×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Pride and Prejudice, Chapter 15

Chapter 15

Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father; and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance. The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner; but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head, living in retirement, and the consequential feelings of early and unexpected prosperity. A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant; and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.

Having now a good house and a very sufficient income, he intended to marry; and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view, as he meant to choose one of the daughters, if he found them as handsome and amiable as they were represented by common report. This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father's estate; and he thought it an excellent one, full of eligibility and suitableness, and excessively generous and disinterested on his own part. His plan did not vary on seeing them. Miss Bennet's lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening _she_ was his settled choice. The next morning, however, made an alteration; for in a quarter of an hour's _tête-à-tête_ with Mrs. Bennet before breakfast, a conversation beginning with his parsonage-house, and leading naturally to the avowal of his hopes, that a mistress might be found for it at Longbourn, produced from her, amid very complaisant smiles and general encouragement, a caution against the very Jane he had fixed on. “As to her _younger_ daughters, she could not take upon her to say—she could not positively answer—but she did not _know_ of any prepossession; her _eldest_ daughter, she must just mention—she felt it incumbent on her to hint, was likely to be very soon engaged.”

Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth—and it was soon done—done while Mrs. Bennet was stirring the fire. Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded her of course.

Mrs. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces.

Lydia's intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast; and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford. Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go.

In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by _him_. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.

But the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with another officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed. All were struck with the stranger's air, all wondered who he could be; and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretense of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot. Mr. Denny addressed them directly, and entreated permission to introduce his friend, Mr. Wickham, who had returned with him the day before from town, and he was happy to say had accepted a commission in their corps. This was exactly as it should be; for the young man wanted only regimentals to make him completely charming. His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. The introduction was followed up on his side by a happy readiness of conversation—a readiness at the same time perfectly correct and unassuming; and the whole party were still standing and talking together very agreeably, when the sound of horses drew their notice, and Darcy and Bingley were seen riding down the street. On distinguishing the ladies of the group, the two gentlemen came directly towards them, and began the usual civilities. Bingley was the principal spokesman, and Miss Bennet the principal object. He was then, he said, on his way to Longbourn on purpose to inquire after her. Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. Both changed colour, one looked white, the other red. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat—a salutation which Mr. Darcy just deigned to return. What could be the meaning of it? It was impossible to imagine; it was impossible not to long to know.

In another minute, Mr. Bingley, but without seeming to have noticed what passed, took leave and rode on with his friend.

Mr. Denny and Mr. Wickham walked with the young ladies to the door of Mr. Phillip's house, and then made their bows, in spite of Miss Lydia's pressing entreaties that they should come in, and even in spite of Mrs. Phillips's throwing up the parlour window and loudly seconding the invitation. Mrs. Phillips was always glad to see her nieces; and the two eldest, from their recent absence, were particularly welcome, and she was eagerly expressing her surprise at their sudden return home, which, as their own carriage had not fetched them, she should have known nothing about, if she had not happened to see Mr. Jones's shop-boy in the street, who had told her that they were not to send any more draughts to Netherfield because the Miss Bennets were come away, when her civility was claimed towards Mr. Collins by Jane's introduction of him. She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other; of whom, however, she could only tell her nieces what they already knew, that Mr. Denny had brought him from London, and that he was to have a lieutenant's commission in the ——shire. She had been watching him the last hour, she said, as he walked up and down the street, and had Mr. Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.” Some of them were to dine with the Phillipses the next day, and their aunt promised to make her husband call on Mr. Wickham, and give him an invitation also, if the family from Longbourn would come in the evening. This was agreed to, and Mrs. Phillips protested that they would have a nice comfortable noisy game of lottery tickets, and a little bit of hot supper afterwards. The prospect of such delights was very cheering, and they parted in mutual good spirits. Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless.

As they walked home, Elizabeth related to Jane what she had seen pass between the two gentlemen; but though Jane would have defended either or both, had they appeared to be in the wrong, she could no more explain such behaviour than her sister.

Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips's manners and politeness. He protested that, except Lady Catherine and her daughter, he had never seen a more elegant woman; for she had not only received him with the utmost civility, but even pointedly included him in her invitation for the next evening, although utterly unknown to her before. Something, he supposed, might be attributed to his connection with them, but yet he had never met with so much attention in the whole course of his life.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 15 fejezet Capítulo 15 Chapitre 15 Capitolo 15 Capítulo 15 Глава 15 Bölüm 15 第 15 章

Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father; and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance. |||||||||||||||||||||||||||||||||||uneducated||stingy or frugal||||||||||higher education institutions|||||||||establishing||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||csupán||||||||||| 柯林斯先生不是一個明智的人,天生的缺陷幾乎沒有得到教育或社會的幫助;他一生的大部分時間都是在一個不識字、吝嗇的父親的指導下度過的;儘管他屬於其中一所大學,但他只是遵守了必要的條件,並沒有結交任何有用的熟人。 The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner; but it was now a good deal counteracted by the self-conceit of a weak head, living in retirement, and the consequential feelings of early and unexpected prosperity. |Strict control||||||||||||||Modesty||||||||||offset diminished||||Self-importance||||||||||self-important|||||| A sujeição em que seu pai o criou deu-lhe originalmente grande humildade de maneiras; mas agora era bastante neutralizado pela presunção de uma cabeça fraca, vivendo na aposentadoria, e os consequentes sentimentos de prosperidade precoce e inesperada. A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant; and the respect which he felt for her high rank, and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his right as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||se mêlant|||||||||||||||||||recteur|||||||||servilité|||| ||||||||||||||||||||||||||||||deep respect||||||combining with|||||||||||||||||||parish priest|||||||||Excessive submissiveness|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lelkész||||||||||||||||||| Um feliz acaso o recomendou a Lady Catherine de Bourgh quando a vida de Hunsford estava vaga; e o respeito que ele sentia por sua alta posição, e sua veneração por ela como sua padroeira, misturada com uma opinião muito boa de si mesmo, de sua autoridade como clérigo e de seu direito como reitor, fizeram dele uma mistura de orgulho. e subserviência, presunção e humildade. 當漢斯福德的住所空缺時,一個幸運的機會把他推薦給了凱瑟琳·德·布爾夫人。他對她的崇高地位懷有敬意,對她作為自己的讚助人的崇敬,再加上對自己、對自己作為牧師的權威和作為教區長的權利的高度評價,使他完全成為一種驕傲的混合體。以及阿諛奉承、自負和謙遜。

Having now a good house and a very sufficient income, he intended to marry; and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view, as he meant to choose one of the daughters, if he found them as handsome and amiable as they were represented by common report. ||||||||||||||||||restoration of harmony|||||||||||||||||||||||||||||||||| Tendo agora uma boa casa e uma renda bastante suficiente, ele pretendia se casar; e ao buscar uma reconciliação com a família Longbourn, ele tinha uma esposa em vista, pois pretendia escolher uma das filhas, se as achasse tão bonitas e amáveis quanto eram representadas pelo relato comum. This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father's estate; and he thought it an excellent one, full of eligibility and suitableness, and excessively generous and disinterested on his own part. ||||||||||||||||||||||||适宜性||||||||| |||||reparations||making amends|||||||||||||||worthiness||||||||||| ||||||||||||||||||||||alkalmasság||alkalmasság||||||||| Dies war sein Plan der Wiedergutmachung, der Sühne für das Erbe ihres Vaters, und er hielt ihn für ausgezeichnet, für geeignet und angemessen, und für ihn selbst für überaus großzügig und uneigennützig. Este era seu plano de reparação - de expiação - por herdar a propriedade de seu pai; e ele o considerou excelente, cheio de elegibilidade e adequação, e excessivamente generoso e desinteressado de sua parte. His plan did not vary on seeing them. ||||change||| Seu plano não variou ao vê-los. Miss Bennet's lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority; and for the first evening _she_ was his settled choice. |||||||||||les plus strictes||||||||||||||||| |||||||||||most rigid|beliefs or ideas||||||greater age|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||meghatározott| O rosto adorável de Miss Bennet confirmou seus pontos de vista e estabeleceu todas as suas noções mais estritas sobre o que era devido à antiguidade; e para a primeira noite _ela_ foi sua escolha definitiva. The next morning, however, made an alteration; for in a quarter of an hour's _tête-à-tête_ with Mrs. Bennet before breakfast, a conversation beginning with his parsonage-house, and leading naturally to the avowal of his hopes, that a mistress might be found for it at Longbourn, produced from her, amid very complaisant smiles and general encouragement, a caution against the very Jane he had fixed on. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||殷勤的|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||déclaration|||||||||||||||||au milieu de|||||||||||||||| ||||||Change|||||||||||||||||||||Clergyman's residence|||||||Confession of intentions||||||lady of house|||||||||||||Obliging||||||warning against Jane|||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||óvatosság|||||||| Na manhã seguinte, porém, houve uma alteração; pois em um quarto de hora _tête-à-tête_ com a Sra. Bennet antes do café da manhã, uma conversa começando com sua casa paroquial e levando naturalmente à confissão de suas esperanças de que uma amante pudesse ser encontrada em Longbourn, produziu dela, em meio a sorrisos muito complacentes e encorajamento geral, uma advertência contra a própria Jane em que ele havia se fixado. “As to her _younger_ daughters, she could not take upon her to say—she could not positively answer—but she did not _know_ of any prepossession; her _eldest_ daughter, she must just mention—she felt it incumbent on her to hint, was likely to be very soon engaged.” ||||||||||||||||||||||||||||||||||||devoir||||||||||| |||||||||||||||||||||||||prior affection|||||||||||necessary||||||||||| “Quanto às filhas _mais novas_, ela não poderia dizer - ela não poderia responder positivamente - mas ela não sabia de qualquer preconceito; sua filha mais velha, ela deve apenas mencionar - ela sentiu que deveria insinuar, provavelmente ficaria noiva muito em breve.

Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth—and it was soon done—done while Mrs. Bennet was stirring the fire. ||||||||||||||||||||en train de remuer|| ||||||||||||||||||||tending to|| O Sr. Collins teve apenas que mudar de Jane para Elizabeth - e logo foi feito - feito enquanto a Sra. Bennet estava mexendo no fogo. Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded her of course.

Mrs. Bennet treasured up the hint, and trusted that she might soon have two daughters married; and the man whom she could not bear to speak of the day before was now high in her good graces. ||chérissait||||||||||||||||||elle|||||||||||||||| ||Valued highly||||||||||||||||||||||||||||||||||favor

Lydia's intention of walking to Meryton was not forgotten; every sister except Mary agreed to go with her; and Mr. Collins was to attend them, at the request of Mr. Bennet, who was most anxious to get rid of him, and have his library to himself; for thither Mr. Collins had followed him after breakfast; and there he would continue, nominally engaged with one of the largest folios in the collection, but really talking to Mr. Bennet, with little cessation, of his house and garden at Hunsford. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||那里||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||de façon nominale|||||||||||||||||||||||jardin||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||eager|||||||||||||to the library|||||||||||||officially occupied|||||||large books||||||||||||without stopping||||||| A intenção de Lydia de caminhar até Meryton não foi esquecida; todas as irmãs, exceto Mary, concordaram em ir com ela; e o Sr. Collins deveria atendê-los, a pedido do Sr. Bennet, que estava muito ansioso para se livrar dele e ter sua biblioteca para si; pois o Sr. Collins o seguira depois do café da manhã; e lá ele continuaria, nominalmente envolvido com um dos maiores fólios da coleção, mas realmente conversando com o Sr. Bennet, com pouca interrupção, sobre sua casa e jardim em Hunsford. Such doings discomposed Mr. Bennet exceedingly. ||déconcerta||| |actions|greatly disturbed|||greatly Tais ações desconcertavam o Sr. Bennet extremamente. In his library he had been always sure of leisure and tranquillity; and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr. Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. ||||||||||||||||il||||||folie|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||Free time||Peace and quiet||even if|||||||||foolishness||Self-importance||||||||||||||||||||||quick to||||||||||||||||||||suited for|||||||||||||||| Em sua biblioteca sempre tivera a certeza do lazer e da tranquilidade; e embora preparado, como ele disse a Elizabeth, para encontrar loucura e vaidade em todos os outros cômodos da casa, ele costumava ficar livre deles lá; sua civilidade, portanto, foi muito rápida em convidar o Sr. Collins para se juntar a suas filhas em seu passeio; e o Sr. Collins, sendo de fato muito mais adequado para um andarilho do que para um leitor, ficou extremamente satisfeito em fechar seu grande livro e partir.

In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. |||||côté|||acquiescements civils|||||||||||| |self-important|insignificant words||||||agreement or approval|||||||||||| Com palavras pomposas de sua parte e consentimentos gentis de seus primos, o tempo passou até que entraram em Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by _him_. A atenção dos mais jovens não seria mais conquistada por _ele_. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them. |||||||||||||||||||||||||||||||||rappeler| |||||||||||||||||||||fashionable hat||||||light cotton fabric||||||| |||||||||||||||||||||||||||muszlin||||||| Seus olhos vagavam imediatamente pela rua em busca dos oficiais, e nada menos que um gorro muito elegante, ou uma musselina realmente nova em uma vitrine, poderia se lembrar deles.

But the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with another officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed. |||||||about whom||||||||ask about|||||| O oficial era o próprio Sr. Denny, sobre cujo retorno de Londres Lydia veio perguntar, e ele fez uma reverência quando eles passaram. All were struck with the stranger's air, all wondered who he could be; and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretense of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot. ||||||||||||||||||||||||||||||le prétexte||||||||||||||trottoir||||||||||| ||||||demeanor||||||||||||||||||||||||false reason||||||||||||||||||||||||| Mr. Denny addressed them directly, and entreated permission to introduce his friend, Mr. Wickham, who had returned with him the day before from town, and he was happy to say had accepted a commission in their corps. ||||||asked for|||||||Wickham||||||||||||||||||||military appointment|||military unit O Sr. Denny dirigiu-se a eles diretamente e pediu permissão para apresentar seu amigo, o Sr. Wickham, que havia retornado com ele no dia anterior da cidade, e ele estava feliz em dizer que havia aceitado uma comissão em seu corpo. This was exactly as it should be; for the young man wanted only regimentals to make him completely charming. |||||||||||||military uniform||||| |||||||||||||уніформа||||| Isso era exatamente como deveria ser; pois o jovem queria apenas regimentais para torná-lo completamente encantador. His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. |||||||||||||||||face||||||| The introduction was followed up on his side by a happy readiness of conversation—a readiness at the same time perfectly correct and unassuming; and the whole party were still standing and talking together very agreeably, when the sound of horses drew their notice, and Darcy and Bingley were seen riding down the street. |||||||||||||||||||||||modest and humble|||||||||||||||||||||||||||||| A apresentação foi seguida, de sua parte, por uma prontidão feliz na conversa - uma prontidão ao mesmo tempo perfeitamente correta e despretensiosa; e todo o grupo ainda estava de pé e conversando muito agradavelmente, quando o som dos cavalos chamou sua atenção, e Darcy e Bingley foram vistos cavalgando pela rua. On distinguishing the ladies of the group, the two gentlemen came directly towards them, and began the usual civilities. Bingley was the principal spokesman, and Miss Bennet the principal object. ||||||||||main focus He was then, he said, on his way to Longbourn on purpose to inquire after her. Ele estava então, disse ele, a caminho de Longbourn com o propósito de perguntar por ela. Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. ||Confirmed||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||meglepetés|||||| Mr. Darcy corroborou com uma reverência, e estava começando a decidir não fixar seus olhos em Elizabeth, quando de repente eles foram presos pela visão do estranho, e Elizabeth passou a ver o semblante de ambos enquanto eles se entreolhavam, todos ficaram surpresos com o resultado da reunião. Both changed colour, one looked white, the other red. Ambos mudaram de cor, um parecia branco, o outro vermelho. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat—a salutation which Mr. Darcy just deigned to return. |||||||||||||||reluctantly agreed to|| ||||||||||üdvözlet||||||| What could be the meaning of it? It was impossible to imagine; it was impossible not to long to know. ||||||||||yearn||

In another minute, Mr. Bingley, but without seeming to have noticed what passed, took leave and rode on with his friend.

Mr. Denny and Mr. Wickham walked with the young ladies to the door of Mr. Phillip's house, and then made their bows, in spite of Miss Lydia's pressing entreaties that they should come in, and even in spite of Mrs. Phillips's throwing up the parlour window and loudly seconding the invitation. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||附和|| |||||||||||||||Phillip's||||||gestures of respect|||||||urgent requests||||||||||||Phillip's|opening|||||||Supporting the invitation|| Mr. Denny e Mr. Wickham caminharam com as jovens até a porta da casa de Mr. a janela da sala e em voz alta apoiando o convite. Mrs. Phillips was always glad to see her nieces; and the two eldest, from their recent absence, were particularly welcome, and she was eagerly expressing her surprise at their sudden return home, which, as their own carriage had not fetched them, she should have known nothing about, if she had not happened to see Mr. Jones's shop-boy in the street, who had told her that they were not to send any more draughts to Netherfield because the Miss Bennets were come away, when her civility was claimed towards Mr. Collins by Jane's introduction of him. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||les avoir ramenées|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||brought back||||||||||||||||Jones's||||||||||||||||||medicinal liquids|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||lelkesen||||||||||||||||hozták|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| A Sra. Phillips sempre ficava feliz em ver suas sobrinhas; e os dois mais velhos, de sua recente ausência, foram particularmente bem-vindos, e ela estava ansiosamente expressando sua surpresa com o súbito retorno deles para casa, que, como sua própria carruagem não os havia buscado, ela não deveria saber de nada, se não tivesse acontecido. para ver o lojista do Sr. Jones na rua, que disse a ela que eles não deveriam enviar mais saques para Netherfield porque as Srtas. Bennets haviam voltado, quando sua civilidade foi reivindicada para o Sr. She received him with her very best politeness, which he returned with as much more, apologising for his intrusion, without any previous acquaintance with her, which he could not help flattering himself, however, might be justified by his relationship to the young ladies who introduced him to her notice. ||||||||||reciprocated politeness|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mrs. Phillips was quite awed by such an excess of good breeding; but her contemplation of one stranger was soon put to an end by exclamations and inquiries about the other; of whom, however, she could only tell her nieces what they already knew, that Mr. Denny had brought him from London, and that he was to have a lieutenant's commission in the ——shire. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||——郡 ||||impressionnée|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||shire ||||deeply impressed||||||||||thoughtful observation|||||||||||expressions of surprise||||||||||||||||||||||||||||||||||military officer's|military appointment|||county regiment A Sra. Phillips ficou bastante impressionada com tal excesso de boa educação; mas sua contemplação de um estranho logo foi interrompida por exclamações e perguntas sobre o outro; de quem, no entanto, ela só poderia contar às sobrinhas o que elas já sabiam, que o Sr. Denny o trouxera de Londres e que ele seria nomeado tenente no condado. She had been watching him the last hour, she said, as he walked up and down the street, and had Mr. Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.” Some of them were to dine with the Phillipses the next day, and their aunt promised to make her husband call on Mr. Wickham, and give him an invitation also, if the family from Longbourn would come in the evening. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||family||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||tevékenység|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Ela o estava observando na última hora, ela disse, enquanto ele andava para cima e para baixo na rua, e se o Sr. Wickham tivesse aparecido, Kitty e Lydia certamente teriam continuado a ocupação, mas infelizmente ninguém passava pelas janelas agora, exceto alguns dos oficiais, que, em comparação com o estranho, tornaram-se “sujeitos estúpidos e desagradáveis”. Alguns deles iriam jantar com os Phillips no dia seguinte, e sua tia prometeu fazer seu marido visitar o Sr. Wickham, e também fazer-lhe um convite, se a família de Longbourn viesse à noite. This was agreed to, and Mrs. Phillips protested that they would have a nice comfortable noisy game of lottery tickets, and a little bit of hot supper afterwards. ||||||||||||||||||lottery tickets||||||||| Isso foi acordado, e a Sra. Phillips protestou que eles teriam um bom e confortável jogo barulhento de bilhetes de loteria e um pouco de jantar quente depois. The prospect of such delights was very cheering, and they parted in mutual good spirits. |||||||réconfortant||||||| Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless. |||||||||||||不知疲倦的||||||不必要的 ||||expressions of regret|||||||||tireless|||||| O Sr. Collins repetiu suas desculpas ao deixar a sala, e foi assegurado com infatigável civilidade que elas eram totalmente desnecessárias.

As they walked home, Elizabeth related to Jane what she had seen pass between the two gentlemen; but though Jane would have defended either or both, had they appeared to be in the wrong, she could no more explain such behaviour than her sister. ||||||||||||||||||even if||||supported||||||||||||||||||||| Enquanto caminhavam para casa, Elizabeth contou a Jane o que ela tinha visto passar entre os dois cavalheiros; mas embora Jane tivesse defendido um ou ambos, se eles parecessem estar errados, ela não poderia explicar tal comportamento mais do que sua irmã.

Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips's manners and politeness. O Sr. Collins em seu retorno agradou muito a Sra. Bennet ao admirar as maneiras e polidez da Sra. Phillips. He protested that, except Lady Catherine and her daughter, he had never seen a more elegant woman; for she had not only received him with the utmost civility, but even pointedly included him in her invitation for the next evening, although utterly unknown to her before. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||totalement|||| ||||||||||||||||||||||||||||||Deliberately||||||||||||||| Ele protestou que, exceto Lady Catherine e sua filha, ele nunca tinha visto uma mulher mais elegante; pois ela não apenas o recebeu com a maior civilidade, mas também o incluiu incisivamente em seu convite para a noite seguinte, embora totalmente desconhecido para ela antes. Something, he supposed, might be attributed to his connection with them, but yet he had never met with so much attention in the whole course of his life. ||||||||||||||||||||||||életének során||| Algo, ele supôs, poderia ser atribuído à sua ligação com eles, mas ainda assim ele nunca recebeu tanta atenção em toda a sua vida.