×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Four Great Americans: Washington, Franklin, Webster, Lincoln. A Book for Young Americans by James Baldwin, THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. VII.—A CHANGE OF CIRCUMSTANCES.

THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. VII.—A CHANGE OF CIRCUMSTANCES.

Although George Washington spent so much of his time at Greenway Court, he still called Mount Vernon his home.

Going down home in the autumn, just before he was twenty years old, he found matters in a sad state, and greatly changed.

His brother Lawrence was very ill—indeed, he had been ill a long time. He had tried a trip to England; he had spent a summer at the warm springs; but all to no purpose. He was losing strength every day.

The sick man dreaded the coming of cold weather. If he could only go to the warm West Indies before winter set in, perhaps that would prolong his life. Would George go with him?

No loving brother could refuse a request like that.

The captain of a ship in the West India trade agreed to take them; and so, while it was still pleasant September, the two Washingtons embarked for Barbadoes, which, then as now, belonged to the English.

It was the first time that George had ever been outside of his native land, and it proved to be also the last. He took careful notice of everything that he saw; and, in the little note-book which he seems to have always had with him, he wrote a brief account of the trip.

He had not been three weeks at Barbadoes before he was taken down with the smallpox; and for a month he was very sick. And so his winter in the West Indies could not have been very pleasant.

In February the two brothers returned home to Mount Vernon. Lawrence's health had not been bettered by the journey. He was now very feeble; but he lingered on until July, when he died.

By his will Lawrence Washington left his fine estate of Mount Vernon, and all the rest of his wealth, to his little daughter. But George was to be the daughter's guardian; and in case of her death, all her vast property was to be his own. And so, before he was quite twenty-one years old, George Washington was settled at Mount Vernon as the manager of one of the richest estates in Virginia. The death of his little niece not long afterward made him the owner of this estate, and, of course, a very wealthy man.

But within a brief time, events occurred which called him away from his peaceful employments.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. VII.—A CHANGE OF CIRCUMSTANCES. |||||||||KOŞULLAR DIE GESCHICHTE VON GEORGE WASHINGTON. VII. - EINE ÄNDERUNG DER UMSTÄNDE. THE STORY OF GEORGE WASHINGTON. VII.—A CHANGE OF CIRCUMSTANCES. LA HISTORIA DE GEORGE WASHINGTON. VII.-UN CAMBIO DE CIRCUNSTANCIAS. L'HISTOIRE DE GEORGE WASHINGTON. VII - UN CHANGEMENT DE CIRCONSTANCES. ジョージ・ワシントンの物語環境の変化。 A HISTÓRIA DE GEORGE WASHINGTON. VII.-UMA MUDANÇA DE CIRCUNSTÂNCIAS. GEORGE WASHINGTON'IN HİKAYESİ. VII.-KOŞULLARDA BİR DEĞİŞİKLİK. 乔治·华盛顿的故事。 VII.——情况的变化。 乔治·华盛顿的故事。 VII.——情况的变化。

Although George Washington spent so much of his time at Greenway Court, he still called Mount Vernon his home. ||||||||tiempo|||||||||| Obwohl George Washington einen großen Teil seiner Zeit in Greenway Court verbrachte, nannte er Mount Vernon sein Zuhause. Embora George Washington passasse grande parte do seu tempo em Greenway Court, continuava a chamar a Mount Vernon a sua casa. George Washington zamanının çoğunu Greenway Court'ta geçirmesine rağmen, Mount Vernon'u hala evi olarak görüyordu. Незважаючи на те, що Джордж Вашингтон проводив так багато свого часу в Грінвей-Корт, він все одно називав Маунт-Вернон своїм домом.

Going down home in the autumn, just before he was twenty years old, he found matters in a sad state, and greatly changed. ||||||||||||||||||kötü|||| Als er im Herbst, kurz vor seinem zwanzigsten Lebensjahr, nach Hause kam, fand er die Dinge in einem traurigen Zustand und stark verändert vor. Going down home in the autumn, just before he was twenty years old, he found matters in a sad state, and greatly changed. Quando regressou a casa, no outono, pouco antes de completar vinte anos, encontrou as coisas num estado triste e muito alterado. Отправляясь домой осенью, незадолго до того, как ему исполнилось двадцать лет, он нашел вещи в печальном состоянии и сильно изменился. Sonbaharda, yirmi yaşına basmadan hemen önce evine gittiğinde, işleri üzücü bir durumda ve büyük ölçüde değişmiş olarak buldu. Повернувшись додому восени, незадовго до того, як йому виповнилося двадцять років, він побачив, що все в сумному стані та дуже змінилося. 秋天下山回家,二十岁前,他发现事情很悲惨,发生了很大的变化。

His brother Lawrence was very ill—indeed, he had been ill a long time. |||||||||||||mucho tiempo Sein Bruder Lawrence war sehr krank - er war schon lange krank. O seu irmão Lourenço estava muito doente - de facto, estava doente há muito tempo. Его брат Лоуренс был очень болен, действительно, он был болен уже давно. Kardeşi Lawrence çok hastaydı, hatta uzun süredir hastaydı. He had tried a trip to England; he had spent a summer at the warm springs; but all to no purpose. |||||||||||||||manantiales cálidos||||| Er hatte es mit einer Reise nach England versucht, er hatte einen Sommer an den warmen Quellen verbracht, aber alles vergeblich. Tinha tentado uma viagem a Inglaterra; tinha passado um verão nas fontes quentes; mas tudo em vão. Он пытался съездить в Англию; он провел лето у теплых источников; но все зря. İngiltere'ye gitmeyi denemişti; sıcak su kaynaklarında bir yaz geçirmişti; ama hepsi boşunaydı. Він пробував подорожувати до Англії; він провів літо на теплих джерелах; але все марно. 他曾尝试去英国旅行;他在温暖的温泉里度过了一个夏天。但这一切都是徒劳的。 He was losing strength every day. Estava a perder forças todos os dias. С каждым днем он терял силы. Her geçen gün gücünü kaybediyordu.

The sick man dreaded the coming of cold weather. |||korkuyordu||||| Der Kranke fürchtete das Kommen des kalten Wetters. O doente temia a chegada do frio. Больной боялся наступления холодов. Hasta adam soğuk havanın gelmesinden korkuyordu. Хворий боявся настання холодів. Người bệnh sợ thời tiết lạnh sắp đến. 病人害怕寒冷天气的到来。 If he could only go to the warm West Indies before winter set in, perhaps that would prolong his life. Se ele pudesse ir para as quentes Índias Ocidentais antes do inverno, talvez isso lhe prolongasse a vida. Если бы он только смог отправиться в теплую Вест-Индию до наступления зимы, возможно, это продлило бы его жизнь. Kış bastırmadan önce sıcak Batı Hint Adaları'na gidebilseydi, belki bu ömrünü uzatabilirdi. Якби він міг поїхати до теплої Вест-Індії до настання зими, можливо, це продовжило б йому життя. Nếu anh có thể đến vùng Tây Ấn ấm áp trước khi mùa đông đến, có lẽ điều đó sẽ kéo dài được mạng sống của anh. 如果他能在冬天到来之前去温暖的西印度群岛,也许就能延长他的生命。 Would George go with him? O George iria com ele? Поедет ли Джордж с ним? George onunla gider miydi?

No loving brother could refuse a request like that. Nenhum irmão carinhoso poderia recusar um pedido como esse. Ни один любящий брат не смог бы отказать в такой просьбе. Sevgi dolu hiçbir kardeş böyle bir isteği reddedemez. Жоден люблячий брат не міг відмовити в такому проханні. Không một người anh em yêu thương nào có thể từ chối một yêu cầu như thế. 没有哪个慈爱的兄弟会拒绝这样的要求。

The captain of a ship in the West India trade agreed to take them; and so, while it was still pleasant September, the two Washingtons embarked for Barbadoes, which, then as now, belonged to the English. ||||||||||||||||||||||||Washington|||Barbados|||||||| Der Kapitän eines Schiffes, das im Westindienhandel tätig war, erklärte sich bereit, sie mitzunehmen, und so schifften sich die beiden Washingtons im noch angenehmen September nach Barbados ein, das damals wie heute den Engländern gehörte. O capitão de um navio do comércio das Índias Ocidentais concordou em levá-los; e assim, quando ainda era um agradável mês de setembro, os dois Washingtons embarcaram para Barbados, que, na altura como agora, pertencia aos ingleses. Капитан корабля Вест-Индии согласился взять их; Итак, пока стоял еще приятный сентябрь, два «Вашингтона» отплыли на Барбадос, который тогда, как и теперь, принадлежал англичанам. Batı Hindistan ticaretiyle uğraşan bir geminin kaptanı onları almayı kabul etti; ve böylece, Eylül ayı henüz güzelken, iki Washington, şimdi olduğu gibi o zaman da İngilizlere ait olan Barbadoes'a doğru yola çıktılar. Капітан корабля Вест-Індії погодився прийняти їх; і тому, поки ще був чудовий вересень, два Вашингтони вирушили на Барбадос, який тоді, як і тепер, належав англійцям. Thuyền trưởng một con tàu buôn bán ở Tây Ấn đồng ý nhận họ; và vì vậy, trong khi tháng Chín vẫn còn dễ chịu, hai người Washington lên đường đến Barbadoes, nơi mà cho đến nay vẫn thuộc về người Anh. 西印度贸易的一艘船的船长同意带走他们;于是,趁着九月天气依然宜人,两艘华盛顿号启程前往巴巴多斯,那里当时和现在一样都属于英国人。

It was the first time that George had ever been outside of his native land, and it proved to be also the last. ||||primera vez|||||||||||||||||| Es war das erste Mal, dass George sein Heimatland verließ, und es erwies sich auch als das letzte Mal. Era a primeira vez que George saía da sua terra natal, e provou ser também a última. Это был первый раз, когда Джордж был за пределами своей родины, и он оказался также и последним. Bu, George'un doğduğu toprakların dışına ilk çıkışıydı ve aynı zamanda sonuncusu olduğunu da kanıtladı. Це був перший випадок, коли Георгій був за межами рідної землі, і, як виявилося, останній. Đây là lần đầu tiên George đi ra ngoài quê hương và cũng là lần cuối cùng. 这是乔治第一次离开自己的祖国,事实证明这也是最后一次。 He took careful notice of everything that he saw; and, in the little note-book which he seems to have always had with him, he wrote a brief account of the trip. Tomou nota de tudo o que viu e, no pequeno caderno que parece ter trazido sempre consigo, escreveu um breve relato da viagem. Gördüğü her şeyi dikkatle not etti ve her zaman yanında taşıdığı anlaşılan küçük not defterine yolculuğun kısa bir anlatımını yazdı. Він уважно звертав увагу на все, що бачив; і в маленькому записнику, який він, здається, завжди мав із собою, він написав короткий звіт про подорож. Anh ấy chú ý cẩn thận đến mọi thứ anh ấy nhìn thấy; và trong cuốn sổ nhỏ dường như luôn mang theo bên mình, anh ấy đã viết một đoạn tóm tắt về chuyến đi. 他仔细观察他所看到的一切;在他似乎一直随身携带的小笔记本里,他写下了这次旅行的简短记述。

He had not been three weeks at Barbadoes before he was taken down with the smallpox; and for a month he was very sick. |||||||||||||||Pocken|||||||| |||||||||||||||çiçek|||||||| |||||||||||||||viruela|||||||| Não tinha estado três semanas em Barbados quando foi apanhado pela varíola; e durante um mês esteve muito doente. Barbadoes'a geleli henüz üç hafta olmamıştı ki çiçek hastalığına yakalandı ve bir ay boyunca çok hasta yattı. Він не пробув на Барбадосі й трьох тижнів, як його захворіли на віспу; і протягом місяця він дуже хворів. Anh ấy mới đến Barbadoes chưa được ba tuần thì bị bệnh đậu mùa; và trong một tháng anh ấy bị bệnh nặng. 他在巴巴多斯呆了不到三个星期就感染了天花。一个月来,他病得很重。 And so his winter in the West Indies could not have been very pleasant. Assim, o seu inverno nas Índias Ocidentais não deve ter sido muito agradável. Bu yüzden Batı Hint Adaları'ndaki kışı pek hoş geçmemiş olabilir. Тож його зима у Вест-Індії не могла бути дуже приємною. Và vì vậy mùa đông của anh ở Tây Ấn có thể không mấy dễ chịu. 所以他在西印度群岛的冬天不可能很愉快。

In February the two brothers returned home to Mount Vernon. |||||||||Vernon Şubat ayında iki kardeş Mount Vernon'daki evlerine döndüler. Lawrence's health had not been bettered by the journey. de Lawrence|||||melhorada||| Yolculuk Lawrence'ın sağlığına pek iyi gelmemişti. Подорож не покращила здоров’я Лоуренса. Sức khỏe của Lawrence không được cải thiện sau cuộc hành trình. 劳伦斯的健康状况并没有因为这次旅行而得到改善。 He was now very feeble; but he lingered on until July, when he died. ||||बहुत कमजोर||||||||| ||||zayıf|||uzun süre kaldı|||||| ||||Débil|||perduró|||||| Estava agora muito fraco, mas continuou a viver até julho, altura em que morreu. Он был теперь очень слаб; но он задержался до июля, когда он умер. Artık çok güçsüzdü; ancak öldüğü Temmuz ayına kadar yaşamaya devam etti. Тепер він був дуже слабким; але він затримався до липня, коли помер. Bây giờ anh ấy đã rất yếu; nhưng ông ấy vẫn tồn tại cho đến tháng 7 thì qua đời. 他现在非常虚弱。但他一直坚持到七月才去世。

By his will Lawrence Washington left his fine estate of Mount Vernon, and all the rest of his wealth, to his little daughter. ||testamento|||||||||||||||||||| No seu testamento, Lawrence Washington deixou a sua bela propriedade de Mount Vernon, e todo o resto da sua riqueza, à sua filha mais nova. По его завещанию Лоуренс Вашингтон оставил свое прекрасное поместье Маунт-Вернон и все остальное свое состояние своей маленькой дочери. Lawrence Washington vasiyeti üzerine Mount Vernon'daki güzel mülkünü ve geri kalan tüm servetini küçük kızına bıraktı. За своїм заповітом Лоуренс Вашингтон залишив свій прекрасний маєток Маунт-Вернон і все своє багатство своїй маленькій доньці. Theo di chúc của mình, Lawrence Washington đã để lại tài sản quý giá ở Mount Vernon và toàn bộ tài sản còn lại cho cô con gái nhỏ của mình. 根据遗嘱,劳伦斯·华盛顿将他在弗农山庄的精美庄园以及所有其他财富留给了他的小女儿。 But George was to be the daughter's guardian; and in case of her death, all her vast property was to be his own. Mas George seria o tutor da filha e, em caso de morte desta, todos os seus vastos bens passariam a ser dele. Но Джордж должен был быть опекуном дочери; и в случае ее смерти все ее огромное имущество должно было стать его собственностью. Ama George kızın vasisi olacaktı; kızın ölümü halinde de kızın tüm mal varlığı George'un olacaktı. Але Джордж мав бути опікуном дочки; і в разі її смерті все її величезне майно мало належати йому. Nhưng George sẽ là người giám hộ của con gái; và trong trường hợp cô qua đời, tất cả tài sản khổng lồ của cô sẽ là của riêng anh. 但乔治将成为女儿的监护人。如果她死了,她所有的巨额财产都归他所有。 And so, before he was quite twenty-one years old, George Washington was settled at Mount Vernon as the manager of one of the richest estates in Virginia. Итак, еще до того, как ему исполнился двадцать один год, Джордж Вашингтон поселился в Маунт-Вернон в качестве управляющего одним из самых богатых поместий в Вирджинии. Böylece George Washington daha yirmi bir yaşına gelmeden Virginia'daki en zengin mülklerden birinin yöneticisi olarak Mount Vernon'a yerleşti. І ось, не доживши до двадцяти одного року, Джордж Вашингтон оселився в Маунт-Вернон як управитель одного з найбагатших маєтків у Вірджинії. Và vì vậy, trước khi tròn 21 tuổi, George Washington đã định cư tại Mount Vernon với tư cách là người quản lý một trong những điền trang giàu có nhất ở Virginia. 因此,乔治·华盛顿在二十一岁之前就定居在弗农山庄,担任弗吉尼亚州最富有的庄园之一的经理。 The death of his little niece not long afterward made him the owner of this estate, and, of course, a very wealthy man. Смерть его маленькой племянницы вскоре после этого сделала его владельцем этого имения и, разумеется, очень богатым человеком. Kısa bir süre sonra küçük yeğeninin ölümü onu bu mülkün sahibi ve tabii ki çok zengin bir adam yaptı. Невдовзі смерть його маленької племінниці зробила його власником цього маєтку і, звичайно, дуже багатою людиною. Cái chết của đứa cháu gái nhỏ của ông không lâu sau đó đã khiến ông trở thành chủ sở hữu của bất động sản này, và tất nhiên, trở thành một người đàn ông rất giàu có. 不久之后,他的小侄女去世,使他成为了这座庄园的主人,当然,他也是一个非常富有的人。

But within a brief time, events occurred which called him away from his peaceful employments. ||||||gerçekleşti||||||||meşguliyetleri ||||||||||||||ocupações ||||breve tiempo|||||||||| Но вскоре произошли события, которые оторвали его от мирных занятий. Ancak kısa bir süre içinde, onu huzurlu işlerinden uzaklaştıran olaylar meydana geldi. Але за короткий час відбулися події, які змусили його залишити мирну роботу. Nhưng chỉ trong một thời gian ngắn, những sự kiện xảy ra đã khiến anh phải rời xa công việc yên bình của mình. 但不久之后,发生的事件使他远离了平静的工作。