×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Novelle per un anno (Graded Reader), Capitolo 6. L’Avemaria di Bobbio

Capitolo 6. L'Avemaria di Bobbio

Marco Saverio Bobbio è il notaio più famoso di Richieri.

È sempre a lavorare, ma quando è libero gli piace studiare filosofia. Ha letto tanti libri di filosofia, vecchi e nuovi, tanti anche due volte.

Purtroppo Bobbio ha spesso un problema con i denti. Ma questo non è un male terribile: secondo lui, il male di denti è la cosa migliore per uno che ama la filosofia e tutti i grandi filosofi hanno avuto denti malati. Schopenhauer sicuramente tanti!

ll male di denti e lo studio della filosofia: piano, piano, Bobbio non ha creduto più in Dio.

Ma conosciamo di noi solo una piccola parte, il resto non lo conosciamo. Facciamo una cosa, pensiamo una cosa e non sappiamo perché: forse lo abbiamo imparato tanti, tanti anni fa, da bambini. E ora lo facciamo e basta, senza pensare. Per tanti anni Bobbio, da bambino, è andato ogni giorno a messa con la mamma, nella piccola chiesa di Badiola al Carmine. E ancora oggi, ogni sera, quel bambino dice le preghiere, anche se, forse, il notaio non lo sa.

E un bel giorno, il signor Bobbio lo capisce.

Durante l'estate è in vacanza, in una sua casa in campagna, vicino a Richieri. La mattina va in città per lavorare e torna a casa la sera.

La domenica però, non lavora e passa il giorno insieme ad amici e parenti. Le donne preparano il pranzo, gli uomini vanno a caccia o giocano a bocce: è divertente vedere Marco Saverio Bobbio, molto alto e grasso, mentre gioca a bocce. La moglie lo guarda da lontano e gli dice:

‒ Marco, stai attento, non fare troppa fatica e… non fare starnuti.

Se Bobbio fa uno starnuto, infatti, subito dopo, quando tutto quel grande corpo torna normale, ecco che all'improvviso arriva anche un dolore: a un braccio, a una gamba, alla testa ma, soprattutto, ai denti!

I denti sono il grande problema e la grande tristezza di Bobbio! Ne ha tolti già cinque, sei, forse anche di più.

Una domenica arriva il cognato con tutti i suoi parenti e i parenti della moglie. Tante persone e tanta allegria e poi, all'improvviso… ecco il mal di denti: doloroso, forse più del solito.

Bobbio si alza, dice agli altri:

‒ Non vi preoccupate per me, cominciate tranquillamente a mangiare.

E se ne va, con la mano sulla bocca e una faccia piena di dolore. Dopo un'ora ritorna, non può più resistere: il dolore è fortissimo, vuole battere la testa sul muro. Gli altri si alzano, vogliono andare verso di lui, ma…

‒ A sedere! A sedere! Oh, Dio! Non potete aiutarmi ma… ah, non posso parlare! Andate a preparare il carro, vado a Richieri, vado a togliere il dente!

Alcuni vogliono andare con lui ma…

‒ A sedere, a sedere! Ah! Non posso sentire parlare, non posso sentire nessuno, devo stare solo!

Bobbio alla fine sale sul carro e parte. Sente un dolore sempre più forte… Ad un certo punto, il filosofo Bobbio sente tanto amore per il povero uomo Bobbio e per il suo dolore!

Il carro passa vicino ad una semplice immagine di una Madonna. Bobbio ha tanto dolore che non sa più quello che fa e… all'improvviso, senza pensare… prega!

‒ Ave o Maria…!

E all'improvviso… non sente più nulla, non sente più nulla dentro di lui e fuori, intorno a lui. Un silenzio dolce, molto dolce.

Toglie la mano dalla faccia e resta fermo ad ascoltare questo silenzio. Oh, Dio! Ma come? Non ha più mal di denti, veramente non ha più nessun dolore, come per miracolo. Ha detto una preghiera, l'Avemaria e… Sì, sì, è proprio vero, non ha più dolore. Solo per quella preghiera, che ha detto senza pensare, come una femmina, come la mamma?

E adesso? Mentre ritorna alla sua casa, Marco Saverio Bobbio comincia a pensare: quello che è successo non gli piace per niente.

‒ Come ho potuto, io, dire l'Avemaria? Come è possibile che il mal di denti è finito grazie all'Avemaria? E io ho avuto questo miracolo, e non credo, e continuo a non credere in Dio: forse non è giusto. E per questo, forse ora il mal di denti ritorna.

Ma il male di denti non ritorna. E Bobbio arriva a casa. Mentre ride dice a tutti:

‒ Niente! All'improvviso il dolore è finito, per strada, davanti alla Madonna. È finito da solo!

Alcuni anni dopo Bobbio si ricorda di questo fatto quando, un pomeriggio è nel suo studio e legge gli Essays di Montaigne. Legge il capitolo XXVII, dove Montaigne parla di miracoli. Bobbio legge, non è d'accordo e ride, ma non è tranquillo e tocca il dente con la mano.

Continua a leggere e… continua a ridere e a non credere alle cose che legge:

‒ Eh già! Questo Sant'Agostino dice che ha visto un cieco tornare a vedere, una donna a Cartagine quasi morta che poco dopo sta benissimo, grazie ad un segno della croce. Sant'Agostino può anche dire che Marco Saverio Bobbio, famoso notaio a Richieri, non ha più avuto dolore dopo un Avemaria…

Mentre dice questo, tocca ancora più forte il dente con la mano e… il dente, il dente gli fa male e anche tanto, di nuovo! Bobbio si alza e comincia a camminare nella stanza! Si tocca il dente, lo guarda ma il dolore è sempre di più!

Ma non va bene aspettare così, senza fare nulla: il dolore non deve vincere. E allora prende un po' di forza, siede, riprende il libro e legge, di nuovo: ancora miracoli.

Ad un certo punto Bobbio ride di nuovo e... ahi, che dolore!

‒ Vediamo un po'. Montaigne e Sant'Agostino sono qui e possono vedere tutto: vediamo se il dolore finisce anche stavolta… Chiude gli occhi e comincia a pregare: sempre l'Avemaria, questa volta in latino: …gratia plena… Dominus tecum… Amen.

Apre gli occhi, tocca il dente per sentire se il dolore c'è. E il dolore c'è ancora, anzi... Ahi! È sempre più forte, terribile.

‒ Oh, Maria! Oh, Maria!

E Bobbio sta zitto, all'improvviso. Ha capito una cosa: deve chiedere aiuto a Maria in modo vero. Quest'ultima frase non è stata sua, è uscita dalla sua bocca ma non è stato lui a dirla. E subito… ecco… eh, sì… il dolore… il dolore non c'è più, è finito.

Possibile? Di nuovo? !

‒ Montaigne! Sant'Agostino! Possibile che il dolore è passato di nuovo? Ah, no, eccolo eccolo, ahi, ahi! !

Quello che è successo non va bene, non può andare più bene, al notaio, filosofo e non credente Marco Saverio Bobbio. Mette il cappello, tiene la mano sulla bocca e, nervoso, esce e va a cercare subito un dentista.

Non sa se durante il viaggio ha di nuovo detto l'Avemaria: forse sì, forse no. Comunque, quando arriva davanti alla porta del dentista, il dolore è finito, un'altra volta.

Un amico lo chiama:

‒ Signor notaio!

‒ Ohé…

‒ E che fa lì?

‒ Io? Niente… ho un dente che mi ha fatto male…

‒ Le è passato?

‒ Già…. da solo…

‒ E lo dice così? È così tranquillo? Grazie a Dio!

Bobbio lo guarda, con una faccia che sembra un cane cattivo:

‒ Per niente! Perché grazie a Dio? Vi ho detto… da solo! Forse ora mi torna il dolore, tra un momento. Ma sapete che faccio adesso? Non mi fa male più, ma mi faccio togliere il dente lo stesso. Mi faccio togliere tutti i denti, uno dopo l'altro, proprio adesso. Non deve più succedere una cosa come questa. Via tutti i denti!

E così, mentre l'amico ride, Bobbio entra, nervoso e cattivo, per la porta del dentista.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 6. L'Avemaria di Bobbio |The Hail Mary||Bobbio Kapitel 6. Die Avemaria von Bobbio Κεφάλαιο 6. Η Avemaria του Bobbio Chapter 6. Bobbio's Hail Mary Capítulo 6. La Avemaria de Bobbio Chapitre 6. L'Avemaria de Bobbio Hoofdstuk 6. De Avemaria van Bobbio Rozdział 6. Avemaria z Bobbio Capítulo 6. A Avemaria de Bobbio Глава 6. Авемария из Боббио Kapitel 6. Avemaria från Bobbio 第 6 章博比奥的 Avemaria

Marco Saverio Bobbio è il notaio più famoso di Richieri. |Saverio|Bobbio|||notary||||Richieri |||||нотар|||| Marco Saverio Bobbio is Richieri's most famous notary.

È sempre a lavorare, ma quando è libero gli piace studiare filosofia. He is always working, but when he is free he likes to study philosophy. Він постійно працює, але у вільний час любить вивчати філософію. Ha letto tanti libri di filosofia, vecchi e nuovi, tanti anche due volte. He has read many books on philosophy, old and new, many even twice.

Purtroppo Bobbio ha spesso un problema con i denti. |||often||||| Unfortunately, Bobbio often has a problem with his teeth. Ma questo non è un male terribile: secondo lui, il male di denti è la cosa migliore per uno che ama la filosofia e tutti i grandi filosofi hanno avuto denti malati. |||||evil|terrible|||||||||||||||||||||philosophers||had||sick But this is not a terrible evil: according to him, toothache is the best thing for one who loves philosophy, and all the great philosophers have had bad teeth. Schopenhauer sicuramente tanti! Schopenhauer|definitely|many Schopenhauer certainly many!

ll male di denti e lo studio della filosofia: piano, piano, Bobbio non ha creduto più in Dio. the||||||||||slow|Bobbio|||believed||| The toothache and the study of philosophy: slowly, slowly, Bobbio no longer believed in God. Зубний біль і вивчення філософії: повільно, повільно Боббіо перестав вірити в Бога.

Ma conosciamo di noi solo una piccola parte, il resto non lo conosciamo. |we know||||||||rest||| But we know only a small part of us; the rest we do not know. Facciamo una cosa, pensiamo una cosa e non sappiamo perché: forse lo abbiamo imparato tanti, tanti anni fa, da bambini. |||we think|||||||maybe|||learned|||||from| We do one thing, we think one thing, and we don't know why: maybe we learned this many, many years ago as children. E ora lo facciamo e basta, senza pensare. ||||||without|thinking And now we just do it without thinking. Per tanti anni Bobbio, da bambino, è andato ogni giorno a messa con la mamma, nella piccola chiesa di Badiola al Carmine. |||||||||||mass||||in the||church||Badiola||Carmine For many years as a child, Bobbio went to Mass every day with his mother at the small church in Badiola al Carmine. E ancora oggi, ogni sera, quel __bambino__ dice le preghiere, anche se, forse, il notaio non lo sa. |||||||||prayers|||||notary||| |||||||||молитви|||||||| And still today, every night, that child says the prayers, although, perhaps, the notary does not know. І досі, щовечора, ця дитина молиться, хоча, можливо, нотаріус про це не знає.

E un bel giorno, il signor Bobbio lo capisce. And one fine day, Mr. Bobbio realizes this.

Durante l'estate è in vacanza, in una sua casa in campagna, vicino a Richieri. during||||||||||the countryside|||Richieri During the summer he is on vacation, in his own house in the countryside near Richieri. La mattina va in città per lavorare e torna a casa la sera.

La domenica però, non lavora e passa il giorno insieme ad amici e parenti. Le donne preparano il pranzo, gli uomini vanno a caccia o giocano a bocce: è divertente vedere Marco Saverio Bobbio, molto alto e grasso, mentre gioca a bocce. ||they prepare|||||||hunt||play||bocce|||||and|Bobbio||||fat|||| |||||||||полювання||||боча|||||||||||||| Women prepare lunch, men go hunting or play bocce.It is amusing to see Marco Xavier Bobbio, very tall and fat, playing bocce. Жінки готують обід, чоловіки йдуть на полювання або грають у боулінг: забавно спостерігати, як Марко Саверіо Боббіо, дуже високий і товстий, грає в боулінг. La moglie lo guarda da lontano e gli dice: His wife looks at him from a distance and says:

‒ Marco, stai attento, non fare troppa fatica e… non fare starnuti. |||||too much|||||sneeze ||||||||||чхати - Marco, be careful, don't make too much effort and--don't sneeze. - Марко, будь обережний, не докладай надмірних зусиль і... не чхай.

Se Bobbio fa uno starnuto, infatti, subito dopo, quando tutto quel grande corpo torna normale, ecco che all'improvviso arriva anche un dolore: a un braccio, a una gamba, alla testa ma, soprattutto, ai denti! ||makes||sneeze|||||||||||||||||pain||||||||||especially|| ||||чхання||||||||||||||||||||||||||||| If Bobbio sneezes, in fact, soon after, when all that big body goes back to normal, there suddenly comes a pain: in an arm, in a leg, in the head, but most of all, in the teeth! Якщо Боббіо чхне, то одразу після цього, коли все це велике тіло повертається до нормального стану, раптом з'являється біль: у руці, нозі, голові, але насамперед - у зубах!

I denti sono il grande problema e la grande tristezza di Bobbio! Teeth are the great problem and the great sadness of Bobbio! Ne ha tolti già cinque, sei, forse anche di più. ||taken|already|||||| He has already taken out five, six, maybe even more. Він уже зняв п'ять, шість, а може, й більше.

Una domenica arriva il cognato con tutti i suoi parenti e i parenti della moglie. ||||brother-in-law|||||||||| ||||шурин|||||||||| One Sunday his brother-in-law arrives with all his relatives and his wife's relatives. Одного разу в неділю приїжджає його зять з усіма своїми родичами та родичами дружини. Tante persone e tanta allegria e poi, all'improvviso… ecco il mal di denti: doloroso, forse più del solito. ||||joy|||||||||painful|||| So many people and so much merriment, and then, all of a sudden ... there's the toothache: painful, perhaps more than usual.

Bobbio si alza, dice agli altri: Bobbio||||to|to the others Bobbio stands up, tells the others:

‒ Non vi preoccupate per me, cominciate tranquillamente a mangiare. ||don't worry|||||| - Don't worry about me, quietly start eating.

E se ne va, con la mano sulla bocca e una faccia piena di dolore. and|||||||||||||| And he leaves, with his hand over his mouth and a face full of pain. Dopo un'ora ritorna, non può più resistere: il dolore è fortissimo, vuole battere la testa sul muro. ||||||resist||||||beat||||wall After an hour he returns, he can no longer resist: the pain is so great, he wants to bang his head on the wall. Gli altri si alzano, vogliono andare verso di lui, ma… |||stand up|||||| The others get up, wanting to go toward him, but ...

‒ A sedere! |sit - To sit! A sedere! |sit Oh, Dio! Non potete aiutarmi ma… ah, non posso parlare! ||||||can| You can't help me but-ah, I can't talk! Andate a preparare il carro, vado a Richieri, vado a togliere il dente! ||||carriage||||||remove||tooth Go get the wagon ready, I'm going to Richieri, I'm going to remove the tooth!

Alcuni vogliono andare con lui ma… Some|want|||| Some people want to go with him but ...

‒ A sedere, a sedere! Ah! Non posso sentire parlare, non posso sentire nessuno, devo stare solo! |can|hear||||hear|||| I can't hear talking, I can't hear anyone, I have to be alone!

Bobbio alla fine sale sul carro e parte. Bobbio eventually gets on the bandwagon and leaves. Sente un dolore sempre più forte… Ad un certo punto, il filosofo Bobbio sente tanto amore per il povero uomo Bobbio e per il suo dolore! |||||||||||||||||||||||||pain He feels a growing pain... At one point, the philosopher Bobbio feels so much love for the poor man Bobbio and his pain!

Il carro passa vicino ad una semplice immagine di una Madonna. |||||||image|||Madonna The wagon passes by a simple image of a Madonna. Bobbio ha tanto dolore che non sa più quello che fa e… all'improvviso, senza pensare… prega! ||||||||||||||thinking|prays Bobbio is in so much pain that he doesn't know what he's doing anymore and ... suddenly, without thinking ... he prays!

‒ Ave o Maria…! Hail|| - Hail O Mary...!

E all'improvviso… non sente più nulla, non sente più nulla dentro di lui e fuori, intorno a lui. And suddenly ... he feels nothing, he feels nothing inside him and outside, around him. Un silenzio dolce, molto dolce.

Toglie la mano dalla faccia e resta fermo ad ascoltare questo silenzio. He removes his hand from his face and stands still to listen to this silence. Oh, Dio! Oh, God! Ma come? But how? Non ha più mal di denti, veramente non ha più nessun dolore, come per miracolo. ||||||||||||||miracle ||||||||||||||чудо Ha detto una preghiera, l'__Avemaria__ e… Sì, sì, è proprio vero, non ha più dolore. |said||prayer||Hail Mary|||||truly||||| He said a prayer, the Hail Mary and -- yes, yes, it's really true, he has no more pain. Solo per quella preghiera, che ha detto senza pensare, come una femmina, come la mamma? |||prayer||||||||woman||| Just because of that prayer, which she said without thinking, like a female, like mother? Лише за ту молитву, яку вона промовила, не думаючи, як дівчинка, як її мама?

E adesso? Mentre ritorna alla sua casa, Marco Saverio Bobbio comincia a pensare: quello che è successo non gli piace per niente. As he returns to his home, Marcus Xavier Bobbio begins to think: he does not like what happened at all. Повернувшись додому, Марко Саверіо Боббіо починає думати: йому зовсім не подобається те, що сталося.

‒ Come ho potuto, io, dire l'Avemaria? ||been able||| - How could I, me, say the Hail Mary? Come è possibile che il mal di denti è finito grazie all'Avemaria? |||||pain||||||to the Hail Mary How is it possible that the toothache is over thanks to the Hail Mary? E io ho avuto questo miracolo, e non credo, e continuo a non credere in Dio: forse non è giusto. ||||||||||I continue||||||maybe||| And I had this miracle, and I don't believe, and I still don't believe in God: maybe it's not right. E per questo, forse ora il mal di denti ritorna. And because of that, maybe now the toothache returns.

Ma il male di denti non ritorna. E Bobbio arriva a casa. Mentre ride dice a tutti: |he laughs|||

‒ Niente! All'improvviso il dolore è finito, per strada, davanti alla Madonna. Suddenly the pain ended, on the street, in front of Our Lady. È finito da solo! He finished by himself!

Alcuni anni dopo Bobbio si ricorda di questo fatto quando, un pomeriggio è nel suo studio e legge gli __Essays__ di Montaigne. |||||||||||||||||reads||essays||Montaigne Some years later Bobbio remembered this fact when, one afternoon he was in his study reading Montaigne's Essays. Через кілька років Боббіо згадав про цей факт, коли одного разу вдень сидів у своєму кабінеті і читав "Есеї" Монтеня. Legge il capitolo XXVII, dove Montaigne parla di miracoli. |||XXVII||Montaigne|||miracles He reads chapter XXVII, where Montaigne talks about miracles. Bobbio legge, non è d'accordo e ride, ma non è tranquillo e tocca il dente con la mano. ||||||||||||touches||||| Bobbio reads, disagrees and laughs, but is not quiet and touches the tooth with his hand.

Continua a leggere e… continua a ridere e a non credere alle cose che legge: Keep reading and -- keep laughing and not believing the things he reads:

‒ Eh già! - Indeed! Questo Sant'Agostino dice che ha visto un cieco tornare a vedere, una donna a Cartagine quasi morta che poco dopo sta benissimo, grazie ad un segno della croce. |Saint Augustine||||||blind|return||||||Carthage|||||||||||sign||cross |||||||||||||||||||||||||||хрест This St. Augustine says he saw a blind man come back to see, a woman in Carthage who almost died and who shortly afterwards was well, thanks to a sign of the cross. Святий Августин розповідає, що бачив, як прозріла сліпа жінка в Карфагені, яка ледь не померла, але незабаром після цього одужала завдяки хресному знаменню. Sant'Agostino può anche dire che Marco Saverio Bobbio, famoso notaio a Richieri, non ha più avuto dolore dopo un Avemaria… Saint Augustine|||||||||notary|||||||||| Saint Augustine can also say that Marco Saverio Bobbio, a famous notary in Richieri, had no more pain after a Hail Mary...

Mentre dice questo, tocca ancora più forte il dente con la mano e… il dente, il dente gli fa male e anche tanto, di nuovo! |||||||||||||||||||||also|very|| As he says this, he touches the tooth even harder with his hand and--the tooth, the tooth hurts and a lot, again! Bobbio si alza e comincia a camminare nella stanza! ||stands up|||||| Bobbio gets up and starts walking around the room! Si tocca il dente, lo guarda ma il dolore è sempre di più! |touches||||||||||| He touches his tooth, looks at it but the pain is more and more!

Ma non va bene aspettare così, senza fare nulla: il dolore non deve vincere. But it is not good to wait like this, without doing anything: the pain must not win. E allora prende un po' di forza, siede, riprende il libro e legge, di nuovo: ancora miracoli. ||||||||picks up||||reads|||again|miracles So he takes some strength, sits down, picks up the book and reads, again: more miracles.

Ad un certo punto Bobbio ride di nuovo e... ahi, che dolore! |||||he laughs|||||what| At one point Bobbio laughs again and... ouch, what a pain!

‒ Vediamo un po'. let's see|| - Let's see. Montaigne e Sant'Agostino sono qui e possono vedere tutto: vediamo se il dolore finisce anche stavolta… Chiude gli occhi e comincia a pregare: sempre l'Avemaria, questa volta in latino: __…gratia plena… Dominus tecum… Amen__. |||||||||||||||this time|||||||to pray|||||||full|grace|Lord|with you|Amen Montaigne and St. Augustine are here and can see everything: let's see if the pain ends this time too... He closes his eyes and begins to pray: always the Avemaria, this time in Latin: ...gratia plena... Dominus tecum... Amen. Монтень і святий Августин тут і все бачать: подивимося, чи біль закінчиться і цього разу... Він закриває очі і починає молитися: завжди Авемарія, цього разу латиною: ...gratia plena... Dominus tecum... Амінь.

Apre gli occhi, tocca il dente per sentire se il dolore c'è. |||touch|||||||| He opens his eyes, touches the tooth to feel if the pain is there. E il dolore c'è ancora, anzi... Ahi! And the pain is still there, indeed. Ouch! È sempre più forte, terribile.

‒ Oh, Maria! Oh, Maria!

E Bobbio sta zitto, all'improvviso. |||quiet| And Bobbio is suddenly silent. Ha capito una cosa: deve chiedere aiuto a Maria in modo vero. |||thing|||||||| He understood one thing: he must ask Mary for help in a real way. Quest'ultima frase non è stata __sua__, è uscita dalla sua bocca ma non è stato lui a dirla. |sentence||||||||||||||||to say it This last sentence was not his, it came out of his mouth but he did not say it. E subito… ecco… eh, sì… il dolore… il dolore non c'è più, è finito. And immediately ... there ... eh, yes ... the pain ... the pain is gone, it's over.

Possibile? Di nuovo? !

‒ Montaigne! Sant'Agostino! Possibile che il dolore è passato di nuovo? Is it possible that the pain is gone again? Ah, no, eccolo eccolo, ahi, ahi! |||here it is|| Ah, no, there it is, ouch, ouch! !

Quello che è successo non va bene, non può andare più bene, al notaio, filosofo e non credente Marco Saverio Bobbio. |||||||||||||||||non believer||| |||||||||||||||||некретуючий||| What happened does not fit, cannot fit anymore, the notary, philosopher and nonbeliever Marco Saverio Bobbio. Те, що сталося, не вкладається в голові, і більше не може вкластися, нотаріус, філософ і невіруючий Марко Саверіо Боббіо. Mette il cappello, tiene la mano sulla bocca e, nervoso, esce e va a cercare subito un dentista. |||he holds||||||||||||||dentist Він одягає капелюх, затуляє рота рукою і, нервуючи, виходить на вулицю і одразу ж шукає стоматолога.

Non sa se durante il viaggio ha di nuovo detto l'Avemaria: forse sì, forse no. He does not know if he said the Hail Mary again during the trip: maybe yes, maybe no. Comunque, quando arriva davanti alla porta del dentista, il dolore è finito, un'altra volta. However, when he arrives in front of the dentist's door, the pain is over, one more time.

Un amico lo chiama: A friend calls him:

‒ Signor notaio! - Mr. Notary!

‒ Ohé… hey

‒ E che fa lì? - And what does he do there?

‒ Io? Niente… ho un dente che mi ha fatto male… Nothing--I have a tooth that hurt....

‒ Le è passato? - Did she get over it? - Чи передалося це вам?

‒ Già…. already da solo… alone...

‒ E lo dice così? - And you say it like that? È così tranquillo? ||quiet Grazie a Dio! Thank God!

Bobbio lo guarda, con una faccia che sembra un cane cattivo: ||||||||||bad Bobbio looks at him, with a face that looks like a bad dog: Боббіо дивиться на нього з мордою, схожою на злого пса:

‒ Per niente! - Not at all! Perché grazie a Dio? Vi ho detto… __da solo__! ||said|| I told you--alone! Forse ora mi torna il dolore, tra un momento. Maybe my pain will come back now, in a moment. Ma sapete che faccio adesso? |you know||| But do you know what I do now? Non mi fa male più, ma mi faccio togliere il dente lo stesso. It doesn't hurt anymore, but I'm having my tooth pulled anyway. Боліти вже не болить, але я все одно йду на видалення зуба. Mi faccio togliere tutti i denti, uno dopo l'altro, proprio adesso. ||remove|||||||right| I'm having all my teeth removed, one by one, right now. Non deve più succedere una cosa come questa. |||happen|||| Something like this must never happen again. Via tutti i denti! All teeth away!

E così, mentre l'amico ride, Bobbio entra, nervoso e cattivo, per la porta del dentista. |||the friend||||||||||| And so, as his friend laughs, Bobbio enters, nervous and mean, for the dentist's door.