×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Il Piccolo Principe, Capitolo XI

Capitolo XI

XI

Il secondo pianeta era abitato da un vanitoso.

"Ah! ah! ecco la visita di un ammiratore", gridò da lontano il vanitoso appena scorse il piccolo principe. Per i vanitosi tutti gli altri uomini sono degli ammiratori.

"Buon giorno", disse il piccolo principe, "che buffo cappello avete!" "È per salutare", gli rispose il vanitoso. "È per salutare quando mi acclamano, ma sfortunatamente non passa mai nessuno da queste parti". "Ah si?" disse il piccolo principe che non capiva.

"Batti le mani l'una contro l'altra", consigliò perciò il vanitoso. Il piccolo principe battè le mani l'una contro l'altra e il vanitoso salutò con modestia sollevando il cappello. "È più divertente che la visita al re", - si disse il piccolo principe, e ricominciò a batter le mani l'una contro l'altra. Il vanitoso ricominciò a salutare sollevando il cappello. Dopo cinque minuti di questo esercizio il piccolo principe si stancò della monotonia del gioco: "E che cosa bisogna fare", domandò, "perché il cappello caschi?" Ma il vanitoso non l'intese. I vanitoso non sentono altro che le lodi.

"Mi ammiri molto, veramente?" domandò al piccolo principe.

"Che cosa vuol dire ammirare?" "Ammirare vuol dire riconoscere che io sono l'uomo più bello, più elegante, più ricco e più intelligente di tutto il pianeta". "Fammi questo piacere. Ammirami lo stesso!" "Ti ammiro", disse il piccolo principe, alzando un poco le spalle, "ma tu che te ne fai?" E il piccolo principe se ne andò.

Decisamente i grandi sono ben bizzarri, diceva con semplicità a se stesso, durante il suo viaggio.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo XI

XI

Il secondo pianeta era abitato da un vanitoso.

"Ah! ah! ecco la visita di un ammiratore", gridò da lontano il vanitoso appena scorse il piccolo principe. Per i vanitosi tutti gli altri uomini sono degli ammiratori.

"Buon giorno", disse il piccolo principe, "che buffo cappello avete!" "È per salutare", gli rispose il vanitoso. "È per salutare quando mi acclamano, ma sfortunatamente non passa mai nessuno da queste parti". "Ah si?" disse il piccolo principe che non capiva.

"Batti le mani l'una contro l'altra", consigliò perciò il vanitoso. "Clapez vos mains l'une contre l'autre", conseillait donc le vaniteux. Il piccolo principe battè le mani l'una contro l'altra e il vanitoso salutò con modestia sollevando il cappello. "È più divertente che la visita al re", - si disse il piccolo principe, e ricominciò a batter le mani l'una contro l'altra. Il vanitoso ricominciò a salutare sollevando il cappello. Dopo cinque minuti di questo esercizio il piccolo principe si stancò della monotonia del gioco: "E che cosa bisogna fare", domandò, "perché il cappello caschi?" Au bout de cinq minutes de cet exercice, le petit prince se lassa de la monotonie du jeu : « Et que faut-il faire, demanda-t-il, pourquoi le chapeau tombe-t-il ? Ma il vanitoso non l'intese. I vanitoso non sentono altro che le lodi.

"Mi ammiri molto, veramente?" domandò al piccolo principe.

"Che cosa vuol dire ammirare?" "Ammirare vuol dire riconoscere che io sono l'uomo più bello, più elegante, più ricco e più intelligente di tutto il pianeta". "Fammi questo piacere. Ammirami lo stesso!" "Ti ammiro", disse il piccolo principe, alzando un poco le spalle, "ma tu che te ne fai?" « Je t'admire, dit le petit prince en haussant un peu les épaules, mais qu'en fais-tu ? E il piccolo principe se ne andò.

Decisamente i grandi sono ben bizzarri, diceva con semplicità a se stesso, durante il suo viaggio.