile stole over his freckled face. Apoi, în loc să se enerveze, un zâmbet lent i-a furat fața pistruiată. "I guess some one else was hungry too," he muttered. "Cred că și altcuiva îi era foame", a murmurat el. "Wonder who it was? Guess this Old Pasture is no place for me to-day. I'll fill up on berries and then I'll go home." So Farmer Brown's boy made his lunch on blueberries and then rather sheepishly he started for home to tell of all the strange things that had happened to him in the Old Pasture. Alors le garçon du fermier Brown a préparé son déjeuner avec des myrtilles, puis, plutôt penaud, il est rentré chez lui pour raconter toutes les choses étranges qui lui étaient arrivées dans le vieux pâturage. Așa că băiatul fermierului Brown și-a pregătit prânzul cu afine și apoi a pornit destul de rușinat spre casă ca să povestească toate lucrurile ciudate care i se întâmplaseră pe pășunea veche. Two or three times, as he trudged along, he stopped to scratch his head thoughtfully. Deux ou trois fois, alors qu'il marchait péniblement, il s'arrêta pour se gratter pensivement la tête. De două sau trei ori, în timp ce mergea cu greu, s-a oprit să se scarpine gânditor în cap. "I guess," said he at last, "that I'm not so smart as I thought I was, and I've got a lot to learn yet." "Cred", a spus el în cele din urmă, "că nu sunt atât de deștept pe cât credeam că sunt și că mai am multe de învățat." This is the end of the adventures of Buster Bear in this book because—guess why. Because Old Mr. Toad insists that I must write a book about his adventures, and Old Mr. Toad is such a good friend of all of us that I am going to do it. Parce que Vieux M. Crapaud insiste pour que je écrive un livre sur ses aventures, et Vieux M. Crapaud est un si bon ami que je vais le faire. Pentru că bătrânul domn Toad insistă că trebuie să scriu o carte despre aventurile sale, iar bătrânul domn Toad este un prieten atât de bun pentru noi toți, încât o voi face.

THE END