×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Piccola Storia dell'Italiano - RAI Cultura, Che cos`è la grammatica?

Che cos`è la grammatica?

Oggi Fela ha nominato la grammatica. Questa parola – grammatica - ha vari significati. Ma i più importanti sono due. Primo significato: la grammatica è la scienza che studia una lingua e le sue regole.

Secondo significato: la grammatica è il libro che descrive una lingua e le sue regole. Il primo libro di grammatica italiana l'ha scritto nel lontano 1435 Leon Battista Alberti, un genio che nella sua vita si interessò di tante cose un po' come Leonardo da Vinci.

La grammatica di Leon Battista Alberti, però, non fu mai pubblicata, e rimase nascosta per secoli negli scaffali polverosi di una biblioteca.

La grammatica italiana più importante e più famosa di tutte l'ha pubblicata nel 1525 Pietro Bembo, un letterato che conosceva benissimo il greco, il latino e anche l'italiano.

Pietro Bembo era veneziano, ma era convinto che la lingua migliore d'Italia non fosse il suo dialetto veneziano, né il dialetto di nessun altro, milanese, napoletano o pugliese che fosse.

La lingua migliore d'Italia, secondo lui, l'avevano usata Francesco Petrarca per scrivere i versi del suo Canzoniere e Giovanni Boccaccio per scrivere le novelle in prosa del suo Decameron.

Tutti gli scrittori italiani avrebbero dovuto fare la stessa cosa: avrebbero dovuto usare il fiorentino in versi di Petrarca se volevano scrivere delle poesie e il fiorentino in prosa di Boccaccio se volevano scrivere novelle, racconti, commedie o romanzi.

Arrivederci!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Che cos`è la grammatica? |Was|||Was ist Grammatik? What|what|||grammar Was ist Grammatik? What is grammar? ¿Qué es la gramática? Qu'est-ce que la grammaire ? 文法とは何か? 문법이란 무엇인가요? Czym jest gramatyka? O que é a gramática? Что такое грамматика? Vad är grammatik? gramer nedir? 什么是语法? 什麼是語法?

Oggi Fela ha nominato la grammatica. |||erwähnt|| today|today|she has|named||grammar |Fela||nominera|| Heute erwähnte Fela die Grammatik. Today Fela has named grammar. Aujourd'hui, Fela a nommé la grammaire. Idag har Fela nämnt grammatiken. Bugün Fela gramerden bahsetti. Questa parola – grammatica - ha vari significati. |||||significations this|word|grammar|it has|various|meanings |||||Bedeutungen Dieses Wort - Grammatik - hat verschiedene Bedeutungen. This word - grammar - has various meanings. Ce mot - grammaire - a différentes significations. Detta ord – grammatik – har flera betydelser. Bu kelime - gramer - çeşitli anlamlara sahiptir. Ma i più importanti sono due. but||most|important|are|two Aber die wichtigsten sind zwei. Two are the most important. Mais les plus importantes sont au nombre de deux. Men de viktigaste är två. Ama en önemlileri iki tane. Primo significato: la grammatica è la scienza che studia una lingua e le sue regole. |grammaire||||||||||||| |Bedeutung|||||Wissenschaft||untersucht|||||| |meaning||grammar|||science|that|studies|||||its|rules Erste Bedeutung: Grammatik ist die Wissenschaft, die eine Sprache und ihre Regeln studiert. First meaning: grammar is the science that studies a language and its rules. Premier sens: la grammaire est la science qui étudie une langue et ses règles. İlk anlam: dilbilgisi, bir dili ve kurallarını inceleyen bilimdir.

Secondo significato: la grammatica è il libro che descrive una lingua e le sue regole. |Bedeutung|die|||||||||||| |||grammar||the|||describes||||the||rules Zweite Bedeutung: Grammatik ist das Buch, das eine Sprache und ihre Regeln beschreibt. Second meaning: grammar is the book that describes a language and its rules. Deuxième signification: la grammaire est le livre qui décrit une langue et ses règles. İkinci anlamı: gramer, bir dili ve kurallarını anlatan kitaptır. Il primo libro di grammatica italiana l'ha scritto nel lontano 1435 Leon Battista Alberti, un genio che nella sua vita si interessò di tante cose un po' come Leonardo da Vinci. ||||||||dans||Battista Alberti|Baptiste|Alberti||||||||s'est intéressé|||||||Léonard de Vinci|| the|||of|grammar||he|written|in|distant|Leon Battista Alberti|Leon Battista|Alberti||genius|who|in||life|he|was interested|of|many|things|a|a little|like|Leonardo da Vinci||da Vinci |||||||||distante|Leão|Batista|Leon Battista Alberti|||||||||||||||Leonardo da Vinci||da Vinci ||||||||||Leon Battista Alberti|Leon Battista Alberti|Alberti||Genie||||||interessierte sich für|||||||Leonardo da Vinci|| ||||||||||Leon Battista Alberti|Non c'è bisogno di tradurre "Battista" in questo contesto, poiché è un nome proprio.|Leon Battista Alberti|||||||||||||||||da Vinci ||||||||||||||||||||se interesó||||||||| Leon Battista Alberti schrieb das erste Buch der italienischen Grammatik im fernen 1435, ein Genie, das sich in seinem Leben für viele Dinge wie Leonardo da Vinci interessierte. The first Italian grammar book was written in 1435 by Leon Battista Alberti, a genius who in his life was interested in many things a bit like Leonardo da Vinci. Le premier livre de grammaire italienne a été écrit en 1435, dans le lointain Leon Battista Alberti, un génie qui, de son vivant, s'intéressait à beaucoup de choses un peu comme Léonard de Vinci. İtalyanca dilbilgisinin ilk kitabı, 1435'te, hayatında biraz Leonardo da Vinci gibi pek çok şeyle ilgilenen bir dahi olan Leon Battista Alberti tarafından yazılmıştır.

La grammatica di Leon Battista Alberti, però, non fu mai pubblicata, e rimase nascosta per secoli negli scaffali polverosi di una biblioteca. |||Léon Battista Alberti|Battista|d'Alberti||||||||cachée||||étagères|poussiéreux||| |grammar||Leon|Leon Battista Alberti|Alberti|however||was|never|published||remained|hidden||centuries|in the|shelves|dusty|of||library ||||||||||||ficou|escondida||||estantes empoeirados|empoeiradas||| |||||||nicht|||veröffentlicht||blieb|verborgen||Jahrhunderte||Regale|staubigen|||Bibliothek ||||||||||||||||||zakurzone||| |||||||||||||||||estantes polvorientos|polvorientos||| Die Grammatik von Leon Battista Alberti wurde jedoch nie veröffentlicht und blieb jahrhundertelang in einer Bibliothek verborgen. The grammar of Leon Battista Alberti, however, was never published, and remained hidden for centuries on the dusty bookshelves of a library. La grammaire de Leon Battista Alberti, cependant, n'a jamais été publiée et est restée cachée pendant des siècles dans une bibliothèque. Ancak Leon Battista Alberti'nin grameri hiçbir zaman yayınlanmadı ve yüzyıllarca bir kütüphanede saklı kaldı.

La grammatica italiana più importante e più famosa di tutte l'ha pubblicata nel 1525 Pietro Bembo, un letterato che conosceva benissimo il greco, il latino e anche l'italiano. ||||||||||||||Bembo|un écrivain|homme de lettres|||||||||| |||more|||more||||he has|published|||Pietro Bembo||scholar|who|knew|very well|the|Greek||Latin||even| ||||||||||||||Pietro Bembo||letrado|||||||||| |||||||||||||Pietro Bembo|Bembo||Gelehrter||kannte|sehr gut||||||| ||||||||||||||Pietro Bembo||studioso di lettere|||||||||| ||||||||||||||||escritor|||||||||| ||||||||||||||Bembo||literat|||||||||| Die wichtigste und berühmteste italienische Grammatik überhaupt wurde 1525 von Pietro Bembo veröffentlicht, einem Literaten, der Griechisch, Latein und sogar Italienisch sehr gut beherrschte. The most important and most famous Italian grammar of all published in 1525 Pietro Bembo, a scholar who knew very well Greek, Latin and also Italian. La plus importante et la plus célèbre des grammaires italiennes a été publiée en 1525 par Pietro Bembo, un homme de lettres qui connaissait très bien le grec, le latin et l'italien. En önemli ve en ünlü İtalyanca dilbilgisi, 1525'te Yunanca, Latince ve hatta İtalyanca'yı çok iyi bilen edebiyatçı Pietro Bembo tarafından yayınlandı.

Pietro Bembo era veneziano, ma era convinto che la lingua migliore d'Italia non fosse il suo dialetto veneziano, né il dialetto di nessun altro, milanese, napoletano o pugliese che fosse. ||||||überzeugt||||||nicht||||||noch|||||||||apulisch|| |Bembo||Venetian||it was|convinced|that|||best||not|was||his|dialect|Venetian|nor||||no|another||Neapolitan||Pugliese|that|it was |||||||||||||||||||||||||||pouilles|| ||||||||||||||||||||||ningún otro||||||| Pietro Bembo war Venezianer, aber er war davon überzeugt, dass die beste Sprache Italiens nicht sein venezianischer Dialekt war, noch der Dialekt von irgendjemand anderem, egal ob Mailänder, Neapolitaner oder Apulianer. Pietro Bembo was Venetian, but he was convinced that the best language in Italy was not his Venetian dialect, nor the dialect of anyone else, Milanese, Neapolitan or Pugliese. Pietro Bembo était vénitien, mais il était convaincu que la meilleure langue en Italie n'était pas son dialecte vénitien, ni le dialecte de quiconque, milanais, napolitain ou pugliese. Pietro Bembo Venedikliydi, ama İtalya'daki en iyi dilin onun Venedik lehçesi ya da başka birinin lehçesi, Milanese, Napoliten veya Apulian olmadığına ikna olmuştu.

La lingua migliore d'Italia, secondo lui, l'avevano usata Francesco Petrarca per scrivere i versi del suo Canzoniere e Giovanni Boccaccio per scrivere le novelle in prosa del suo Decameron. ||||||hatten verwendet|||||||||||||||||Novellen||Prosa||| ||best|of Italy|according to||they had|used||Petrarch||write||verses||his|songbook|||||to write|the|novels||prose||his|Decameron |||||||||||||||||||||||||prose||| ||||||la habían|||||||||||||||||||||| Ihm zufolge wurde die beste Sprache Italiens von Francesco Petrarca verwendet, um die Verse seines Canzoniere und Giovanni Boccaccio zu schreiben, um die Prosa-Kurzgeschichten seines Decameron zu schreiben. According to him, the best language of Italy had been used by Francesco Petrarca to write the verses of his Canzoniere and Giovanni Boccaccio to write the prose novels of his Decameron. Selon lui, Francesco Petrarca avait utilisé la meilleure langue italienne pour écrire les vers de son Canzoniere et Giovanni Boccace pour rédiger les romans de prose de son Decameron. Ona göre, Francesco Petrarca Canzoniere'sinin dizelerini yazarken İtalya'nın en iyi dilini, Decameron'unun düzyazı öykülerini yazmak için Giovanni Boccaccio'yu kullanmıştır.

Tutti gli scrittori italiani avrebbero dovuto fare la stessa cosa: avrebbero dovuto usare il fiorentino in versi di Petrarca se volevano scrivere delle poesie e il fiorentino in prosa di Boccaccio se volevano scrivere novelle, racconti, commedie o romanzi. ||||auraient||||||||||||||||||||||||||||||||comédies|| all|the|writers|Italian|would have|have|to do||same|thing|would have|should have||the|Florentine||verses||Petrarch||wanted||of the|poems||the|||prose|of|||wanted|to write|short stories|stories|comedies||novels ||||hätten müssen||||||||||||Versen||||||||||||||||wollten||Novellen|Erzählungen|Komödien||Romane ||||teriam||||||teriam|||||||||||||||||||||||||||| Alle italienischen Schriftsteller hätten dasselbe tun sollen: Sie hätten Petrarcas Florentiner in Versen verwenden sollen, wenn sie Gedichte schreiben wollten, und Boccaccios Florentiner in Prosa, wenn sie Kurzgeschichten, Kurzgeschichten, Komödien oder Romane schreiben wollten. All Italian writers should have done the same thing: they should have used the Florentine in verses of Petrarch if they wanted to write poetry and the Florentine prose of Boccaccio if they wanted to write novels, stories, comedies or novels. Tous les écrivains italiens auraient dû faire de même: ils auraient dû utiliser le florentin dans les vers de Pétrarque s'ils voulaient écrire de la poésie et la prose florentine de Boccace s'ils voulaient écrire des romans, des histoires, des comédies ou des romans. Bütün İtalyan yazarlar aynı şeyi yapmalıydı: şiir yazmak istiyorlarsa Petrarch'ın Florentine'sini manzum olarak, kısa öyküler, kısa öyküler, komediler veya romanlar yazmak istiyorlarsa Boccaccio'nun Florentine'ini düzyazı olarak kullanmalıydılar.

Arrivederci! goodbye Goodbye! Tekrar buluşana kadar!