×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

The Valley of Fear by Conan Doyle, Birdy Edwards's Trap

Birdy Edwards's Trap

Chapter five

Later that evening, McMurdo went to the lodge. As it was Saturday, the brothers were already there. Jack went to his seat.

'Master,' he said. 'I have urgent news.' McMurdo told them what he knew and what he planned to do about it.

'There's only one answer,' said McMurdo. 'Birdy Edwards must never leave the valley,' said Baldwin. 'Exactly,' agreed McMurdo. 'Here's what we'll do.' He told them his plan. Birdy Edwards was pretending to be a journalist called Steve Wilson. He had spoken to McMurdo, offering him money for information on the Scowrers. McMurdo had told him some stories that he had made up and Wilson gave him twenty dollars. Wilson offered him more money for more information. McMurdo arranged for Wilson to come to his house so that he could tell him all the secrets of the lodge in exchange for more money. Wilson was to come to Mrs MacNamara's house at ten o'clock. The house was isolated and Mrs MacNamara did not hear very well. Seven of the other Freemen were to come to the house at nine o'clock, ready for Mr Wilson. 'Once we get the door shut behind him, that'll be the end of Birdy Edwards,' said McMurdo. McMurdo returned home and prepared for the evening ahead. He cleaned and oiled his gun. He spoke to Scanlan who was also staying at the house. Although he was a Scowrer, Scanlan did not like what the men did. McMurdo told him to go out that evening and stay away until the morning.

The seven Freemen, including Boss McGinty, arrived at nine o'clock. McMurdo put the whisky on the table and the men began to drink, ready for the job that was ahead of them.

'Maybe he won't come, maybe he knows there's danger,' said one of the men. 'Don't worry, he'll come,' said McMurdo. 'Listen!' There were three loud knocks on the door.

'Be quiet!' whispered McMurdo to the others. He went down the passage to the door. The others heard McMurdo open the door, then an unfamiliar voice. Then they heard the door close. Birdy Edwards was inside. The door opened and McMurdo reappeared. He came to the end of the table and looked at the men. He said nothing.

'Well,' said McGinty impatiently, 'is he here?' 'Yes,' replied McMurdo slowly. 'Birdy Edwards is here. I am Birdy Edwards!' The room was silent. Then the windows were suddenly broken and guns were pointing in through them. McGinty jumped up from his chair and ran for the door, but Captain Marvin of the police appeared and pointed his gun at him.

'Stay where you are, McGinty,' said the man they had known as McMurdo. 'Take their guns, Marvin!' The men could do nothing. They were trapped. They sat around the table, staring at McMurdo with confusion and hatred in their eyes.

'I'd like to speak to you before we leave,' said the man who had trapped them. 'I am Birdy Edwards of Pinkerton's Detective Agency. I was chosen to break up your gang. It's taken me a long time and it's been hard and dangerous, but I've won! Maybe you think the game isn't over yet. I'll take my chances. You and sixty more of you will be in prison tonight. Before I took this job, I never believed that there was a society like yours. In Chicago, the society of Freemen weren't bad men. I never killed a man in Chicago, I never printed any false money. I gave Chester Wilcox a warning so that when I blew up his house, he and his family were already gone.' 'You traitor!' shouted McGinty.

'You can call me a traitor, but there are many people in this valley who will call me a savior. I've been here three months in order to get to know every man and every secret. I never want to live another three months like it, not for all the money in the world. Now, Captain Marvin, take them away.' Scanlan had delivered a note to Ettie and her father. The two left the Valley of Fear and never went back. Ten days later, Ettie and Birdy Edwards were married in Chicago.

The trial of the Scowrers was held and McGinty was hanged, along with eight others. Many other men went to prison. Birdy Edwards's job was done. But, as he had thought, it was not over. Ted Baldwin was not sentenced to death. He was in prison for ten years, but when he came out, he spent all his time looking for Birdy Edwards. Birdy Edwards changed his name again and moved to California and it was there that Ettie Edwards died. He took the name John Douglas and was nearly killed when he was working in the mining industry with an English partner named Barker. A warning came just in time and Douglas left for England, where he married for the second time. And so we return to Sussex, and the fate of John Douglas.

At the trial, John Douglas was freed for having acted in self-defense. But Holmes's advice was to leave England. Two months had gone by and we had nearly forgotten about the case. But then, one night, a message arrived for Holmes. All it said was 'Dear me, Mr Holmes! Dear me!' It was from Moriarty.

Holmes looked very serious. Later that night, Cecil Barker came to visit us.

'I have very bad news, Mr Holmes,' he said. 'I thought so,' said Holmes. 'It's poor Douglas. They tell me his real name is Edwards, but he'll always be Douglas to me. I told you that they left for South Africa three weeks ago?' Holmes nodded.

'I received this message from Mrs Douglas last night: "John has been lost overboard. No one knows how the accident occurred. Ivy Douglas".' 'It was no accident,' said Holmes. 'He was murdered? These Scowrers, these criminals, why couldn't they leave him alone-' 'No, no,' interrupted Holmes. 'There has been a master at work here. This is the work of Moriarty.' 'But what has he to do with all this?' 'The Americans had a job to do in England. Like any other criminals they asked Moriarty for help. From that moment, John Douglas was doomed.' 'But what can be done? Can't this Moriarty be stopped?' asked Barker.

'Oh yes,' said Holmes, 'he can be stopped - I just need more time.' - THE END -

Hope you have enjoyed the reading!

Come back to http://english-e-reader.net/ to find more fascinating and exciting stories!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Birdy Edwards's Trap |Edwards'|Deceptive scheme Die Falle von Birdy Edwards Le piège de Birdy Edwards バーディ・エドワーズの罠 Birdy Edwards's Trap Armadilha de Birdy Edwards Ловушка Берди Эдвардса Birdy Edwards'ın Tuzağı Пастка Берді Едвардса 伯迪愛德華茲的陷阱

Chapter five

Later that evening, McMurdo went to the lodge. Вечером того же дня Макмердо отправился в домик. As it was Saturday, the brothers were already there. |||Субота||||| Da es Samstag war, waren die Brüder schon da. Ponieważ była sobota, bracia już tam byli. Поскольку была суббота, братья уже были там. Jack went to his seat. Jack podszedł do swojego miejsca. Джек прошел на свое место.

'Master,' he said. Meister", sagte er. - Mistrzu - powiedział. — Мастер, — сказал он. 'I have urgent news.' ||терміновий| - Mam pilne wieści. — У меня срочные новости. McMurdo told them what he knew and what he planned to do about it. McMurdo erzählte ihnen, was er wusste und was er vorhatte, dagegen zu tun. McMurdo powiedział im, co wie i co zamierza z tym zrobić. Макмердо рассказал им, что ему известно и что он собирается с этим делать.

'There's only one answer,' said McMurdo. є|||відповідь|| Es gibt nur eine Antwort", sagte McMurdo. — Есть только один ответ, — сказал Макмердо. 'Birdy Edwards must never leave the valley,' said Baldwin. Birdy Edwards darf das Tal nicht verlassen", sagte Baldwin. — Берди Эдвардс никогда не должен покидать долину, — сказал Болдуин. 'Exactly,' agreed McMurdo. — Вот именно, — согласился Макмердо. 'Here's what we'll do.' Wir werden Folgendes tun. - Oto, co zrobimy. — Вот что мы сделаем. He told them his plan. Opowiedział im swój plan. Он рассказал им свой план. Birdy Edwards was pretending to be a journalist called Steve Wilson. Birdy Edwards gab vor, ein Journalist namens Steve Wilson zu sein. Берди Эдвардс притворялся журналистом по имени Стив Уилсон. He had spoken to McMurdo, offering him money for information on the Scowrers. ||||||||||||criminal gang Er hatte mit McMurdo gesprochen und ihm Geld für Informationen über die Scowrers angeboten. Rozmawiał z McMurdo, oferując mu pieniądze za informacje o Scowrerach. Он поговорил с Мак-Мердо, предложив ему деньги за информацию о Скоурерах. McMurdo had told him some stories that he had made up and Wilson gave him twenty dollars. ||||||які|||||||||| McMurdo hatte ihm einige Geschichten erzählt, die er sich ausgedacht hatte, und Wilson gab ihm zwanzig Dollar. McMurdo opowiedział mu kilka historii, które wymyślił, a Wilson dał mu dwadzieścia dolarów. Макмердо рассказал ему несколько историй, которые он сам выдумал, и Уилсон дал ему двадцать долларов. Wilson offered him more money for more information. Уилсон предложил ему больше денег за дополнительную информацию. McMurdo arranged for Wilson to come to his house so that he could tell him all the secrets of the lodge in exchange for more money. |організував|||||||||||||||||||||в обмін на||| McMurdo arrangierte, dass Wilson zu ihm nach Hause kam, damit er ihm im Austausch gegen mehr Geld alle Geheimnisse der Hütte verriet. McMurdo zaaranżował wizytę Wilsona w swoim domu, by ten zdradził mu wszystkie sekrety loży w zamian za więcej pieniędzy. Макмердо устроил так, чтобы Уилсон приехал в его дом, чтобы он мог рассказать ему все секреты ложи в обмен на больше денег. Wilson was to come to Mrs MacNamara's house at ten o'clock. ||||||Mrs MacNamara's place|||| Wilson miał przyjść do domu pani MacNamara o dziesiątej. Уилсон должен был прийти в дом миссис Макнамара в десять часов. The house was isolated and Mrs MacNamara did not hear very well. Das Haus war isoliert, und Frau MacNamara hörte nicht sehr gut. Dom był odizolowany, a pani MacNamara nie słyszała zbyt dobrze. Дом был изолирован, и миссис Макнамара плохо слышала. Seven of the other Freemen were to come to the house at nine o'clock, ready for Mr Wilson. Sieben der anderen Freemen sollten um neun Uhr zum Haus kommen, um Herrn Wilson abzuholen. Siedmiu innych Freemenów miało przyjść do domu o godzinie dziewiątej, gotowi na przyjęcie pana Wilsona. Семеро других фрименов должны были прийти в дом в девять часов, готовые к приему мистера Уилсона. 'Once we get the door shut behind him, that'll be the end of Birdy Edwards,' said McMurdo. Sobald wir die Tür hinter ihm geschlossen haben, ist es mit Birdy Edwards vorbei", sagte McMurdo. - Kiedy zamkniemy za nim drzwi, to będzie koniec Birdy Edwards - powiedział McMurdo. — Как только мы закроем за ним дверь, с Берди Эдвардсом придет конец, — сказал Мак-Мердо. McMurdo returned home and prepared for the evening ahead. McMurdo kehrte nach Hause zurück und bereitete sich auf den bevorstehenden Abend vor. McMurdo wrócił do domu i przygotował się na nadchodzący wieczór. Макмердо вернулся домой и приготовился к предстоящему вечеру. He cleaned and oiled his gun. |||смазал|| |||lubricated|| Wyczyścił i naoliwił broń. Он почистил и смазал свое ружье. He spoke to Scanlan who was also staying at the house. Er sprach mit Scanlan, der sich ebenfalls in dem Haus aufhielt. Rozmawiał ze Scanlanem, który również przebywał w domu. Он поговорил со Сканланом, который тоже остановился в доме. Although he was a Scowrer, Scanlan did not like what the men did. ||||secret society member|||||||| Obwohl er ein Scowrer war, gefiel Scanlan nicht, was die Männer taten. Chociaż był Scowrerem, Scanlan nie lubił tego, co robili mężczyźni. Несмотря на то, что он был Скоурером, Сканлану не нравилось то, что делали мужчины. McMurdo told him to go out that evening and stay away until the morning. McMurdo sagte ihm, er solle an diesem Abend ausgehen und bis zum nächsten Morgen wegbleiben. McMurdo powiedział mu, żeby wyszedł tego wieczoru i trzymał się z daleka do rana. Макмердо сказал ему выйти в тот же вечер и держаться подальше до утра.

The seven Freemen, including Boss McGinty, arrived at nine o'clock. Die sieben Freemen, darunter Boss McGinty, trafen um neun Uhr ein. Siedmiu Freemenów, w tym Boss McGinty, przybyło o dziewiątej. Семь фрименов, включая босса МакГинти, прибыли в девять часов. McMurdo put the whisky on the table and the men began to drink, ready for the job that was ahead of them. |||||||||||||готові|||||||| McMurdo położył whisky na stole, a mężczyźni zaczęli pić, gotowi do pracy, która ich czeka. Макмердо поставил виски на стол, и мужчины начали пить, готовые к предстоящей работе.

'Maybe he won't come, maybe he knows there's danger,' said one of the men. Vielleicht will er nicht kommen, vielleicht weiß er, dass es gefährlich ist", sagte einer der Männer. - Może nie przyjdzie, może wie, że istnieje niebezpieczeństwo - powiedział jeden z mężczyzn. «Может быть, он не придет, может быть, он знает, что есть опасность», — сказал один из мужчин. 'Don't worry, he'll come,' said McMurdo. — Не беспокойтесь, он придет, — сказал Мак-Мердо. 'Listen!' "Słuchaj! 'Слушать!' There were three loud knocks on the door. ||||loud raps||| Es klopfte dreimal laut an die Tür. Rozległy się trzy głośne pukanie do drzwi. В дверь постучали три раза.

'Be quiet!' "Bądź cicho! 'Будь спокоен!' whispered McMurdo to the others. - szepnął McMurdo do pozostałych. — прошептал Мак-Мердо остальным. He went down the passage to the door. Er ging den Gang entlang zur Tür. Zszedł korytarzem do drzwi. Он пошел по коридору к двери. The others heard McMurdo open the door, then an unfamiliar voice. |||||||||not recognized| |||||||||незнайомий| Die anderen hörten, wie McMurdo die Tür öffnete, dann eine unbekannte Stimme. Pozostali usłyszeli, jak McMurdo otwiera drzwi, a potem nieznany głos. Остальные услышали, как Мак-Мердо открыл дверь, а затем послышался незнакомый голос. Then they heard the door close. Wtedy usłyszeli, jak drzwi się zamykają. Затем они услышали, как закрылась дверь. Birdy Edwards was inside. Birdy Edwards była w środku. Берди Эдвардс был внутри. The door opened and McMurdo reappeared. |||||came back in |||||знову з'явився Die Tür öffnete sich und McMurdo kam wieder zum Vorschein. Drzwi się otworzyły i pojawił się McMurdo. Дверь открылась, и снова появился Макмердо. He came to the end of the table and looked at the men. Er kam an das Ende des Tisches und sah die Männer an. Podszedł do końca stołu i spojrzał na mężczyzn. Он подошел к концу стола и посмотрел на мужчин. He said nothing. Nic nie powiedział. Он ничего не сказал.

'Well,' said McGinty impatiently, 'is he here?' |||нетерпляче||| - Cóż - powiedział niecierpliwie McGinty - czy on tu jest? — Ну, — нетерпеливо спросил МакГинти, — он здесь? 'Yes,' replied McMurdo slowly. Tak - odpowiedział powoli McMurdo. — Да, — медленно ответил Мак-Мердо. 'Birdy Edwards is here. "Birdy Edwards jest tutaj. — Бёрди Эдвардс здесь. I am Birdy Edwards!' Jestem Birdy Edwards! Я Берди Эдвардс! The room was silent. |||Тиха W pokoju panowała cisza. В комнате было тихо. Then the windows were suddenly broken and guns were pointing in through them. Dann wurden plötzlich die Fensterscheiben eingeschlagen und Gewehre auf sie gerichtet. Potem okna zostały nagle wybite i wycelowały przez nie pistolety. Затем окна были внезапно разбиты, и сквозь них было направлено оружие. McGinty jumped up from his chair and ran for the door, but Captain Marvin of the police appeared and pointed his gun at him. McGinty zerwał się z krzesła i pobiegł do drzwi, ale pojawił się kapitan policji Marvin i wycelował w niego broń. МакГинти вскочил со стула и побежал к двери, но появился капитан полиции Марвин и направил на него пистолет.

'Stay where you are, McGinty,' said the man they had known as McMurdo. Bleib wo du bist, McGinty", sagte der Mann, den sie als McMurdo kannten. - Zostań tam, gdzie jesteś, McGinty - powiedział mężczyzna, którego znali jako McMurdo. — Оставайся на месте, МакГинти, — сказал человек, которого они знали как МакМердо. 'Take their guns, Marvin!' Nimm ihnen die Waffen ab, Marvin! - Zabierz ich broń, Marvin! — Возьми их ружья, Марвин! The men could do nothing. Die Männer konnten nichts tun. Мужчины ничего не могли сделать. They were trapped. ||Вони були в пастці. Sie saßen in der Falle. Они оказались в ловушке. They sat around the table, staring at McMurdo with confusion and hatred in their eyes. |||||||||||intense dislike||| |||||||||||ненависть||| Sie saßen um den Tisch herum und starrten McMurdo mit Verwirrung und Hass in ihren Augen an. Они сидели вокруг стола, глядя на МакМердо с замешательством и ненавистью в глазах.

'I'd like to speak to you before we leave,' said the man who had trapped them. Ich möchte mit Ihnen sprechen, bevor wir gehen", sagte der Mann, der sie gefangen hatte. - Chciałbym z tobą porozmawiać, zanim wyjdziemy - powiedział mężczyzna, który ich uwięził. — Я хотел бы поговорить с вами, прежде чем мы уйдем, — сказал человек, поймавший их в ловушку. 'I am Birdy Edwards of Pinkerton's Detective Agency. - Nazywam się Birdy Edwards z agencji detektywistycznej Pinkertona. — Я Берди Эдвардс из детективного агентства Пинкертона. I was chosen to break up your gang. |||||||банда Ich wurde auserwählt, um eure Bande zu zerschlagen. Zostałem wybrany do rozbicia twojego gangu. Меня выбрали, чтобы разбить вашу банду. It's taken me a long time and it's been hard and dangerous, but I've won! Ich habe lange gebraucht, es war hart und gefährlich, aber ich habe gewonnen! Zajęło mi to dużo czasu i było ciężko i niebezpiecznie, ale wygrałem! Это заняло у меня много времени, это было трудно и опасно, но я победил! Maybe you think the game isn't over yet. Vielleicht denken Sie, dass das Spiel noch nicht zu Ende ist. Może myślisz, że gra jeszcze się nie skończyła. Может быть, вы думаете, что игра еще не закончилась. I'll take my chances. Ich werde das Risiko eingehen. Wezmę moje szanse. Я рискну. You and sixty more of you will be in prison tonight. Sie und sechzig weitere von Ihnen werden heute Abend im Gefängnis sein. Ty i sześćdziesiąt innych z was będzie tej nocy w więzieniu. Сегодня вечером вы и еще шестьдесят человек окажетесь в тюрьме. Before I took this job, I never believed that there was a society like yours. Bevor ich diesen Job angenommen habe, hätte ich nie geglaubt, dass es eine Gesellschaft wie die Ihre gibt. Zanim podjąłem tę pracę, nigdy nie wierzyłem, że istnieje społeczeństwo takie jak twoje. До того, как я устроился на эту работу, я никогда не верил, что существует такое общество, как ваше. In Chicago, the society of Freemen weren't bad men. In Chicago war die Gesellschaft der Freemen keine schlechte Gesellschaft. W Chicago społeczeństwo Wolnych nie było złymi ludźmi. В Чикаго общество свободных людей не было плохими людьми. I never killed a man in Chicago, I never printed any false money. Ich habe nie einen Menschen in Chicago getötet, ich habe nie Falschgeld gedruckt. Я никогда не убивал человека в Чикаго, я никогда не печатал фальшивых денег. I gave Chester Wilcox a warning so that when I blew up his house, he and his family were already gone.' ||||||||とき|||||||||||| Ich habe Chester Wilcox gewarnt, so dass er und seine Familie schon weg waren, als ich sein Haus in die Luft sprengte". Ostrzegłem Chestera Wilcoxa, więc kiedy wysadziłem w powietrze jego dom, on i jego rodzina już zniknęli. Я предупредил Честера Уилкокса, что, когда я взорвал его дом, его и его семьи уже не было». 'You traitor!' |Ти зрадник! — Ты предатель! shouted McGinty. — закричал МакГинти.

'You can call me a traitor, but there are many people in this valley who will call me a savior. |||||zrádce||||||||||||||spasitel |||||||||||||||||||спасителем |||||||||||||||||||hero |||||||||||||||||||救世主 |||||||||||||||||||рятівник - Możesz nazwać mnie zdrajcą, ale w tej dolinie jest wielu ludzi, którzy będą nazywać mnie wybawcą. «Вы можете называть меня предателем, но в этой долине есть много людей, которые назовут меня спасителем. I've been here three months in order to get to know every man and every secret. ||||||щоб||||||||| Ich bin seit drei Monaten hier, um jeden Menschen und jedes Geheimnis kennen zu lernen. Jestem tu od trzech miesięcy, żeby poznać każdego mężczyznę i każdą tajemnicę. Я здесь три месяца, чтобы узнать каждого человека и каждую тайну. I never want to live another three months like it, not for all the money in the world. |||||ще одні|||||||||||| Ich möchte nie wieder drei Monate so leben, auch nicht für alles Geld der Welt. Nie chcę nigdy więcej takich trzech miesięcy przeżyć, nie za wszystkie pieniądze świata. Я никогда не хочу прожить так еще три месяца, ни за какие деньги мира. Now, Captain Marvin, take them away.' Und jetzt, Captain Marvin, bringen Sie sie weg. А теперь, капитан Марвин, заберите их. Scanlan had delivered a note to Ettie and her father. Scanlan hatte Ettie und ihrem Vater eine Nachricht zukommen lassen. Сканлан передал записку Этти и ее отцу. The two left the Valley of Fear and never went back. Die beiden verließen das Tal der Angst und kehrten nie wieder zurück. Obaj opuścili Dolinę Strachu i nigdy nie wrócili. Эти двое покинули Долину Страха и больше не возвращались. Ten days later, Ettie and Birdy Edwards were married in Chicago. Десять дней спустя Этти и Берди Эдвардс поженились в Чикаго.

The trial of the Scowrers was held and McGinty was hanged, along with eight others. ||||||||||oběšen|||| ||||||||||executed by hanging|||| |судовий процес|||||||||повішений|разом з||| Proběhl soud se Scowrery a McGinty byl spolu s osmi dalšími oběšen. Proces Scowrerów odbył się i McGinty został powieszony wraz z ośmioma innymi osobami. Состоялся суд над Scowrers, и МакГинти был повешен вместе с восемью другими. Many other men went to prison. Многие другие мужчины попали в тюрьму. Birdy Edwards's job was done. Работа Берди Эдвардса была выполнена. But, as he had thought, it was not over. |як||||||| Ale, jak myślał, to jeszcze nie koniec. Но, как он и думал, это еще не конец. Ted Baldwin was not sentenced to death. ||||given a punishment|| ||||присуджений|| Теда Болдуина не приговорили к смертной казни. He was in prison for ten years, but when he came out, he spent all his time looking for Birdy Edwards. Siedział w więzieniu przez dziesięć lat, ale kiedy wyszedł, spędził cały swój czas na poszukiwaniu Birdy Edwards. Он провел в тюрьме десять лет, но когда вышел, то все свое время провел в поисках Берди Эдвардса. Birdy Edwards changed his name again and moved to California and it was there that Ettie Edwards died. Birdy Edwards änderte seinen Namen erneut und zog nach Kalifornien, wo auch Ettie Edwards starb. Birdy Edwards ponownie zmieniła nazwisko i przeniosła się do Kalifornii, gdzie zmarła Ettie Edwards. Берди Эдвардс снова сменил имя и переехал в Калифорнию, где и умерла Этти Эдвардс. He took the name John Douglas and was nearly killed when he was working in the mining industry with an English partner named Barker. ||||||||||||||||гірничій промисловості||||||| Er nahm den Namen John Douglas an und wurde fast getötet, als er mit einem englischen Partner namens Barker im Bergbau arbeitete. Przyjął nazwisko John Douglas i omal nie zginął, gdy pracował w przemyśle wydobywczym z angielskim partnerem o nazwisku Barker. Он взял имя Джон Дуглас и чуть не погиб, когда работал в горнодобывающей промышленности с английским партнером по имени Баркер. A warning came just in time and Douglas left for England, where he married for the second time. Eine Warnung kam gerade noch rechtzeitig und Douglas reiste nach England, wo er zum zweiten Mal heiratete. Ostrzeżenie przyszło w samą porę i Douglas wyjechał do Anglii, gdzie ożenił się po raz drugi. Предупреждение пришло как раз вовремя, и Дуглас уехал в Англию, где женился во второй раз. And so we return to Sussex, and the fate of John Douglas. |||||No translation needed|||||| І ось||||||||доля||| Wracamy więc do Sussex i losów Johna Douglasa. Итак, мы возвращаемся в Сассекс и к судьбе Джона Дугласа.

At the trial, John Douglas was freed for having acted in self-defense. ||soudě||||osvobozen|||||| ||||||acquitted|||taken action||| ||судовий процес||||||||||оборона Bei der Verhandlung wurde John Douglas freigelassen, weil er in Notwehr gehandelt hatte. Podczas procesu John Douglas został uwolniony za działanie w samoobronie. На суде Джон Дуглас был освобожден за то, что действовал в порядке самообороны. But Holmes's advice was to leave England. Ale rada Holmesa była taka, żeby opuścić Anglię. Но совет Холмса состоял в том, чтобы покинуть Англию. Two months had gone by and we had nearly forgotten about the case. |Two months||||||||||| Zwei Monate waren vergangen und wir hatten den Fall fast vergessen. Minęły dwa miesiące i prawie zapomnieliśmy o sprawie. Прошло два месяца, и мы почти забыли об этом случае. But then, one night, a message arrived for Holmes. Но однажды ночью Холмсу пришло сообщение. All it said was 'Dear me, Mr Holmes! Jediné, co na něm stálo, bylo: "Drahý pane Holmesi! Da stand nur: "Mein Gott, Mr. Holmes! Powiedział tylko: „Drogi mnie, panie Holmes! Все, что он сказал, было: «Боже мой, мистер Холмс! Dear me!' Du liebe Zeit!' Боже мій!' It was from Moriarty. |||the antagonist Это было от Мориарти.

Holmes looked very serious. Холмс выглядел очень серьезным. Later that night, Cecil Barker came to visit us. Später an diesem Abend kam Cecil Barker zu Besuch. Później tej nocy odwiedził nas Cecil Barker. Вечером того же дня нас навестил Сесил Баркер.

'I have very bad news, Mr Holmes,' he said. — У меня очень плохие новости, мистер Холмс, — сказал он. 'I thought so,' said Holmes. Ich dachte es mir", sagte Holmes. - Tak myślałem - powiedział Holmes. — Я так и думал, — сказал Холмс. 'It's poor Douglas. Das ist der arme Douglas. - To biedny Douglas. — Это бедняга Дуглас. They tell me his real name is Edwards, but he'll always be Douglas to me. Man hat mir gesagt, sein richtiger Name sei Edwards, aber für mich wird er immer Douglas sein. Mówią mi, że naprawdę nazywa się Edwards, ale dla mnie zawsze będzie Douglasem. Мне сказали, что его настоящее имя Эдвардс, но для меня он всегда будет Дугласом. I told you that they left for South Africa three weeks ago?' Ich habe Ihnen doch gesagt, dass sie vor drei Wochen nach Südafrika aufgebrochen sind? Mówiłem ci, że wyjechali do Republiki Południowej Afryki trzy tygodnie temu? Я говорил вам, что они уехали в Южную Африку три недели назад? Holmes nodded. Холмс кивнул.

'I received this message from Mrs Douglas last night: "John has been lost overboard. |||||||||||||fallen off ship |||||||||||||por la borda Ich habe gestern Abend diese Nachricht von Mrs. Douglas erhalten: "John ist über Bord gegangen. „Wczoraj w nocy otrzymałem wiadomość od pani Douglas:„ John zaginął za burtą. Recebi esta mensagem da Sra. Douglas ontem à noite: "O John perdeu-se no mar. «Я получил это сообщение от миссис Дуглас вчера вечером:« Джон потерялся за бортом. No one knows how the accident occurred. ||||||took place ||||||сталося Wie es zu dem Unfall kam, weiß niemand. Никто не знает, как произошла авария. Ivy Douglas".' Ivy Douglas| Айви Дуглас». 'It was no accident,' said Holmes. 'He was murdered? These Scowrers, these criminals, why couldn't they leave him alone-' Diese Scowrers, diese Kriminellen, warum konnten sie ihn nicht in Ruhe lassen? Ci Scowrery, ci przestępcy, dlaczego nie mogli go zostawić w spokoju… Эти сквореры, эти преступники, почему они не могли оставить его в покое… 'No, no,' interrupted Holmes. — Нет, нет, — перебил Холмс. 'There has been a master at work here. Hier ist ein Meister am Werk gewesen. - Tu pracował mistrz. «Здесь работал мастер. This is the work of Moriarty.' |||||criminal mastermind Das ist das Werk von Moriarty". To jest dzieło Moriarty'ego. Это работа Мориарти». 'But what has he to do with all this?' Але|||||||| - Ale co on ma z tym wszystkim wspólnego? — Но какое ему дело до всего этого? 'The Americans had a job to do in England. Die Amerikaner hatten in England eine Aufgabe zu erfüllen. „Amerykanie mieli pracę do wykonania w Anglii. «У американцев была работа в Англии. Like any other criminals they asked Moriarty for help. Wie alle anderen Kriminellen baten sie Moriarty um Hilfe. Jak wszyscy inni przestępcy poprosili Moriarty'ego o pomoc. Как и любые другие преступники, они обратились за помощью к Мориарти. From that moment, John Douglas was doomed.' ||||||odsouzen ||||||destined to fail Von diesem Moment an war John Douglas dem Untergang geweiht. С этого момента Джон Дуглас был обречен». 'But what can be done? Aber was kann man tun? - Ale co można zrobić? 'Но что можно сделать? Can't this Moriarty be stopped?' ||villain or adversary|| Kann dieser Moriarty nicht gestoppt werden?' Неужели этого Мориарти нельзя остановить? asked Barker. — спросил Баркер.

'Oh yes,' said Holmes, 'he can be stopped - I just need more time.' Oh ja", sagte Holmes, "er kann gestoppt werden - ich brauche nur mehr Zeit". — О да, — сказал Холмс, — его можно остановить, просто мне нужно больше времени. - THE END -

Hope you have enjoyed the reading!

Come back to http://english-e-reader.net/ to find more fascinating and exciting stories!