Aprile - L'asilo infantile. 4, martedì
April|the kindergarten|children's|Tuesday
Abril - El jardín de infancia. 4, martes
Avril - Le jardin d'enfants. 4, mardi
April - De kleuterschool. 4, dinsdag
Kwiecień - Przedszkole. 4, wtorek
Abril - O jardim-de-infância. 4, terça-feira
April - The kindergarten. 4, Tuesday
L'asilo infantile 4, martedì
the kindergarten|children's|Tuesday
Jardín de infancia 4, martes
The kindergarten 4, Tuesday
Mia madre, come m'aveva promesso, mi condusse ieri dopo colazione all'asilo infantile di Corso Valdocco, per raccomandare alla direttrice una sorella piccola di Precossi.
||||||||||||||||empfehlen|||||||
my|mother|as|she had|promised|to me|she took|yesterday|after|breakfast|to the kindergarten|children's|of|Course|Valdocco|to|to recommend|to the|director|a|sister|small|of|Precossi
||||||||||||||||recomendar|||||||
Майка ми, както ми беше обещала, ме заведе вчера след закуска в детската градина в Корсо Валдоко, за да препоръча на директорката една малка сестричка от Прекоси.
My mother, as she had promised me, took me yesterday after breakfast to the kindergarten on Corso Valdocco, to recommend a little sister of Precossi to the director.
Io non avevo mai visto un asilo.
I|not|I had|ever|seen|a|kindergarten
I had never seen a kindergarten before.
Quanto mi divertirono!
||haben unterhalten
how much|I|they entertained
How much fun I had!
Duecento c'erano tra bimbi e bimbe, così piccoli, che i nostri della prima inferiore sono uomini appetto a quelli.
two hundred|there were|among|boys||girls|so|small|that|the|our|of the|first|lower|they are|men|compared to||those
Doscientos eran niños y niñas, tan pequeños que los nuestros del grado inferior son hombres comparados con ellos.
There were two hundred of them, boys and girls, so small, that our first graders are men compared to them.
Arrivammo appunto che entravano in fila nel refettorio, dove erano due tavole lunghissime con tante buche rotonde, e in ogni buca una scodella nera, piena di riso e fagioli, e un cucchiaio di stagno accanto.
|||||||||||||||Löcher||||||||||||||||Löffel|||
we arrived|just|that|they were entering|in|line|in the|dining hall|where|there were|two|tables|very long|with|many|holes|round|and|in|each|hole||bowls|black|full|of|rice||beans|||spoon|of|tin|next to
Llegamos justo cuando hacían cola en el refectorio, donde había dos mesas muy largas con muchos huecos redondos, y en cada hueco un cuenco negro, lleno de arroz y alubias, y una cuchara de lata al lado.
We arrived just as they were entering in line into the dining hall, where there were two very long tables with many round holes, and in each hole a black bowl, full of rice and beans, and a tin spoon next to it.
Entrando alcuni piantavano un melo, e restavan lì sul pavimento, fin che accorrevan le maestre a tirarli su.
entering|some|they were planting|a|apple tree|and|they remained|there|on the|floor|until|that|they were rushing|the|teachers|to|to pull them|up
Al entrar, algunos plantaron un manzano y se quedaron allí en el suelo hasta que los profesores vinieron a levantarlos.
As they entered, some planted an apple tree, and they stayed there on the floor until the teachers rushed in to pick them up.
Molti si fermavano davanti a una scodella, credendo che fosse quello il loro posto, e ingollavano subito una cucchiaiata, quando arrivava una maestra e diceva: - Avanti!
many|they|they stopped|in front of|at|a|bowls|believing|that|it was|that|the|their|place|and|they gulped|immediately|a|spoonful|when|arrived|a|teacher||she said|forward
Muchos se paraban delante de un cuenco, creyendo que ése era su sitio, e inmediatamente se tragaban una cucharada, cuando llegaba un maestro y decía: - ¡Vamos!
Many would stop in front of a bowl, believing that was their place, and would immediately gulp down a spoonful when a teacher arrived and said: - Go ahead!
- e quelli avanti tre o quattro passi e giù un'altra cucchiaiata, e avanti ancora, fin che arrivavano al proprio posto, dopo aver beccato a scrocco una mezza minestrina.
||||||||||||||||||||||bekommen||schmarotzen|||
and|those|forward|three|or|four|steps||down|another|scoop|||still|until|that|they arrived|at the|own|place|after|to have|to have caught|at|free|a|half|small soup
- y los que iban delante tres o cuatro pasos y bajaban otra cucharada, y vuelta a empezar, hasta que llegaban a su sitio, después de haber gorroneado media sopa.
- and they would step forward three or four steps and down another spoonful, and go ahead again, until they reached their own place, after having sneakily grabbed half a soup.
Finalmente, a furia di spingere, di gridare: - Sbrigatevi!
||Furor||schieben|||Beeilt euch
Finally|at|furiousness|of|to push|to|to shout|Hurry up
Finalmente, a fuerza de empujones, gritando: - ¡Deprisa!
Finally, by pushing and shouting: - Hurry up!
Sbrigatevi!
Hurry up
Hurry up!
- li misero in ordine tutti, e cominciarono la preghiera.
them|they put|in|order|all|and|they began|the|prayer
- they put everything in order, and began the prayer.
Ma tutti quelli delle file di dentro, i quali per pregare dovevan voltar la schiena alla scodella, torcevano il capo indietro per tenerla d'occhio, che nessuno ci pescasse, e poi pregavano così, con le mani giunte e con gli occhi al cielo, ma col cuore alla pappa.
|||||||||||||||||||||||||||fischte|||||||||||||||||||Schüssel
but|everyone|those|of the|rows|of|inside|the|who|to|to pray|they had to|to turn|the|back|to the|bowls|they twisted|the|head|backwards|to|to keep it|an eye on|that|nobody|there|he would fish|and|then|they prayed|like this|with|the|hands|joined||||eyes|to the|sky|but|with|heart|to the|food
Pero todos los de las filas interiores, que tenían que dar la espalda al cuenco para rezar, volvían la cabeza hacia atrás para vigilarlo, para que nadie pescara en él, y luego rezaban así, con las manos cruzadas y los ojos al cielo, pero con el corazón hacia las gachas.
But all those in the inner rows, who had to turn their backs to the bowl to pray, twisted their heads back to keep an eye on it, so that no one would fish in it, and then they prayed like this, with their hands joined and their eyes to the sky, but with their hearts on the food.
Poi si misero a mangiare.
then|they|they began|to|to eat
Then they started to eat.
Ah che ameno spettacolo!
Ah|what|pleasant|show
Ah, what a pleasant sight!
Uno mangiava con due cucchiai, l'altro s'ingozzava con le mani, molti levavano i fagioli un per uno e se li ficcavano in tasca; altri invece li rinvoltavano stretti nel grembiulino e ci picchiavan su, per far la pasta.
||||||||||||||||||||||||||wickelten||||||schlugen|||||Pasta
One|he was eating|with|two|spoons|the other|he was stuffing himself|with|the|hands|many|they were taking|the|beans|one|for|one|and|they|them|they were stuffing|in|bag|others|instead|them|they were rolling|tight|in the|apron||there|they were hitting|on|to|to make|the|pasta
Uno comía con dos cucharas, el otro se atiborraba con las manos, muchos sacaban las judías una a una y se las metían en los bolsillos; otros las enrollaban bien apretadas en sus pichis y las golpeaban para hacer pasta.
One was eating with two spoons, the other was stuffing himself with his hands, many were taking the beans one by one and stuffing them in their pockets; others were rolling them tightly in their aprons and banging on them to make pasta.
Ce n'erano anche che non mangiavano per veder volar le mosche, e alcuni tossivano e spandevano una pioggia di riso tutto intorno.
there|there were|also|who|not|they ate|to|to see|to fly|the|flies|and|some|they coughed||they spread|a|rain|of|rice|all|around
También hubo quien no comió para ver volar las moscas, y quien tosió y esparció una lluvia de arroz por todas partes.
There were also some who didn't eat just to watch the flies fly, and some were coughing and spreading a rain of rice all around.
Un pollaio, pareva.
|Hühnerstall|
a|chicken coop|it seemed
Un gallinero, parecía.
It looked like a chicken coop.
Ma era grazioso.
But|he was|graceful
But it was charming.
Facevano una bella figura le due file delle bambine, tutte coi capelli legati sul cocuzzolo con tanti nastrini rossi, verdi, azzurri.
||||||||||||||Scheitel||||||blauen
they made|a|beautiful|figure|the|two|rows|of the|girls|all|with the|hair|tied|on the|top of the head|with|many|ribbons|red|green|blue
Las dos filas de chicas, todas con el pelo recogido en la parte superior con montones de cintas rojas, verdes y azules, causaron una bonita impresión.
The two lines of girls made a beautiful sight, all with their hair tied up on top with many red, green, and blue ribbons.
Una maestra domandò a una fila di otto bambine: - Dove nasce il riso?
a|teacher|she asked|to|a|row|of|eight|girls|Where|does it originate|the|laughter
A teacher asked a line of eight girls: - Where does rice come from?
Tutte otto spalancaron la bocca piena di minestra, e risposero tutte insieme cantando: - Na-sce nel-l'ac-qua, - Poi la maestra comandò: - Le mani in alto!
all|eight|they opened wide|the|mouth|full|of|soup|and|they answered|all|together|singing|||in the|the||then|the|teacher|she commanded|the|hands|in|up
Los ocho abrieron la boca llena de sopa, y todos juntos respondieron cantando: - Na-sce en el-agua, - Entonces el maestro ordenó - ¡Manos arriba!
All eight opened their mouths full of soup, and answered all together singing: - It comes from the water, - Then the teacher commanded: - Hands up!
- E allora fu bello vedere scattar su tutti quei braccini, che mesi fa erano ancor nelle fascie, e agitarsi tutte quelle mani piccole, che parevan tante farfalle bianche e rosate.
||||||||||||||||Windeln|||||||||||||
and|then|it was|beautiful|to see|to spring up|up|all|those|little arms|that|months|ago|they were||in the|swaddling clothes|and|to move|all|those|hands|small||they seemed|many|butterflies|white|and|pink
- And then it was beautiful to see all those little arms shoot up, which months ago were still in swaddling, and all those small hands waving, which looked like so many white and pink butterflies.
Poi andarono alla ricreazione; ma prima presero tutti i loro panierini con dentro la colazione, che erano appesi ai muri.
||||||||||Lunchboxen|||||||||
then|they went|to the|recreation|but|first|they took|all|the|their|lunchboxes|with|inside|the|breakfast|which|they were|hung|to the|walls
Luego fueron al recreo; pero antes cogieron todas las cestas con el desayuno dentro, que estaban colgadas en las paredes.
Then they went to recess; but first they took all their little baskets with their breakfast, which were hanging on the walls.
Uscirono nel giardino e si sparpagliarono, tirando fuori le loro provvigioni: pane, prune cotte, un pezzettino di formaggio, un ovo sodo, delle mele piccole, una pugnata di ceci lessi, un'ala di pollo.
|||||verteilten sich||||||||||Stückchen||||||||||||Ceci|gekochte|||
they went out|in the|garden|and|they|they scattered|pulling|out|the|their|provisions|bread|plums|cooked|a|small piece|of|cheese||egg|hard-boiled|some|apples|small||handful|of|chickpeas|boiled|an wing|of|chicken
Salieron al jardín y extendieron sus provisiones: pan, ciruelas cocidas, un trocito de queso, un huevo cocido, manzanas pequeñas, un puñado de garbanzos cocidos, un ala de pollo.
They went out into the garden and scattered, pulling out their provisions: bread, stewed prunes, a small piece of cheese, a hard-boiled egg, small apples, a handful of boiled chickpeas, a chicken wing.
In un momento tutto il giardino fu coperto di bricioline come se ci avessero sparso del becchime per uno stormo d'uccelli.
|||||||||Krümel|||||||Futter||||
In|a|moment|all|the|garden|was|covered|of|crumbs|as|if|we|they had||of the|birdseed|for|a|flock|of birds
En un momento todo el jardín estaba cubierto de migas, como si hubieran esparcido allí alpiste para una bandada de pájaros.
In no time the whole garden was covered in crumbs as if they had scattered feed for a flock of birds.
Mangiavano in tutte le più strane maniere, come i conigli, i topi, i gatti, rosicchiando, leccando, succhiando.
||||||||||||||rosend||
they were eating|in|all|the|more|strange|ways|like|the|rabbits||rats||cats|gnawing|licking|sucking
Comían de las formas más extrañas, como conejos, ratones, gatos, royendo, lamiendo, chupando.
They ate in all the strangest ways, like rabbits, mice, cats, nibbling, licking, sucking.
C'era un bimbo che si teneva appuntato un grissino sul petto e lo andava ungendo con una nespola, come se lustrasse una sciabola.
||||||appunatato||||Brust||||ungte|||Nespe (Frucht)|||lustrierte||Säbel
there was|a|child|who|he|he held|pinned|one|breadstick|on the|chest||it|he was going|greasing|with|a|medlar|as|if|he polished|a|sword
Había un niño que se clavaba una barra de pan en el pecho y la engrasaba con níspero, como si puliera un sable.
There was a little boy who had a breadstick pinned to his chest and was greasing it with a medlar, as if he were polishing a saber.
Delle bambine spiaccicavano nel pugno delle formaggiole molli, che colavano fra le dita, come latte, e filavan giù dentro alle maniche; ed esse non se n'accorgevano mica.
of the|girls|they squished|in the|hand|of the|cheeses|soft|which|they dripped|between|the|fingers|like|milk||they threaded|down|inside|to the|sleeves|and|they|not|||at all
Las niñas aplastaban quesitos blandos en el puño, que se les escurrían por los dedos como leche y por las mangas, y no se daban cuenta.
Some little girls were squashing soft cheese in their fists, which dripped between their fingers like milk, and it was running down into their sleeves; and they didn't even notice.
Correvano e s'inseguivano con le mele e i panini attaccati ai denti, come i cani.
they were running|and|they were chasing each other|with|the|apples||the|sandwiches|attached|to the|teeth|like|the|dogs
They were running and chasing each other with apples and sandwiches stuck to their teeth, like dogs.
Ne vidi tre che scavavano con un fuscello dentro a un ovo sodo credendo di scoprirvi dei tesori, e lo spandean mezzo per terra, e poi lo raccoglievano briciolo per briciolo, con grande pazienza, come se fossero perle.
|||||||Stäbchen||||||||||Schätze||||||||||||||||||||
I saw|I saw|three|who|they were digging|with|a|stick|inside|to|an|egg|hard-boiled|believing|to|to discover them|some|treasures|and|it|they were spreading|half|by|ground||then|it|they were collecting|crumb|for||with|great|patience|as|if|they were|pearls
Vi a tres de ellos escarbar con una ramita en el interior de un huevo duro creyendo que allí descubrirían tesoros, y lo esparcieron a medias por el suelo, para luego recogerlo poco a poco, con gran paciencia, como si fueran perlas.
I saw three of them digging with a twig inside a hard-boiled egg, believing they would discover treasures, and they were spilling it half on the ground, and then picking it up crumb by crumb, with great patience, as if it were pearls.
E a quelli che avevan qualcosa di straordinario, c'erano intorno otto o dieci col capo chino a guardar nel paniere, come avrebber guardato la luna nel pozzo.
|||||||||||||||||||Korb|||||||
and|to|those|who|they had|something|of|extraordinary|there were|around|eight|or|ten|with|head|bowed|to|to look|into the|basket|as|they would have|looked|the|moon||well
Y para los que tenían algo extraordinario, había unos ocho o diez con la cabeza inclinada, mirando dentro de la cesta, como habrían mirado la luna en el pozo.
And to those who had something extraordinary, there were around eight or ten with their heads bowed looking into the basket, as if they were looking at the moon in a well.
Ci saranno stati venti intorno a un batuffoletto alto così, che aveva in mano un cartoccino di zucchero, tutti a fargli cerimonie per aver il permesso d'intingere il pane, e lui a certi lo dava, ed ad altri, pregato bene, non imprestava che il dito da succhiare.
|||||||Batuffoletto|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
there|will be|been|twenty|around|to|a|fluff|high|like this|who|he had|in|hand|a|small paper bag|of|sugar|all|to|to make him|ceremonies|to|to have|the|permission|to dip|the|bread|and|he|to|certain|it|he gave|and|to|others|begged|well|not|he lent|only|the|finger|to|to suck
Debía de haber una veintena de ellos alrededor de un fajo así de alto, con un paquete de azúcar en la mano, todos haciendo ceremonias para que les diera permiso para mojar el pan, y a unos se lo daba, y a otros, rezaba bien, sólo les daba el dedo para chupárselo.
There must have been twenty around a little fluff like this, who held a paper bag of sugar in his hand, all making ceremonies to get permission to dip their bread, and he would give it to some, while to others, well begged, he would only lend them his finger to suck.
Intanto mia madre era venuta nel giardino e accarezzava ora l'uno ora l'altro.
meanwhile|my|mother|she was|come|in the|garden|and|she was caressing|now|one|now|the other
Meanwhile, my mother had come into the garden and was now caressing one and then the other.
Molti le andavano intorno, anzi addosso, a chiederle un bacio col viso in su, come se guardassero a un terzo piano, aprendo e chiudendo la bocca, come per domandare la cioccia.
||||||||||||||||||||||||||||||Schenkel
many|to her|they went|around|indeed|on her|to|to ask her|a|kiss|with|face|up|on|as|if|they looked|at|a|third|floor|opening|and|closing|the|mouth|as|to|to ask|the|cheek
Muchos iban a su alrededor, o más bien sobre ella, pidiéndole un beso con la cara levantada, como si estuvieran mirando a un tercer piso, abriendo y cerrando la boca, como para pedirle una cerradura.
Many were crowding around her, even on her, asking for a kiss with their faces up, as if they were looking at a third floor, opening and closing their mouths, as if to ask for a piece of candy.
Uno le offerse uno spicchio d'arancia morsicchiato, un altro una crostina di pane, una bimba le diede una foglia; un'altra bimba le mostrò con grande serietà la punta dell'indice dove, a guardar bene, si vedeva un gonfiettino microscopico, che s'era fatto il giorno prima toccando la fiammella della candela.
||||||angefressen||||||||||||||||||||||des Zeigefingers||||||||Gonfiettino||||||||||||
one|she|she offered|one|segment|of orange|bitten|one|another|a|||||girl|she|she gave||leaf|another|girl|she|she showed|with|great|seriousness|the|tip|of the index finger|where|to|to look|well|it|she saw||small bump|microscopic|that|it had|made|the|day|before|touching||flame|of the|candle
Una le ofreció una rodaja de naranja mordisqueada, otra un mendrugo de pan, una niña le dio una hoja; otra niña, muy seria, le enseñó la punta de su dedo índice donde, si se miraba bien, podía verse una hinchazón microscópica, que se había hecho el día anterior tocando la llama de la vela.
One offered her a bitten orange wedge, another a slice of bread, a little girl gave her a leaf; another little girl seriously showed her the tip of her index finger where, if you looked closely, there was a tiny bump that had formed the day before by touching the flame of the candle.
Le mettevan sotto gli occhi, come grandi meraviglie, degl'insetti piccolissimi, che non so come facessero a vederli e a raccoglierli, dei mezzi tappi di sughero, dei bottoncini di camicia, dei fiorellini strappati dai vasi.
the||under|the|eyes|like|big|wonders||very small|that|not|I know|how|they did|to|to see them|and|to|to collect them|some|half|corks|of|cork||buttons|of|shirt||small flowers|plucked|from the|pots
Ponían ante sus ojos, como grandes maravillas, diminutos insectos que no sé cómo podían ver y recoger, medios corchos, botoncitos de camisa, florecillas arrancadas de las macetas.
They showed her, as great wonders, tiny insects, which I don't know how they managed to see and collect, half corks, shirt buttons, little flowers plucked from pots.
Un bambino con la testa fasciata, che voleva esser sentito a ogni costo, le tartagliò non so che storia d'un capitombolo, che non se ne capì una parola; - un altro volle che mia madre si chinasse, e le disse nell'orecchio: - Mio padre fa le spazzole.
||||||||||||||tartagliò||||||Sturz|||||||||||||||bücken|||||||||spazzole
a|child|with|the|head|bandaged|who|he wanted|to be|heard|at|every|cost|the|he stuttered|not|I know|what|story|of a|tumble|that|not|one|there|he understood|a|word|a|another|he wanted|that|my|mother|to|she bent down||to her|he said|into the ear|My|father|he makes|the|brushes
Un niño con la cabeza vendada, que quería que le oyeran a toda costa, le contó no sé qué historia de una voltereta, de la que no entendió ni una palabra; - otro quería que mi madre se agachara, y le dijo al oído: - Mi padre fabrica cepillos.
A boy with a bandaged head, who wanted to be heard at all costs, stuttered some story about a tumble, which was incomprehensible; - another wanted my mother to bend down, and whispered in her ear: - My father makes brushes.
- E in quel frattempo accadevano qua e là mille disgrazie, che facevano accorrere le maestre: bambine che piangevano perché non potevano disfare un nodo del fazzoletto, altre che si disputavano a unghiate e a strilli due semi di mela, un bimbo che era caduto bocconi sopra un panchettino rovesciato, e singhiozzava su quella rovina, senza potersi rialzare.
|||||||||Unglücke||||||||||||||||||||||unghiate|||Schreie||||||||||Bocconi||||rovesciato|||||Ruin|||rialzare
and|in|that|meanwhile|they were happening|here|and|there|thousand|misfortunes|which|they made|to rush|the|teachers|girls|who|they were crying|because|not|they could|to undo|a|knots|of the|handkerchief|others|who|they|they were arguing|with|claws|and|||two|seeds|of|apple|a|child|who|he was|fallen|on his face|on|a|small bench|upside down|and|he was sobbing|on|that|ruin|without|to be able to|to get up
- Y mientras tanto, mil desgracias ocurrían aquí y allá, haciendo que los profesores acudieran corriendo: niñas que lloraban porque no podían deshacer un nudo de su pañuelo, otras que se peleaban por dos pepitas de manzana con garras y gritos, un niño que se había caído en un banco volcado y sollozaba sobre la ruina, incapaz de levantarse.
- And in the meantime, a thousand misfortunes were happening here and there, causing the teachers to rush: little girls crying because they couldn't untie a knot in their handkerchief, others fighting with scratches and screams over two apple seeds, a boy who had fallen face down on an overturned bench, sobbing over that wreck, unable to get back up.
Prima d'andar via, mia madre ne prese in braccio tre o quattro, e allora accorsero da tutte le parti per farsi pigliare, coi visi tinti di torlo d'ovo e di sugo d'arancia, e chi a afferrarle le mani, chi a prenderle un dito per veder l'anello, l'uno a tirarle la catenella dell'orologio, l'altro a volerla acchiappare per le trecce.
|||||||||||||||||||||fangen|||||Torlo|||||||||||||||||||||||||||||acchiappare|||Zöpfe
Before|to go|away|my|mother|them|she took|in|arms|three|or|four|and|then|they rushed|from|all|the|sides|to|to get|to be caught|with|faces|dyed|of|egg yolk|of egg|||sauce|of orange||who|to||the|hands|who|to|to take them|a|finger|to||the ring|one|to|to pull them|the|chain|of the watch|the other|to|to want her|to catch|by|the|braids
Antes de irse, mi madre cogió a tres o cuatro en brazos, y luego vinieron corriendo para que los cogiera, con las caras teñidas de yema de huevo y zumo de naranja, unos agarrándola de las manos, otros cogiéndole el dedo para verle el anillo, uno tirando de la cadena del reloj, el otro queriendo cogerla por las trenzas.
Before leaving, my mother picked up three or four of them, and then they rushed from all sides to be taken, with their faces stained with egg yolk and orange sauce, some grabbing her hands, others taking a finger to see the ring, one pulling the chain of the watch, another wanting to catch her by the braids.
- Badi, - dicevano le maestre, - che le sciupan tutto il vestito.
Badi||||||schmutzen|||
watch out|they said|the|teachers|that||they ruin|all|the|dress
- Cuidado -dijeron los maestros-, que os estropearán el vestido.
- Be careful, - the teachers said, - they will ruin the whole dress.
- Ma a mia madre non importava nulla del vestito, e continuò a baciarli, e quelli sempre più a serrarlesi addosso, i primi con le braccia tese come se volessero arrampicarsi, i lontani cercando di farsi innanzi tra la calca, e tutti gridando: - Addio!
||||||||||||||||||sich enger zu machen||||||||||||||||||||sich drängen||||
but|to|my|mother|not|it mattered|nothing|of the|dress|and|he continued|to|to kiss them|and|they|always|more|to|to tighten themselves|on them|the|first|with|the|arms|stretched|as|if|they wanted|to climb|the|far away|trying|to|to make themselves|forward|among|the|crowd|and|everyone|shouting|Goodbye
- Pero a mi madre no le importaba el vestido, y seguía besándolos, y aquellos cada vez más agarrados a ellos, los primeros con los brazos extendidos como si quisieran trepar, los lejanos intentando adelantarse en la multitud, y todos gritando: -¡Adiós!
- But my mother didn't care at all about the dress, and continued to kiss them, and they kept getting closer to her, the first ones with their arms outstretched as if they wanted to climb up, the ones further away trying to push forward through the crowd, all shouting: - Goodbye!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
- infine le riuscì di scappar dal giardino.
finally|she|she managed|to|to escape|from the|garden
- finally she managed to escape from the garden.
E allora corsero tutti a mettere il viso tra i ferri della cancellata, per vederla passare, e a cacciar le braccia fuori per salutarla, offrendo ancora tozzi di pane, bocconcini di nespola e croste di formaggio, e gridando tutti insieme: - Addio!
||||||||||Gitter||Gitter||||||||||||||||||||||||||||
and|then|they ran|everyone|to|to put|the|face|between|the|iron|of the|gate|to|to see her|to pass|and|to|to throw|the|arms|out|to|to greet her|offering|still|chunks|of|bread|small bites|of|loquat|and|||||shouting|everyone|together|Goodbye
And then they all ran to put their faces between the bars of the gate, to see her pass by, and to stretch their arms out to greet her, still offering chunks of bread, pieces of loquat, and crusts of cheese, all shouting together: - Goodbye!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
Ritorna domani!
return|tomorrow
Come back tomorrow!
Vieni un'altra volta!
come|another|time
Come another time!
- Mia madre, scappando, fece ancora scorrere una mano su quelle cento manine tese, come sopra una ghirlanda di rose vive, e finalmente riuscì in salvo sulla strada, tutta coperta di briciole e di macchie, sgualcita e scarmigliata, con una mano piena di fiori e gli occhi gonfi di lacrime, contenta, come se fosse uscita da una festa.
||||||||||||||||||||||||||||||Krümel|||Macken|sgualcita||scarmigliata|||||||||Augen|||||||||||
My|mother|running away|she made|still|to run|a|hand|on|those|hundred|little hands|stretched|like|above|a|garland|of|roses|alive|and|finally|she managed|to|safe|on the|road|all|covered|of|crumbs|and|of|stains|wrinkled|and|disheveled|with|a|hand|full|of|flowers|and|the|eyes|swollen|of|tears|happy|as if|if|she were|out|from|a|party
- My mother, running away, brushed her hand over those hundred little outstretched hands, like over a garland of living roses, and finally made it safely onto the road, all covered in crumbs and stains, wrinkled and disheveled, with one hand full of flowers and her eyes swollen with tears, happy, as if she had just come from a party.
E si sentiva ancora il vocìo di dentro, come un gran pispigliare d'uccelli, che dicevano: - Addio!
||hörte|||Geschnatter||||||Gezwitscher||||
and|one|he felt|still|the|voice|of|inside|like|a|big|chirping|of birds|that|they said|Goodbye
And the chatter from inside could still be heard, like a great chirping of birds, saying: - Goodbye!
Addio!
Goodbye
Goodbye!
Vieni un'altra volta, madama!
come|another|time|madam
Come again another time, madam!
SENT_CWT:ANo5RJzT=5.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.17
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=69 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=1140 err=5.26%)