×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 8

Capitolo 8

Geppetto rifà i piedi a Pinocchio e vende la propria casacca per comprargli l'Abbecedario.

Il burattino, appena che si fu levata la fame, cominciò subito a bofonchiare e a piangere, perché voleva un paio di piedi nuovi.

Ma Geppetto, per punirlo della monelleria fatta lo lasciò piangere e disperarsi per una mezza giornata; poi gli disse:

— E perché dovrei rifarti i piedi?

Forse per vederti scappar di nuovo da casa tua?

— Vi prometto, — disse il burattino singhiozzando, — che da oggi in poi sarò buono…

— Tutti i ragazzi, — replicò Geppetto, — quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così.

— Vi prometto che anderò a scuola, studierò e mi farò onore…

— Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia.

— Ma io non sono come gli altri ragazzi!

Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. Vi prometto, babbo, che imparerò un'arte e che sarò la consolazione e il bastone della vostra vecchiaia.

Geppetto che, sebbene facesse il viso di tiranno, aveva gli occhi pieni di pianto e il cuore grosso dalla passione di vedere il suo povero Pinocchio in quello stato compassionevole, non rispose altre parole: ma, presi in mano gli arnesi del mestiere e due pezzetti di legno stagionato, si pose a lavorare di grandissimo impegno.

E in meno d'un'ora, i piedi erano bell'e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio.

Allora Geppetto disse al burattino:

— Chiudi gli occhi e dormi!

E Pinocchio chiuse gli occhi e fece finta di dormire.

E nel tempo che si fingeva addormentato, Geppetto con un po' di colla sciolta in un guscio d'uovo gli appiccicò i due piedi al loro posto, e glieli appiccicò così bene, che non si vedeva nemmeno il segno dell'attaccatura. Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriole, come se fosse ammattito dalla gran contentezza.

— Per ricompensarvi di quanto avete fatto per me, — disse Pinocchio al suo babbo, — voglio subito andare a scuola.

— Bravo ragazzo!

— Ma per andare a scuola ho bisogno d'un po' di vestito. Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza di albero e un berrettino di midolla di pane.

Pinocchio corse subito a specchiarsi in una catinella piena d'acqua e rimase così contento di sé, che disse pavoneggiandosi:

— Paio proprio un signore!

— Davvero, — replicò Geppetto, — perché, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore.

ma è piuttosto il vestito pulito.

— A proposito, — soggiunse il burattino, — per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa: anzi mi manca il più e il meglio.

— Cioè?

— Mi manca l'Abbecedario.

— Hai ragione: ma come si fa per averlo?

— È facilissimo: si va da un libraio e si compra.

— E i quattrini?

— Io non ce l'ho.

— Nemmeno io, — soggiunse il buon vecchio, facendosi tristo.

E Pinocchio, sebbene fosse un ragazzo allegrissimo, si fece tristo anche lui: perché la miseria, quando è miseria davvero, la intendono tutti: anche i ragazzi.

— Pazienza!

— gridò Geppetto tutt'a un tratto rizzandosi in piedi; e infilatasi la vecchia casacca di fustagno, tutta toppe e rimendi, uscì correndo di casa.

Dopo poco tornò: e quando tornò aveva in mano l'Abbecedario per il figliuolo, ma la casacca non l'aveva più.

Il pover'uomo era in maniche di camicia, e fuori nevicava.

— E la casacca, babbo?

— L'ho venduta.

— Perché l'avete venduta?

— Perché mi faceva caldo.

Pinocchio capì questa risposta a volo, e non potendo frenare l'impeto del suo buon cuore, saltò al collo di Geppetto e cominciò a baciarlo per tutto il viso.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 8 Kapitel Κεφάλαιο 8 Chapter 8 Capítulo 8 Chapitre 8 第8章 Hoofdstuk 8 Rozdział 8 Capítulo 8 Kapitel 8

Geppetto rifà i piedi a Pinocchio e vende la propria casacca per comprargli l’Abbecedario. Geppetto|macht wieder|die|Füße|zu|Pinocchio|und|verkauft|die|eigene|Jacke|um|ihm zu kaufen|das ABC Geppetto|fix||||||sells|||jacket||buy him|alphabet |hace de nuevo|||||||||||| Geppetto remade his feet at Pinocchio and sells his own jacket to buy him the Abbecedario. Geppetto refez os pés de Pinóquio e vende sua túnica para comprar o Abbecedario. Geppetto macht Pinocchios Füße neu und verkauft seine eigene Jacke, um ihm das ABC-Buch zu kaufen.

Il burattino, appena che si fu levata la fame, cominciò subito a bofonchiare e a piangere, perché voleva un paio di piedi nuovi. Der|Puppen|kaum|als|sich|war|erhoben|der|Hunger|begann|sofort|zu|murmeln|und|zu|weinen|weil|wollte|ein|Paar|von|Füßen|neuen |||||it was|raised||||immediately||grumble|||||||pair||| The puppet, as soon as his hunger was over, immediately began to mutter and cry, because he wanted a new pair of feet. O boneco, logo que a fome surgiu, imediatamente começou a murmurar e a chorar, porque queria um novo par de pés. Кукла, как только голод отступил, сразу же начала бормотать и плакать, потому что хотела получить новую пару ног. Die Marionette, kaum hatte sie den Hunger verspürt, begann sofort zu murren und zu weinen, weil sie ein paar neue Füße wollte.

Ma Geppetto, per punirlo della monelleria fatta lo lasciò piangere e disperarsi per una mezza giornata; poi gli disse: Aber|Geppetto|für|ihn zu bestrafen|für die|Ungezogenheit|begangen|ihn|ließ|weinen|und|sich verzweifeln|für|einen|halben|Tag|dann|ihm|sagte |Geppetto|for|punish him|of the|mischief|done||let him|cry||despair||a|half|day|then|| But Geppetto, to punish him for his mischief, let him cry and despair for half a day; then he said: Mas Geppetto, para puni-lo pelo lixo que fez, deixou chorar e se desesperar por meio dia; então ela disse a ele: Но Джеппетто, чтобы наказать его за содеянное, дал ему проплакать и отчаяться полдня, а потом сказал ему: Aber Geppetto ließ ihn zur Strafe für seine Ungezogenheit ein halbes Tag lang weinen und verzweifeln; dann sagte er zu ihm:

— E perché dovrei rifarti i piedi? Und|warum|sollte ich|dir wieder machen|die|Füße and|||redo|| - And why would I have to redo your feet? - E por que devo recuar? - И почему я должен переделывать твои ноги? — Und warum sollte ich dir die Füße neu machen?

Forse per vederti scappar di nuovo da casa tua? Vielleicht|um|dich zu sehen|zu fliehen|von|wieder|aus|Haus|dein perhaps|for|see|run||again|from|house| Maybe to see you run away from your house again? Talvez ver você fugir de sua casa de novo? Может быть, чтобы увидеть, как ты снова убегаешь из дома? Vielleicht um dich wieder aus deinem Haus entkommen zu sehen?

— Vi prometto, — disse il burattino singhiozzando, — che da oggi in poi sarò buono… Euch|verspreche|sagte|der|Holzpuppe|schluchzend|dass|ab|heute|in|Zukunft|sein werde|brav |I promise||||sobbing|||today||then|| - I promise you, - said the puppet, sobbing, - that from now on I will be good ... - Я обещаю тебе, - сказала кукла, всхлипывая, - что отныне я буду хорошей... — Ich verspreche es euch, — sagte die Marionette schluchzend, — dass ich von heute an brav sein werde…

— Tutti i ragazzi, — replicò Geppetto, — quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così. Alle|die|Jungen|antwortete|Geppetto|wenn|sie wollen|bekommen|etwas|sagen|so |||replied||||obtain||they say| |||replied||||||| "All the boys," Geppetto replied, "when they want to get something, they say so." - Все мальчики, - ответил Джеппетто, - когда хотят что-то получить, они так говорят. — Alle Jungen, — erwiderte Geppetto, — sagen so, wenn sie etwas erreichen wollen.

— Vi prometto che anderò a scuola, studierò e mi farò onore… Euch|verspreche|dass|ich werde gehen|zur|Schule|ich werde lernen|und|mir|werde machen|Ehre |||I will go|||study|||I will make|honor - I promise you that I will go to school, I will study and I will honor myself ... - Я обещаю тебе, что буду ходить в школу, буду учиться, и меня будут уважать.... — Ich verspreche, dass ich zur Schule gehen, lernen und mir Ehre machen werde…

— Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia. Alle|die|Jungen|wenn|sie wollen|bekommen|etwas|wiederholen|die|dieselbe|Geschichte |||||||repeat||same| - All boys, when they want to get something, repeat the same story. — Alle Jungen, wenn sie etwas erreichen wollen, wiederholen die gleiche Geschichte.

— Ma io non sono come gli altri ragazzi! Aber|ich|nicht|bin|wie|die|anderen|Jungen |||||||boys - But I'm not like the other guys! — Aber ich bin nicht wie die anderen Jungen!

Io sono più buono di tutti e dico sempre la verità. Ich|bin|mehr|gut|als|alle|und|sage|immer|die|Wahrheit ||more|||everyone||||| I am better than all and I always tell the truth. Ich bin besser als alle und sage immer die Wahrheit. Vi prometto, babbo, che imparerò un’arte e che sarò la consolazione e il bastone della vostra vecchiaia. Euch|verspreche|Papa|dass|ich lernen werde|eine Kunst|und|dass|ich sein werde|die|Trost|und|der|Stock|der|eure|Alter |I promise|father||learn|an art|||I will be||consolation|||support|||old age I promise you, father, that I will learn an art and that I will be the consolation and the stick of your old age. Te prometo, papá, que aprenderé un arte y que seré el consuelo y el bastón de tu vejez. Eu prometo a você, pai, que aprenderei uma arte e que serei o consolo e o bastão da sua velhice. Я обещаю тебе, папа, что научусь искусству и стану утешением и помощником в твоей старости. Ich verspreche dir, Vater, dass ich ein Handwerk lernen werde und dass ich der Trost und der Stütze eurer alten Tage sein werde.

Geppetto che, sebbene facesse il viso di tiranno, aveva gli occhi pieni di pianto e il cuore grosso dalla passione di vedere il suo povero Pinocchio in quello stato compassionevole, non rispose altre parole: ma, presi in mano gli arnesi del mestiere e due pezzetti di legno stagionato, si pose a lavorare di grandissimo impegno. Geppetto|der|obwohl|machte|das|Gesicht|von|Tyrann|hatte|die|Augen|voller|von|Tränen|und|das|Herz|groß|von der|Leidenschaft|zu|sehen|den|seinen|armen|Pinocchio|in|diesem|Zustand|mitleidigen|nicht|antwortete|andere|Worte|aber|nahm|in|die Hand|die|Werkzeuge|des|Handwerks|und|zwei|Stücke|von|Holz|getrocknet|sich|setzte|zu|arbeiten|mit|größtem|Einsatz ||although|made||||tyrant||||||tears||||big||passion||||||Pinocchio|in|||compassionate||||||took|in|||tools||craft||two|pieces|||seasoned||||||great|effort Geppetto who, although he was the face of a tyrant, had his eyes full of tears and his big heart from the passion of seeing his poor Pinocchio in that compassionate state, he didn't answer other words: but, I took up the tools of the trade and two small pieces of seasoned wood, it began to work of great commitment. Geppetto que, apesar de ter feito cara de tirano, tinha os olhos cheios de lágrimas e o coração cheio de paixão por ver seu pobre Pinóquio naquele estado de compaixão, não respondeu outras palavras: mas peguei as ferramentas do ofício e duas peças de madeira temperada, ele começou a trabalhar com grande comprometimento. Geppetto, der, obwohl er ein tyrannisches Gesicht machte, mit tränenvollen Augen und einem großen Herzen von der Leidenschaft, seinen armen Pinocchio in diesem mitleidigen Zustand zu sehen, keine weiteren Worte fand: aber, nahm die Werkzeuge in die Hand und zwei Stücke von getrocknetem Holz, begann er mit großem Eifer zu arbeiten.

E in meno d’un’ora, i piedi erano bell’e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio. Und|in|weniger|einer Stunde|die|Füße|waren|schön und|gemacht|zwei|kleine Füße|schnell|trocken|und|kräftig|wie|wenn|sie wären|geformt|von|einem|Künstler|von|Genie ||less|an||||beautifully|made||feet|quick|dry||nervous|as||they were|modeled|||artist||genius And in less than an hour, the feet were well done; two feet quick, dry and nervous, as if they were modeled by a genius artist. E em menos de uma hora, os pés estavam bonitos e prontos; dois pés rápidos, secos e nervosos, como se fossem modelados por um artista de gênio. И менее чем через час ноги были готовы: две быстрые ступни, сухие и сухожильные, как будто смоделированные гениальным художником. Und in weniger als einer Stunde waren die Füße schön gemacht; zwei flinke, trockene und kräftige Füßchen, als wären sie von einem genialen Künstler modelliert.

Allora Geppetto disse al burattino: Dann|Geppetto|sagte|an den|Puppen Then Geppetto said to the puppet: Da sagte Geppetto zu der Puppe:

— Chiudi gli occhi e dormi! Schließe|die|Augen|und|schlafe close||||sleep - Close your eyes and sleep! — Schließe die Augen und schlafe!

E Pinocchio chiuse gli occhi e fece finta di dormire. Und|Pinocchio|schloss|die|Augen|und|tat|so|zu|schlafen ||closed|||||pretend|| ||||||hizo||| And Pinocchio closed his eyes and pretended to be asleep. E Pinóquio fechou os olhos e fingiu dormir. А Пиноккио закрыл глаза и притворился спящим. Und Pinocchio schloss die Augen und tat so, als würde er schlafen.

E nel tempo che si fingeva addormentato, Geppetto con un po' di colla sciolta in un guscio d’uovo gli appiccicò i due piedi al loro posto, e glieli appiccicò così bene, che non si vedeva nemmeno il segno dell’attaccatura. Und|in der|Zeit|der|sich|vorstellte|schlafend|Geppetto|mit|einem|wenig|von|Kleber|flüssig|in|einem|Schale|von Ei|ihm|klebte|die|zwei|Füße|an ihren|ihren|Platz|und|sie ihm|klebte|so|gut|dass|nicht|sich|sah|nicht einmal|das|Zeichen|der Klebung |||||pretended|asleep|Geppetto|||||glue|melted|||shell|of an egg|to him|glued||||||||them|glued||||||could see|||mark|attachment And in the time that he pretended to be asleep, Geppetto, with a little glue dissolved in an eggshell, stuck his feet in their place, and clung them to him so well, that he could not even see the sign of the attachment. E, enquanto fingia estar dormindo, Geppetto, com um pouco de cola dissolvida em uma casca de ovo, enfiou os dois pés no lugar deles, e os enfiou tão bem que você nem conseguiu ver o sinal do acessório. А за то время, пока он притворялся спящим, Джеппетто с помощью немного растворенного в яичной скорлупе клея приклеил две его ноги на место, причем приклеил так хорошо, что не было видно даже следа от крепления. Und während er so tat, als wäre er eingeschlafen, klebte Geppetto mit etwas flüssigem Leim in einer Eierschale seine beiden Füße an ihren Platz, und er klebte sie so gut fest, dass man nicht einmal die Nahtstelle sehen konnte. Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriole, come se fosse ammattito dalla gran contentezza. Sobald|der|Marionette|sich|bemerkte|von|haben|die|Füße|sprang|herunter|von der|Tisch|wo|lag|ausgestreckt|und|begann|zu|machen|tausend|Hüpfer|und|tausend|Purzelbäume|wie|ob|wäre|verrückt|von der|großen|Freude ||||realized|||||jumped|||table|||lying down||began||||kicks|||kicks||||driven crazy|||happiness |||||||||||||||||||||||||||||||felicidad As soon as the puppet noticed that he had his feet, he jumped down from the table where he was lying, and began to do a thousand tripping and a thousand somersaults, as if he were mad with great joy. Assim que o boneco percebeu que estava de pé, pulou da mesa onde estava deitado e começou a fazer mil viagens e mil cambalhotas, como se estivesse louco de grande satisfação. Sobald die Puppe merkte, dass sie Füße hatte, sprang sie von dem Tisch, auf dem sie lag, und begann, tausend Sprünge und tausend Purzelbäume zu machen, als wäre sie vor Freude verrückt geworden.

— Per ricompensarvi di quanto avete fatto per me, — disse Pinocchio al suo babbo, — voglio subito andare a scuola. Um|euch zu belohnen|für|wie viel|ihr habt|getan|für|mich|sagte|Pinocchio|zu|seinem|Vater|ich will|sofort|gehen|zur|Schule |reward||||||||||||||||school "To reward you for what you did for me," said Pinocchio to his father, "I want to go to school right away." — Um euch für das, was ihr für mich getan habt, zu belohnen, — sagte Pinocchio zu seinem Vater, — möchte ich sofort zur Schule gehen.

— Bravo ragazzo! Gut gemacht|Junge - Good boy! — Braver Junge!

— Ma per andare a scuola ho bisogno d’un po' di vestito. Aber|um|zur Schule|zu|Schule|ich habe|brauche|von einem|wenig|an|Kleidung ||||school||need|of a|||clothing - But to go to school I need a little dress. - Mas para ir à escola eu preciso de algumas roupas. — Aber um zur Schule zu gehen, brauche ich ein bisschen Kleidung. Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza di albero e un berrettino di midolla di pane. Geppetto|der|war|arm|und|nicht|hatte|in|Tasche|nicht einmal|einen|Cent|ihm|machte|dann|einen|Anzug|aus|Papier|mit Blumen|ein|Paar|aus|Schuhe|aus|Rinde|von|Baum|und|einen|Mütze|aus|Krume|von|Brot |that||poor|||||pocket|||cent|||||little outfit|made|paper|flowered||pair||shoes||bark||tree|||little hat||bread crumbs|| Geppetto, who was poor and had not even a penny in his pocket, then gave him a little flowered paper dress, a pair of tree bark shoes, and a bread crumb cap. Geppetto, que era pobre e não tinha um centavo no bolso, fez-lhe um vestidinho de papel florido, um par de sapatos de casca de árvore e um chapéu de medula de pão. Geppetto, der arm war und nicht einmal einen Cent in der Tasche hatte, machte ihm dann ein kleines Kleidchen aus blühendem Papier, ein Paar Schuhe aus Baumrinde und eine Mütze aus Brotkrume.

Pinocchio corse subito a specchiarsi in una catinella piena d’acqua e rimase così contento di sé, che disse pavoneggiandosi: Pinocchio|rannte|sofort|zu|sich zu spiegeln|in|eine|Schüssel|voll|mit Wasser|und|blieb|so|zufrieden|von|sich|dass|sagte|sich rühmend |ran|||look at himself|||washbasin||||remained||||himself|||strutting ||||espejarse|||palangana|||||||||||presumiéndose Pinocchio immediately ran to look at himself in a basin full of water and was so pleased with himself that he said, preening: Pinóquio correu imediatamente para se olhar em uma bacia cheia de água e ficou tão feliz consigo mesmo que disse se arrumando: Pinocchio rannte sofort zu einem Wasserbecken, um sich zu spiegeln, und war so zufrieden mit sich, dass er sich rühmte:

— Paio proprio un signore! Ich sehe aus wie|wirklich|ein|Herr what a||| - Just a gentleman! Eu sou realmente um cavalheiro! - Действительно, джентльмен! — Ich sehe wirklich aus wie ein Herr!

— Davvero, — replicò Geppetto, — perché, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore. Wirklich|antwortete|Geppetto|warum|behalte es|im|Kopf|nicht|ist|der|Anzug|schön|der|macht|den|Herren ||||keep||||||||||| - Really, - replied Geppetto, - because, keep that in mind, it is not the beautiful dress that the gentleman does. - Правда, - ответил Джеппетто, - потому что, имейте в виду, джентльмена делает не красивое платье. — Wirklich, — erwiderte Geppetto, — denn, merk dir das, es ist nicht die schöne Kleidung, die einen Herrn ausmacht.

ma è piuttosto il vestito pulito. aber|ist|ziemlich|das|Kleid|sauber ||rather|||clean but it is rather the clean dress. sondern eher die saubere Kleidung.

— A proposito, — soggiunse il burattino, — per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa: anzi mi manca il più e il meglio. An|Anlass|fügte hinzu|der|Holzpuppe|um|zu gehen|zur|Schule|mir|fehlt|immer|etwas|vielmehr|mir|fehlt|das|meiste|und|das|Beste |purpose|he added|||||||||||rather||||||| - By the way, - added the puppet, - I always miss something to go to school: in fact I miss the most and the best. - Por cierto -añadió la marioneta-, para ir a la escuela siempre me falta algo: de hecho, es lo que más y mejor echo de menos. “A propósito”, acrescentou o boneco, “sempre me falta algo para ir à escola: na verdade, sinto falta do melhor e do melhor. - Кстати, - добавила кукла, - чтобы пойти в школу, мне всегда чего-то не хватает: на самом деле мне не хватает больше всего и лучше всего. — Übrigens, — fügte die Marionette hinzu, — für die Schule fehlt mir immer etwas: eigentlich fehlt mir das Wichtigste und Beste.

— Cioè? Was heißt das - I mean? — Was meinst du?

— Mi manca l’Abbecedario. Mir|fehlt|das ABC-Buch |I miss|the alphabet - I miss the Abbecedario. - Я скучаю по Аббецедарио. — Ich vermisse das Abecedarium.

— Hai ragione: ma come si fa per averlo? Du hast|recht|aber|wie|man|macht|um|es zu haben |||||||have it - You're right: but how do you get it? - Вы правы: но как его получить? — Du hast recht: aber wie bekommt man es?

— È facilissimo: si va da un libraio e si compra. Es|sehr einfach|man|geht|zu|einem|Buchhändler|und|man|kauft |very easy|||||bookstore||| - It's very easy: you go to a bookseller and buy it. - Это очень просто: вы идете к книготорговцу и покупаете. — Es ist ganz einfach: Man geht zu einem Buchhändler und kauft es.

— E i quattrini? Und|die|Geld ||money ||dinero - And the money? - E o dinheiro? - А как насчет денег? — Und das Geld?

— Io non ce l’ho. Ich|nicht|| ||there|I have it - I do not have it. - Eu não tenho isso. - У меня его нет. — Ich habe keins.

— Nemmeno io, — soggiunse il buon vecchio, facendosi tristo. Nicht einmal|ich|fügte hinzu|der|gute|alte Mann|sich machend|traurig ||he added||good||becoming|sad 'Me neither,' added the good old man, becoming sad. "Nem eu", acrescentou o bom velhinho, ficando triste. — Ich auch nicht, — fügte der gute alte Mann hinzu und wurde traurig.

E Pinocchio, sebbene fosse un ragazzo allegrissimo, si fece tristo anche lui: perché la miseria, quando è miseria davvero, la intendono tutti: anche i ragazzi. Und|Pinocchio|obwohl|er war|ein|Junge|sehr fröhlich|sich|machte|traurig|auch|er|weil|die|Armut|wenn|ist|Armut|wirklich|sie|verstehen|alle|auch|die|Jungen ||although||||very happy|||sad|||||misery|||misery||the|understand|||| And Pinocchio, although he was a very cheerful boy, became sad too: because poverty, when poverty is really, they all mean it: even the boys. E Pinóquio, embora fosse um menino muito feliz, também ficou triste: porque a miséria, quando é verdadeiramente miséria, é compreendida por todos: até os meninos. И Пиноккио, хотя и был веселым мальчиком, тоже стал грустным: ведь страдание, когда оно действительно страдание, понятно всем: даже мальчикам. Und Pinocchio, obwohl er ein sehr fröhlicher Junge war, wurde auch traurig: denn das Elend, wenn es wirklich Elend ist, verstehen alle: auch die Kinder.

— Pazienza! Geduld patience - Patience! — Geduld!

— gridò Geppetto tutt’a un tratto rizzandosi in piedi; e infilatasi la vecchia casacca di fustagno, tutta toppe e rimendi, uscì correndo di casa. rief|Geppetto|ganz|plötzlich|Moment|sich aufrichtend|in|die Füße|und|sich anziehend|die|alte|Jacke|aus|Leinen|ganz|Flicken|und|Reparaturen|ging|rennend|aus|dem Haus ||suddenly||suddenly|standing up||||putting on||old|jacket||fustian|suddenly|patches||patches|went out|running|| Shouted Geppetto, suddenly standing up; and slipping in the old fustian jacket, all patches and patches, he ran out of the house. Geppetto gritou de repente se levantando; e, vestindo a velha jaqueta de pele de toupeira, todos os remendos e acabamentos, ele saiu correndo de casa. - крикнул Джеппетто, внезапно вскочив на ноги и влез в свою старую молескиновую тунику, всю в заплатах и заплатках, и выбежал из дома. — rief Geppetto plötzlich und sprang auf; und nachdem er sich die alte Jacke aus grobem Stoff, ganz voller Flicken und Reparaturen, übergezogen hatte, rannte er aus dem Haus.

Dopo poco tornò: e quando tornò aveva in mano l’Abbecedario per il figliuolo, ma la casacca non l’aveva più. Nach|kurzer Zeit|kam zurück|und|als|er zurückkam|hatte|in|Hand|das ABC-Buch|für|den|Sohn|aber|die|Jacke|nicht|hatte sie|mehr after||returned|||returned||||alphabet book|||son|||jacket||he had| After a while he came back: and when he returned he had the Abbecedario for his son in his hand, but he no longer had the coat. Depois de um tempo ele voltou: e quando ele retornou, estava segurando o ABC para o filho, mas a jaqueta havia sumido. Nach kurzer Zeit kam er zurück: und als er zurückkam, hatte er das ABC-Buch für seinen Sohn in der Hand, aber die Jacke hatte er nicht mehr.

Il pover’uomo era in maniche di camicia, e fuori nevicava. Der|arme Mann|war|in|Ärmeln|von|Hemd|und|draußen|schneite ||||shirt sleeves||shirt|||it was snowing The poor man was in shirt sleeves, and it was snowing outside. O pobre homem estava em mangas de camisa e nevava lá fora. Бедняга был в рубашке с рукавами, а на улице шел снег. Der arme Mann war im Hemd, und draußen schneite es.

— E la casacca, babbo? Und|die|Jacke|Papa ||jacket| ||chaqueta| - And the coat, father? - А как же китель, папа? — Und die Jacke, Papa?

— L’ho venduta. Ich habe|verkauft |sold it - I sold it. - Eu vendi. — Ich habe sie verkauft.

— Perché l’avete venduta? Warum|ihr habt|verkauft |you had| - Why did you sell it? - Почему вы его продали? — Warum habt ihr sie verkauft?

— Perché mi faceva caldo. Warum|mir|machte|heiß |||warm - Because it was hot. - Porque estava quente. - Потому что мне было жарко. — Weil mir warm war.

Pinocchio capì questa risposta a volo, e non potendo frenare l’impeto del suo buon cuore, saltò al collo di Geppetto e cominciò a baciarlo per tutto il viso. Pinocchio|verstand|diese|Antwort|im|Flug|und|nicht|konnte|bremsen|den Drang|des|sein|guten|Herzen|sprang|um den|Hals|von|Geppetto|und|begann|zu|ihn zu küssen|überall|das ganze|das|Gesicht Pinocchio|understood||answer||on the fly|||not being able|restrain|the impulse||||heart|||neck||||||kiss|||| ||||a||||||||||||||||||||||| Pinocchio understood this response on the fly, and not being able to stop the impetus of his good heart, he jumped to Geppetto's neck and began to kiss him all over his face. Pinóquio entendeu essa resposta na hora e, não sendo capaz de conter o ímpeto de seu bom coração, pulou no pescoço de Gepeto e começou a beijá-lo por todo o rosto. Пиноккио сразу понял этот ответ и, не в силах сдержать порыв своего доброго сердца, прыгнул на шею Джеппетто и стал целовать его во все лицо. Pinocchio verstand diese Antwort sofort, und da er den Impuls seines guten Herzens nicht bremsen konnte, sprang er Geppetto um den Hals und begann, ihn überall im Gesicht zu küssen.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=612 err=0.49%)