×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Artesplorando (canale YouTube), Gustav Klimt | il bacio - YouTube

Gustav Klimt | il bacio - YouTube

In una massa di forme e disegni, emerge da un campo di fiori la sagoma di una coppia che si sta

baciando. Quest'opera deve molto alla Secessione viennese del 1900 che comprendeva diversi artisti

al suo interno e avrebbe profondamente influenzato le arti visive e applicate d'Europa. Gustav Klimt

abbandonò la Secessione nel 1905 ma si ispirò ai lavori di Margaret Macdonald, moglie di Charles

Rennie Mackintosh, principale esponente del gruppo scozzese The Four. La Macdonald aveva uno stile

lineare che includeva l'utilizzo di pietre dure all'interno delle proprie opere. Qui il tema

affrontato è quello dell'appagamento amoroso, già raffigurato da Klimt nell'ultimo pannello

del Fregio di Beethoven, che si riferisce a una frase dell'Inno alla gioia di Schiller:

“questo bacio vada al mondo intero”. L'artista però mise da parte il significato

politico delle parole di Schiller per esprimere un sentimento più personale. Il bacio del fregio

e quello che vedete qui sono entrambi inseriti in uno spazio avvolgente. Il dipinto è decorato

con forme biomorfiche circolari riempite di fiori e che vediamo anche sull'abito della

donna. La veste del personaggio maschile invece è contraddistinta da forme squadrate e rettangolari,

in contrasto con quelle femminili. Questi motivi decorativi sono il risultato del simbolismo che

è un marchio di fabbrica per Klimt. L'immagine nel suo insieme ha un fascino quasi ipnotico. Il

colore oro domina il dipinto, sottolineato dai colori brillanti dei particolari e dal ricco

disegno delle vesti. La sensualità dell'immagine è comunicata dalle linee sinuose, dal rilievo

che prende l'immagine e dai sontuosi colori che creano un mondo onirico di fasto e decadenza.

Sono talmente ricchi gli elementi decorativi che rischiamo di non notare i dettagli umani, molto

espressionisti. Le dita dei piedi della donna ad esempio, la mano contorta e il suo colorito

pallido. L'opera klimtiana la possiamo riassumere proprio con l'affiancamento provocatorio di questi

due aspetti. Uno stile grafico estremamente espressivo per i dettagli delle figure e un

voluttuoso e ricco decorativismo. Molti dei lavori di Klimt non ebbero una buona accoglienza da parte

del pubblico che non comprendeva questo contrasto. Nonostante tutto ciò, fu proprio questo aspetto

della produzione artistica di Klimt a influenzare i giovani artisti dell'epoca. Spesso nella storia

dell'arte accade questo: il pubblico non comprende la portata rivoluzionaria dell'arte contemporanea

che caratterizza un determinato periodo. Tuttavia il tempo regola i conti e ora quest'opera è una

delle più ammirate dal pubblico. Una vera icona riprodotta e riproposta in moltissime versioni.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gustav Klimt | il bacio - YouTube Gustav|Klimt||| Gustav|Klimt||| Gustav Klimt | The Kiss - YouTube Gustav Klimt | El beso - YouTube Gustav Klimt | Le Baiser - YouTube Gustav Klimt | O Beijo - YouTube

In una massa di forme e disegni, emerge da un  campo di fiori la sagoma di una coppia che si sta |||||||auftauchen|||||||Silhouette|||||| ||||||||||||||shape|||couple||| In a mass of shapes and designs, the silhouette of a kissing couple emerges from a field of flowers En una masa de formas y diseños, la silueta de una pareja besándose emerge de un campo de flores Dans une masse de formes et de dessins, la silhouette d'un couple en train de s'embrasser émerge d'un champ de fleurs

baciando. Quest'opera deve molto alla Secessione  viennese del 1900 che comprendeva diversi artisti küssend|||||Wiener Secession|||||| . This work owes much to the Viennese Secession of 1900 which included several artists . Esta obra debe mucho a la Secesión vienesa de 1900, que incluyó a varios artistas . Cette œuvre doit beaucoup à la Sécession viennoise de 1900 qui comprenait plusieurs artistes

al suo interno e avrebbe profondamente influenzato  le arti visive e applicate d'Europa. Gustav Klimt |||||||||bildenden||||| within it and would have profoundly influenced the visual and applied arts of Europe. Gustav Klimt dentro de ella y habría influido profundamente en las artes visuales y aplicadas de Europa. Gustav Klimt en son sein et aurait profondément influencé les arts visuels et appliqués d'Europe. Gustav Klimt a

abbandonò la Secessione nel 1905 ma si ispirò ai  lavori di Margaret Macdonald, moglie di Charles |||||||||||Macdonald||| ||||||||||Margaret|Macdonald||| |||||||||||Macdonald||| left the Secession in 1905 but was inspired by the works of Margaret Macdonald, wife of Charles abandonó la Secesión en 1905 pero se inspiró en las obras de Margaret Macdonald, esposa de Charles quitté la Sécession en 1905 mais s'est inspiré des œuvres de Margaret Macdonald, épouse de Charles

Rennie Mackintosh, principale esponente del gruppo  scozzese The Four. La Macdonald aveva uno stile Rennie Mackintosh|Mackintosh|||||schottische||||||| Rennie|Mackintosh|||||||Four||||| Rennie Mackintosh|Mackintosh|||||||||||| Rennie Mackintosh, the main exponent of the Scottish group The Four. Macdonald had a linear Rennie Mackintosh, principal exponente del grupo escocés The Four. Macdonald tenía un estilo Rennie Mackintosh, le principal représentant du groupe écossais The Four. Macdonald avait un style

lineare che includeva l'utilizzo di pietre dure  all'interno delle proprie opere. Qui il tema style that included the use of semi-precious stones in her works. Here the theme lineal que incluía el uso de piedras semipreciosas en sus obras. Aquí el tema que se linéaire qui comprenait l'utilisation de pierres semi-précieuses dans ses œuvres. Le thème

affrontato è quello dell'appagamento amoroso,  già raffigurato da Klimt nell'ultimo pannello ist konfrontiert|||der Erfüllung|liebend|||||| |||de la satisfacción||||||| addressed is that of love satisfaction, already depicted by Klimt in the last panel aborda es el de la satisfacción amorosa, ya plasmado por Klimt en el último panel abordé ici est celui de la satisfaction amoureuse, déjà dépeint par Klimt dans le dernier panneau

del Fregio di Beethoven, che si riferisce a  una frase dell'Inno alla gioia di Schiller: |Fries||Beethoven||||||Phrase|||||Schiller |||de Beethoven||||||||||| of Beethoven's Frieze, which refers to a phrase of Schiller's Hymn to Joy: del Friso de Beethoven, que remite a una frase del Himno a la alegría de Schiller: de la Frise de Beethoven, qui renvoie à une phrase de l'Hymne à la joie de Schiller :

“questo bacio vada al mondo intero”. L'artista però mise da parte il significato “this kiss goes to the whole world”. The artist, however, put aside the political meaning “este beso va al mundo entero”. El artista, sin embargo, dejó de lado el significado « ce baiser va au monde entier ». L'artiste a cependant mis de côté le sens

politico delle parole di Schiller per esprimere  un sentimento più personale. Il bacio del fregio ||||Schiller|||||||||| ||||Schiller|||||||||| of Schiller's words to express a more personal feeling. The kiss of the frieze político de las palabras de Schiller para expresar un sentimiento más personal. El beso del friso politique des propos de Schiller pour exprimer un sentiment plus personnel. Le baiser de la frise

e quello che vedete qui sono entrambi inseriti  in uno spazio avvolgente. Il dipinto è decorato |||||||eingefügt||||umhüllend|||| |||||||||||enveloping|||| |||||||||||envolvente|||| and the one you see here are both inserted in an enveloping space. The painting is decorated y el que ves aquí están insertados en un espacio envolvente. La pintura está decorada et celui que vous voyez ici sont tous deux insérés dans un espace enveloppant. Le tableau est décoré

con forme biomorfiche circolari riempite di  fiori e che vediamo anche sull'abito della ||biomorphe Formen|kreisförmigen|gefüllt|||||||| ||biomórficas circulares floridas|||||||||| with circular biomorphic shapes filled with flowers and which we also see on the woman's dress con formas biomórficas circulares llenas de flores y que también vemos en el vestido de la de formes circulaires biomorphiques remplies de fleurs et que l'on voit également sur la robe de la

donna. La veste del personaggio maschile invece è  contraddistinta da forme squadrate e rettangolari, ||||||||ausgezeichnet|||eckigen|| ||||||||characterized|||square|| . The dress of the male character, on the other hand, is characterized by square and rectangular shapes, mujer. La vestimenta del personaje masculino, en cambio, se caracteriza por formas cuadradas y rectangulares, femme. La robe du personnage masculin, en revanche, se caractérise par des formes carrées et rectangulaires,

in contrasto con quelle femminili. Questi motivi  decorativi sono il risultato del simbolismo che ||||||||||||Symbolik| ||||||||||||simbolismo que| in contrast with the female ones. These decorative motifs are the result of the symbolism that en contraste con las femeninas. Estos motivos decorativos son el resultado del simbolismo que contrastant avec celles des femmes. Ces motifs décoratifs sont le résultat de la symbolique qui

è un marchio di fabbrica per Klimt. L'immagine  nel suo insieme ha un fascino quasi ipnotico. Il ||||Fabrik|||||||||||hypnotic| |||||||||||||||hipnótico| is a trademark for Klimt. The image as a whole has an almost hypnotic charm. The caracteriza a Klimt. La imagen en su conjunto tiene un encanto casi hipnótico. El est la marque de fabrique de Klimt. L'image dans son ensemble a un charme presque hypnotique. La

colore oro domina il dipinto, sottolineato dai  colori brillanti dei particolari e dal ricco gold color dominates the painting, underlined by the bright colors of the details and the rich color dorado domina la pintura, subrayado por los colores brillantes de los detalles y el rico couleur or domine la peinture, soulignée par les couleurs vives des détails et le design

disegno delle vesti. La sensualità dell'immagine  è comunicata dalle linee sinuose, dal rilievo ||||Sensualität|||kommuniziert||||| ||||sensualidad|||||||| design of the clothes. The sensuality of the image is communicated by the sinuous lines, by the relief diseño de la ropa. La sensualidad de la imagen se comunica por las líneas sinuosas, por el relieve riche des vêtements. La sensualité de l'image est communiquée par les lignes sinueuses, par le relief

che prende l'immagine e dai sontuosi colori che  creano un mondo onirico di fasto e decadenza. |||||prächtigen||||||traumhaft||Prunk||Dekadenz |||||||||||dreamlike|||| that the image takes and by the sumptuous colors that create a dreamlike world of pomp and decadence. que toma la imagen y por los colores suntuosos que crean un mundo onírico de pompa y decadencia. que prend l'image et par les couleurs somptueuses qui créent un monde onirique de faste et de décadence.

Sono talmente ricchi gli elementi decorativi che  rischiamo di non notare i dettagli umani, molto The decorative elements are so rich that we risk not noticing the very expressionist Los elementos decorativos son tan ricos que corremos el riesgo de no notar los detalles humanos muy Les éléments décoratifs sont si riches qu'on risque de ne pas remarquer les détails humains très

espressionisti. Le dita dei piedi della donna  ad esempio, la mano contorta e il suo colorito |||||||||||verkrampft||||Hautfarbe human details . For example, a woman's toes, a twisted hand and a pale complexion expresionistas. Por ejemplo, los dedos de los pies de una mujer, una mano torcida y una tez expressionnistes. Par exemple, les orteils d'une femme, une main tordue et un teint

pallido. L'opera klimtiana la possiamo riassumere  proprio con l'affiancamento provocatorio di questi blass||klimtian|||zusammenfassen|||Begleitung|provokant|| ||de Klimt||||||acompañamiento provocador||| . We can summarize Klimt's work precisely with the provocative juxtaposition of these pálida. Podemos resumir el trabajo de Klimt precisamente con la yuxtaposición provocadora de estos pâle. On peut justement résumer l'œuvre de Klimt à la juxtaposition provocatrice de ces

due aspetti. Uno stile grafico estremamente  espressivo per i dettagli delle figure e un two aspects. An extremely expressive graphic style for the details of the figures and a dos aspectos. Un estilo gráfico extremadamente expresivo para los detalles de las figuras y una deux aspects. Un style graphique extrêmement expressif pour les détails des figures et une

voluttuoso e ricco decorativismo. Molti dei lavori  di Klimt non ebbero una buona accoglienza da parte voluptuous|||Dekorativismus|||||||||||| voluptuous and rich decoration. Many of Klimt's works were not well received by the decoración voluptuosa y rica. Muchas de las obras de Klimt no fueron bien recibidas por el décoration voluptueuse et riche. Beaucoup d'œuvres de Klimt n'ont pas été bien reçues par le

del pubblico che non comprendeva questo contrasto.  Nonostante tutto ciò, fu proprio questo aspetto public who did not understand this contrast. Despite all this, it was precisely this aspect público que no comprendió este contraste. A pesar de todo, fue precisamente este aspecto public qui n'a pas compris ce contraste. Malgré tout cela, c'est précisément cet aspect

della produzione artistica di Klimt a influenzare  i giovani artisti dell'epoca. Spesso nella storia of Klimt's artistic production that influenced the young artists of the time. Often this happens de la producción artística de Klimt lo que influyó en los jóvenes artistas de la época. A menudo, en la historia del de la production artistique de Klimt qui a influencé les jeunes artistes de l'époque. Souvent dans l'histoire de l'

dell'arte accade questo: il pubblico non comprende  la portata rivoluzionaria dell'arte contemporanea in the history of art: the public does not understand the revolutionary significance of contemporary art arte sucede esto: el público no comprende el significado revolucionario del arte contemporáneo art cela se produit : le public ne comprend pas la signification révolutionnaire de l'art contemporain

che caratterizza un determinato periodo. Tuttavia  il tempo regola i conti e ora quest'opera è una ||||||||||Rechnungen||||| that characterizes a given period. However, time settles the scores and now this work is one que caracteriza un período determinado. Sin embargo, el tiempo pone las cuentas y ahora esta obra es una qui caractérise une période donnée. Cependant, le temps règle les comptes et aujourd'hui cette œuvre est l'une

delle più ammirate dal pubblico. Una vera icona  riprodotta e riproposta in moltissime versioni. ||||||||||wiederholt|||Versionen of the most admired by the public. A true icon reproduced and re-proposed in many versions. de las más admiradas por el público. Un verdadero icono reproducido y vuelto a proponer en muchas versiones. des plus admirées du public. Une véritable icône reproduite et re-proposée dans de nombreuses versions.