×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Pride and Prejudice, Chapter 7

Chapter 7

Mr. Bennet's property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation; and their mother's fortune, though ample for her situation in life, could but ill supply the deficiency of his. Her father had been an attorney in Meryton, and had left her four thousand pounds.

She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father and succeeded him in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade.

The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner's shop just over the way. The two youngest of the family, Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters', and when nothing better offered, a walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; and however bare of news the country in general might be, they always contrived to learn some from their aunt. At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the headquarters.

Their visits to Mrs. Phillips were now productive of the most interesting intelligence. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. Their lodgings were not long a secret, and at length they began to know the officers themselves. Mr. Phillips visited them all, and this opened to his nieces a store of felicity unknown before. They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign. After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed:

“From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. I have suspected it some time, but I am now convinced.”

Catherine was disconcerted, and made no answer; but Lydia, with perfect indifference, continued to express her admiration of Captain Carter, and her hope of seeing him in the course of the day, as he was going the next morning to London.

“I am astonished, my dear,” said Mrs. Bennet, “that you should be so ready to think your own children silly. If I wished to think slightingly of anybody's children, it should not be of my own, however.” “If my children are silly, I must hope to be always sensible of it.”

“Yes—but as it happens, they are all of them very clever.”

“This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish.”

“My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do. I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals.” “Mamma,” cried Lydia, “my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library.” Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer. Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read, “Well, Jane, who is it from? What is it about? What does he say? Well, Jane, make haste and tell us; make haste, my love.”

“It is from Miss Bingley,” said Jane, and then read it aloud.

“MY DEAR FRIEND,— “If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's _tête-à-tête_ between two women can never end without a quarrel. Come as soon as you can on receipt of this. My brother and the gentlemen are to dine with the officers.—Yours ever,

“CAROLINE BINGLEY”

“With the officers!” cried Lydia. “I wonder my aunt did not tell us of _that_.”

“Dining out,” said Mrs. Bennet, “that is very unlucky.”

“Can I have the carriage?” said Jane.

“No, my dear, you had better go on horseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night.”

“That would be a good scheme,” said Elizabeth, “if you were sure that they would not offer to send her home.”

“Oh! but the gentlemen will have Mr. Bingley's chaise to go to Meryton, and the Hursts have no horses to theirs.” “I had much rather go in the coach.”

“But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure. They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?”

“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.”

“But if you have got them to-day,” said Elizabeth, “my mother's purpose will be answered.” She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged. Jane was therefore obliged to go on horseback, and her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard. Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. The rain continued the whole evening without intermission; Jane certainly could not come back.

“This was a lucky idea of mine, indeed!” said Mrs. Bennet more than once, as if the credit of making it rain were all her own. Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance. Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth:

“MY DEAREST LIZZY,— “I find myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday. My kind friends will not hear of my returning till I am better. They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.”

“Well, my dear,” said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, “if your daughter should have a dangerous fit of illness—if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders.”

“Oh! I am not afraid of her dying. People do not die of little trifling colds. She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well. I would go and see her if I could have the carriage.”

Elizabeth, feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had; and as she was no horsewoman, walking was her only alternative. She declared her resolution.

“How can you be so silly,” cried her mother, “as to think of such a thing, in all this dirt! You will not be fit to be seen when you get there.”

“I shall be very fit to see Jane—which is all I want.”

“Is this a hint to me, Lizzy,” said her father, “to send for the horses?”

“No, indeed, I do not wish to avoid the walk. The distance is nothing when one has a motive; only three miles. I shall be back by dinner.”

“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason; and, in my opinion, exertion should always be in proportion to what is required.”

“We will go as far as Meryton with you,” said Catherine and Lydia. Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together.

“If we make haste,” said Lydia, as they walked along, “perhaps we may see something of Captain Carter before he goes.”

In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise. She was shown into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise. That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. The latter was thinking only of his breakfast.

Her inquiries after her sister were not very favourably answered. Miss Bennet had slept ill, and though up, was very feverish, and not well enough to leave her room. Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane, who had only been withheld by the fear of giving alarm or inconvenience from expressing in her note how much she longed for such a visit, was delighted at her entrance. She was not equal, however, to much conversation, and when Miss Bingley left them together, could attempt little besides expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with. Elizabeth silently attended her.

When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane. The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it; advised her to return to bed, and promised her some draughts. The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely. Elizabeth did not quit her room for a moment; nor were the other ladies often absent; the gentlemen being out, they had, in fact, nothing to do elsewhere.

When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go, and very unwillingly said so. Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present. Elizabeth most thankfully consented, and a servant was dispatched to Longbourn to acquaint the family with her stay and bring back a supply of clothes.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 7

Mr. Bennet's property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation; and their mother's fortune, though ample for her situation in life, could but ill supply the deficiency of his. ||||||||||||||||||||transmise par héritage||||héritiers|||||parent éloigné||||||ample||||||||||||| ||||||||||||||||||||restricted by law||absence||male descendants|||||relative||||||sufficiently large||||||||poorly|||shortfall|| ||||||||||||||||||||estaba gravada||falta de||herederos varones|||||pariente lejano|||madre de las chicas||aunque|amplia||||||||poco||||| Имущество мистера Беннета почти полностью состояло из поместья в две тысячи в год, которое, к несчастью для его дочерей, при отсутствии наследников мужского пола перешло к дальнему родственнику; состояние их матери, хотя и достаточное для ее положения в жизни, не могло восполнить недостаток его. Her father had been an attorney in Meryton, and had left her four thousand pounds. |||||avocat||||||||| |||||lawyer|||||||||

She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father and succeeded him in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade. |||||||||||||employé||||||||||||||||||||| ||||||||Mr Phillips||||one|office worker|||||took over|||||||||||||||| ||||||||Phillips|||||escribano|||||sucedió a||||||||||||||||

The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner's shop just over the way. ||||||||||||||||||||||là-bas||||||par semaine|||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||to that place|||||||||||||||||millinery||||| |||Longbourn|||||||||||||||||||allí||||||||||visita de cortesía|||tía||||sombrerería||||| The two youngest of the family, Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters', and when nothing better offered, a walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; and however bare of news the country in general might be, they always contrived to learn some from their aunt. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fournir|conversation||||||dépourvu||||||||||||||||| |||||||||||||||||||empty unoccupied||||||||||||||||Entertain|||||Provide material for|||||||lacking in|||||||||||managed|||||| |||||||||||frecuentes||||||||||||||||||||||||divertir|||||proporcionar conversación|||||||desprovista|||||||||||lograban obtener|||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||üres||||||||||||||||| Две младшие, Кэтрин и Лидия, особенно часто принимали участие в этих мероприятиях; их ум был более свободен, чем у сестер, и когда не было ничего лучшего, прогулка в Меритон была необходима, чтобы развлечь их утренние часы и обеспечить беседу на вечер; и как бы скудна ни была страна в целом, они всегда ухитрялись узнать что-нибудь от своей тети. At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the headquarters. ||||||||||||||recent||||militia|regiment|||neighbourhood|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||quartier général ||||||||||||||||||military force|military unit||||||||||||town|||main base ||||||||||||||||||milicia|regimiento de milicia||||||||||||||| ||||||zaopatrzeni||||||||||||||||||||||||||||

Their visits to Mrs. Phillips were now productive of the most interesting intelligence. |||||||yielding results||||| Теперь их визиты к миссис Филлипс приносили самые интересные сведения. Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections. |||||||||les officiers||| Their lodgings were not long a secret, and at length they began to know the officers themselves. |alloggio||||||||||||||| |logement||||||||enfin||||||| |accommodations||||||||||||||| |alojamiento||||||||||||||| |szállásuk||||||||||||||| Mr. Phillips visited them all, and this opened to his nieces a store of felicity unknown before. ||went to|||||||||||||| ||||||||||||||felicidad desconocida|| Мистер Филлипс навестил их всех, и это открыло перед его племянницами невиданные ранее возможности для счастья. They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign. ||||||||||||||||||||||||||||||军装||| ||||||||||||||||||||||sans valeur|||||||||||enseigne |||||||||||||||||liveliness|||||||||||||military uniforms|||Junior officer |||||||||||||||||animación|||||sin valor||||||||uniformes militares|||teniente segundo Они не могли говорить ни о чем, кроме как об офицерах; и большое состояние мистера Бингли, упоминание о котором оживляло их мать, ничего не стоило в их глазах в сравнении с полками прапорщика. After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed: ||||||||||||avec calme| ||||||emotional expressions||||||calmly and unemotionally| ||||||efusiones||||||con indiferencia|

“From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country. |||||||||||||||||les plus idiotes|||| |||||||||||||||||most foolish|||| |||||||||||||||||más tontas|||| I have suspected it some time, but I am now convinced.” ||believed||||||||

Catherine was disconcerted, and made no answer; but Lydia, with perfect indifference, continued to express her admiration of Captain Carter, and her hope of seeing him in the course of the day, as he was going the next morning to London. ||unsettled||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

“I am astonished, my dear,” said Mrs. Bennet, “that you should be so ready to think your own children silly. ||étonnée||||||||||||||||| ||asombrada||||||||||||||||| ||megdöbbent||||||||||||||||| If I wished to think slightingly of anybody's children, it should not be of my own, however.” |||||轻蔑地||||||||||| |||||avec mépris||||||||||| |||||disparagingly||anyone's||||||||| |||||despectivamente||||||||||| “If my children are silly, I must hope to be always sensible of it.”

“Yes—but as it happens, they are all of them very clever.”

“This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish.” |||||feelings or opinions|matched exactly|||||||||disagree||||||||||| |||||sentimientos|coincidían|||||||||difiero|||||||||||

“My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother. When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do. I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals.” |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||William's|||military uniform |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||William's||| ||||||||||||||tényleg|||||||||||||ezredes||||||||||||||||||||||||||||||||||||| “Mamma,” cried Lydia, “my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library.” |||||||||||||||||||Watson's||||||||||||||||Clarke's| |||||||||||||||||||Watson||||||||||||||||la biblioteca de Clarke| Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer. |||||||||||||||||||||||слуга|||| ||||||||||domestique||||||||||||||||| ||||||||||male servant||||||||||||||||| |||impidió que|de responder||||||lacayo|||||||||||||sirviente|||| Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read, |||блестели от радости||удовольствие||||с нетерпением|звала||в то время как|||читала |||brillaient de plaisir|||||||||||| |||shone brightly|||||||||||| |||brillaban|||||||||||| |||||||||lelkesen|||||| “Well, Jane, who is it from? What is it about? What does he say? Well, Jane, make haste and tell us; make haste, my love.” |||спеши|||||спеши|| |||dépêche-toi||||||| |||hurry up||||||| |||apresúrate||||||| Ну, Джейн, поспеши и расскажи нам; поспеши, любовь моя".

“It is from Miss Bingley,” said Jane, and then read it aloud. |||||||||||вслух |||||||||||à voix haute ||||||||||una carta|en voz alta

“MY DEAR FRIEND,— “If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's _tête-à-tête_ between two women can never end without a quarrel. ||||||||сострадательный|||ужинать|||||||||||||ненавидеть друг друга||||||||||||||||||||||||ссора ||||||||||||||||||||||||nous détester||||||||||||||||||||||||querelle ||||||||kind-hearted|||eat a meal||||||||||||||||||||||||||private conversation|||||||||||disagreement ||||||||compasivo|||cenar||||Louisa|||||||||odiándonos mutuamente||||||||||||del día|a solas|a||||||||||pelea Come as soon as you can on receipt of this. |||||||upon receiving this|| |||||||recibo de esto|| My brother and the gentlemen are to dine with the officers.—Yours ever, |||||||have dinner|||||

“CAROLINE BINGLEY”

“With the officers!” cried Lydia. “I wonder my aunt did not tell us of _that_.”

“Dining out,” said Mrs. Bennet, “that is very unlucky.”

“Can I have the carriage?” said Jane.

“No, my dear, you had better go on horseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night.” ||||||||by horse||||||||||||| ||||||||a caballo|||||||||||||

“That would be a good scheme,” said Elizabeth, “if you were sure that they would not offer to send her home.” |||||plan||||||||||||||| |||||plan||||||||||||||| |||||plan|||||||||||||||

“Oh! but the gentlemen will have Mr. Bingley's chaise to go to Meryton, and the Hursts have no horses to theirs.” |||||||carriage|||||||The Hurst family||||| ||||||||||||||los Hursts|||caballos||suya |||||||kocsi|||||||||||| Но джентльмены возьмут фаэтон мистера Бингли, чтобы поехать в Меритон, а у Хёрстов нет своих лошадей". “I had much rather go in the coach.” |||||||carriage "Я бы предпочел поехать в карете".

“But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure. They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?”

“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.” |||||||more frequently||||| |||||||más a menudo||||| "Они нужны на ферме гораздо чаще, чем я могу их достать".

“But if you have got them to-day,” said Elizabeth, “my mother's purpose will be answered.” She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged. ||至少|||||||||||| ||||obtenir par extorsion|||||reconnaissance||||| ||||forcefully obtain|||||acknowledgment||||| ||||sacó|||||reconocimiento||||| Наконец она добилась от отца признания, что лошади запряжены. 她最终逼迫父亲承认马匹已经被预定了。 Jane was therefore obliged to go on horseback, and her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. |||||||||||||||||||预兆|||| ||||||||||||||||||joyeuses||||| |||||||on a horse||||accompanied||||||||predictions|||| ||||||||||||||||||alegres predicciones|presagios alegres|||| 因此,简不得不骑马而去,她的母亲在门口用许多对糟糕天气的乐观预测陪伴着她。 Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard. ||||||||||||precipitated heavily| 她的希望得到了回应;简离开不久之后,天就开始大雨倾盆。 Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. |||worried||||||| |||inquietas por ella||||||| ||||||||||örömteli The rain continued the whole evening without intermission; Jane certainly could not come back. |||||||without pause|||||| |||||||sin parar||||||

“This was a lucky idea of mine, indeed!” said Mrs. Bennet more than once, as if the credit of making it rain were all her own. |||||||||||||||||credit|||||||| Till the next morning, however, she was not aware of all the felicity of her contrivance. |||||||||||||||stratégie ||||||||||||happiness|||clever plan |||||||||||||||artificio ||||||||||||boldogság||| Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth: ||barely|||||||||||| Breakfast was scarcely over when a servant from Netherfield brought the following note for Elizabeth: 早餐刚吃完,尼日斐的一个仆人就给伊丽莎白带来了下面的字条: 早餐剛吃完,尼日斐的一個僕人就給伊麗莎白帶來了以下字條:

“MY DEAREST LIZZY,— “I find myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday. |||||||sick|||||||||Attributed to|||||| |querida|||||||||||||||atribuido|||||| My kind friends will not hear of my returning till I am better. They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.” ||||||||||||||||||||||||||mal de gorge|gorge|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||excluding||painful|||head pain|||||||||Yours sincerely| |insisten|||||||||||||||||||||||||garganta inflamada|||dolor de cabeza||||||||||

“Well, my dear,” said Mr. Bennet, when Elizabeth had read the note aloud, “if your daughter should have a dangerous fit of illness—if she should die, it would be a comfort to know that it was all in pursuit of Mr. Bingley, and under your orders.” |||||||||||||||fille|||||crise|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||search for||||||| ||||||||||||||||||||||enfermedad pelig|||||||||||||||||en busca|||||||

“Oh! I am not afraid of her dying. |||peur||| People do not die of little trifling colds. ||||||insignificant| ||||||insignificantes res|resfriados triviales She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well. I would go and see her if I could have the carriage.”

Elizabeth, feeling really anxious, was determined to go to her, though the carriage was not to be had; and as she was no horsewoman, walking was her only alternative. |||nervous||||||||||||||||||||equestrian||||| |||||||||||||||||||||||equitadora||||| ||||||||||||kocsi|||||||||||||||| She declared her resolution. |||determination

“How can you be so silly,” cried her mother, “as to think of such a thing, in all this dirt! |||||||||||||||||||mess |||||||||||||||||||kosz You will not be fit to be seen when you get there.”

“I shall be very fit to see Jane—which is all I want.”

“Is this a hint to me, Lizzy,” said her father, “to send for the horses?”

“No, indeed, I do not wish to avoid the walk. The distance is nothing when one has a motive; only three miles. ||||||||reason||| I shall be back by dinner.”

“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason; and, in my opinion, exertion should always be in proportion to what is required.” |||||||||||||||||||||||effort||||||||| ||||||kindness|||||||||||||||||Effort or action||||||||| ||||||benevolencia|||||||||||||||||esfuerzo||||||||| ||||||jóság|megjegyezte||||||||||||||||||||||||| "Я восхищаюсь активностью вашей благотворительности, - заметила Мэри, - но каждый порыв чувств должен быть обусловлен разумом, и, на мой взгляд, усилия всегда должны быть соразмерны тому, что требуется".

“We will go as far as Meryton with you,” said Catherine and Lydia. Elizabeth accepted their company, and the three young ladies set off together. |||||||||partirent||

“If we make haste,” said Lydia, as they walked along, “perhaps we may see something of Captain Carter before he goes.” |||hâte|||||||||||||||||

In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise. |||||||||||||||||||||||||||||||||栅栏||||||||||||||||||||||||||||||| |||se séparèrent||||||||||||||||||||||||||||||barrières||sautant||les flaques|||||||||||||||fatiguées|||bas de laine||||||||| |||||||went||||||||||||||||||||||||||fence steps||Leaping over||small water pools|||||||||||||||Tired|tired feet||socks||||radiant||||| |||se separaron||||se dirigieron|||alojamientos||||||esposas de oficiales|||||||||||||||saltando||pasos elevados||saltando||charcos|||||||||||||||cansados|||medias sucias||||sonrojada por|||calor|| She was shown into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise. |||||早餐||||||||||||||||| ||||||salon de petit-déjeuner|||||||||||||||| ||||||sitting room|||||||||||||||| ||||||salón de desayuno|||||||||||||||| ||||||ebédlő|||||||||||||||| That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||mépris|| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||disdain|| |||||||||||||||||||||||||||||||meggyőződött|||||||| She was received, however, very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. ||||||||||||||||||||||good nature|| |||||muy cortésmente||||||||||||||||||| Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. ||||||||光彩|||||||||||||场合|||||| ||||||||radiance|||||||skin appearance||||||occasion|validating||||| ||||||||brillo brillante||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||igazolása||||| The latter was thinking only of his breakfast. |The second||||||

Her inquiries after her sister were not very favourably answered. ||||||||positively| Her inquiries after her sister were not very favourably answered. 她對姐姐的詢問並沒有得到很好的回答。 Miss Bennet had slept ill, and though up, was very feverish, and not well enough to leave her room. ||||||||||hot and restless|||||||| Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane, who had only been withheld by the fear of giving alarm or inconvenience from expressing in her note how much she longed for such a visit, was delighted at her entrance. ||||||||immédiatement|||||||retenue|||||||||||||||||désirait||||||||| |||||||||||||||restrained|||||||||||||||||desired||||||||| She was not equal, however, to much conversation, and when Miss Bingley left them together, could attempt little besides expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with. |||平等|||||||||||||||||||||||||| Elizabeth silently attended her.

When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane. ||||||||||||||||||||||||care and concern|||| The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it; advised her to return to bed, and promised her some draughts. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||药水 |l'apothicaire||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||des potions |pharmacist|||||||||||||||||severe|||||||||||||||||||||||medicinal drinks The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely. |||||||||||||lui faisait mal|intensément ||||without hesitation||||||||||intensely Elizabeth did not quit her room for a moment; nor were the other ladies often absent; the gentlemen being out, they had, in fact, nothing to do elsewhere. |||||||||||||||||||||||||||ailleurs ||||||||||||remaining|||not present||||||||||||

When the clock struck three, Elizabeth felt that she must go, and very unwillingly said so. |||||||||||||à contrecœur|| |||||||||||||vonakodva|| Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present. ||||||||||||劝说|||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||au revoir|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||change||||||||||||||| Elizabeth most thankfully consented, and a servant was dispatched to Longbourn to acquaint the family with her stay and bring back a supply of clothes. ||||||||||||informer|||||||||||| ||with gratitude|agreed willingly|||||||||inform|||||||||||| ||||||||||||tájékoztat||||||||||ellátmány||