×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Febbraio - L'officina. 18, sabato

Febbraio - L'officina. 18, sabato

L'officina 18, sabato Precossi venne ieri sera a rammentarmi che andassi a vedere la sua officina, che è sotto nella strada, e questa mattina, uscendo con mio padre, mi ci feci condurre un momento. Mentre noi ci avvicinavamo all'officina, ne usciva di corsa Garoffi, con un pacco in mano, facendo svolazzare il suo gran mantello, che copre le mercanzie. Ah! ora lo so dove va a raspare la limatura di ferro, che vende per dei giornali vecchi, quel trafficone di Garoffi! Affacciandoci alla porta, vedemmo Precossi, seduto sur una torricella di mattoni, che studiava la lezione, col libro sulle ginocchia. S'alzò subito e ci fece entrare: era uno stanzone pien di polvere di carbone, colle pareti tutte irte di martelli, di tanaglie, di spranghe, di ferracci d'ogni forma, e in un angolo ardeva il fuoco d'un fornello, in cui soffiava un mantice, tirato da un ragazzo. Precossi padre era vicino all'incudine, e un garzone teneva una spranga di ferro nel fuoco. - Ah! eccolo qui, - disse il fabbro appena ci vide, levandosi la berretta, - il bravo ragazzo che regala i treni delle strade ferrate! È venuto a vedere un po' lavorare, non è vero? Eccolo servito sul momento. - E dicendo questo sorrideva, non aveva più quella faccia torva, quegli occhi biechi dell'altre volte. Il garzone gli porse una lunga spranga di ferro arroventata da un capo, e il fabbro l'appoggiò sull'incudine. Faceva una di quelle spranghe a voluta per le ringhiere a gabbia dei terrazzini. Alzò un grosso martello e cominciò a picchiare, spingendo la parte rovente ora di qua ora di là tra una punta dell'incudine e il mezzo, e rigirandola in vari modi, ed era una meraviglia a vedere come sotto ai colpi rapidi e precisi del martello il ferro s'incurvava, s'attorceva, pigliava via via la forma graziosa della foglia arricciata d'un fiore, come un cannello di pasta, ch'egli avesse modellato con le mani. E intanto il suo figliuolo ci guardava, con una cert'aria altera, come per dire: - Vedete come lavora mio padre! - Ha visto come si fa, il signorino? - mi domandò il fabbro, quand'ebbe finito, mettendomi davanti la spranga, che pareva il pastorale d'un vescovo. Poi la mise in disparte e ne ficcò un'altra nel fuoco. - Ben fatto davvero, - gli disse mio padre. E soggiunse: - Dunque... si lavora, eh? La buona voglia è tornata. - È tornata, sì - rispose l'operaio, asciugandosi il sudore, e arrossendo un poco. - E sa chi me l'ha fatta tornare? - Mio padre finse di non capire. - Quel bravo ragazzo, - disse il fabbro, accennando il figliuolo col dito, - quel bravo figliuolo là, che studiava e faceva onore a suo padre mentre suo padre... faceva baldoria e lo trattava come una bestia. Quando ho visto quella medaglia... Ah! il piccinetto mio, alto come un soldo di cacio, vieni un po' qua che ti guardi bene nel muso! - Il ragazzo corse subito, il fabbro lo prese e lo mise diritto sull'incudine, tenendolo sotto le ascelle, e gli disse: - Pulite un poco il frontespizio a questo bestione di babbo. - E allora Precossi coprì di baci il viso nero di suo padre fin che fu anche lui tutto nero. - Così va bene, - disse il fabbro, e lo rimise in terra. - Così va bene davvero, Precossi! - esclamò mio padre, contento. E detto a rivederci al fabbro e al figliuolo, mi condusse fuori. Mentre uscivo, Precossino mi disse: - Scusami, - e mi cacciò in tasca un pacchetto di chiodi; io l'invitai a venir a vedere il carnevale da casa mia. - Tu gli hai regalato il tuo treno di strada ferrata, - mi disse mio padre per la strada; - ma se fosse stato d'oro e pieno di perle, sarebbe stato ancora un piccolo regalo per quel santo figliuolo che ha rifatto il cuore a suo padre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Febbraio - L'officina. 18, sabato February|the workshop|saturday Februar - Workshop. 18, Samstag Febrero - El taller. 18, sábado Februari - De workshop. 18, zaterdag fevereiro - O atelier. 18, Sábado February - The workshop. 18, Saturday

L’officina 18, sabato the workshop|saturday The workshop 18, Saturday Precossi venne ieri sera a rammentarmi che andassi a vedere la sua officina, che è sotto nella strada, e questa mattina, uscendo con mio padre, mi ci feci condurre un momento. |||||erinnern||||||||||||||||||||||||| Precossi|he came|yesterday|evening|to|to remind me|that|I should go|to|to see|the|his|workshop|which|it is|below|in the|street|and|this|morning|going out|with|my|father|me|there|I did|to lead|a|moment Precossi came last night to remind me to go see his workshop, which is down the street, and this morning, leaving with my father, I had him take me there for a moment. Mentre noi ci avvicinavamo all’officina, ne usciva di corsa Garoffi, con un pacco in mano, facendo svolazzare il suo gran mantello, che copre le mercanzie. while|we|we|we approached|to the workshop|it|he was coming out|of|running|Garoffi|with|a|package|inside|hand|making|to flutter|the|his|big|cloak|which||the|goods As we approached the workshop, Garoffi rushed out, with a package in hand, making his large cloak flutter, which covers the goods. Ah! Ah! ora lo so dove va a raspare la limatura di ferro, che vende per dei giornali vecchi, quel trafficone di Garoffi! ||||||raspen||Späne||||||||||Schlawiner|| now|I|I know|where|he goes|to|to scrape|the|sawdust|of|iron|who|he sells|for|some|newspapers|old|that|big trader|of|Garoffi Now I know where the iron filings go to scrape, which he sells for old newspapers, that shady dealer Garoffi! Affacciandoci alla porta, vedemmo Precossi, seduto sur una torricella di mattoni, che studiava la lezione, col libro sulle ginocchia. looking out|at the|door|we saw|Precossi|sitting|on|a|tower|of|bricks|who|he was studying|the|lesson|with|book|on the|knees Peering through the door, we saw Precossi, sitting on a small brick tower, studying the lesson, with the book on his knees. S’alzò subito e ci fece entrare: era uno stanzone pien di polvere di carbone, colle pareti tutte irte di martelli, di tanaglie, di spranghe, di ferracci d’ogni forma, e in un angolo ardeva il fuoco d’un fornello, in cui soffiava un mantice, tirato da un ragazzo. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Blasebalg|||| he got up|immediately|and|us|he made|to enter|it was|a|large room|full|of|dust|of|coal|with the|walls|all|covered|of|hammers|of|pliers|of|bars|of|tools|of every|shape|and|in|a|corner|it burned|the|fire|of a|stove|which|which|he was blowing|a|bellows|pulled|by|a|boy He immediately got up and let us in: it was a large room full of coal dust, with the walls all lined with hammers, pliers, bars, and tools of every shape, and in one corner, the fire of a stove was burning, blown by a bellows operated by a boy. Precossi padre era vicino all’incudine, e un garzone teneva una spranga di ferro nel fuoco. ||||am Amboss||||||Stange|||| Precossi|father|he was|near|to the anvil|and|a|apprentice|he held|a|bar|of|iron|in the|fire Precossi's father was near the anvil, and a young apprentice was holding a bar of iron in the fire. - Ah! Ah - Ah! eccolo qui, - disse il fabbro appena ci vide, levandosi la berretta, - il bravo ragazzo che regala i treni delle strade ferrate! |here|he said|the|blacksmith|as soon as|us|he saw|taking off|the|cap||good|boy|who|gives|the|trains|of the|roads|railways Here he is, - said the blacksmith as soon as he saw us, taking off his cap, - the good boy who gives away the trains of the railways! È venuto a vedere un po' lavorare, non è vero? it is|come|to|to see|a|little|to work|not|it is|true He came to see a bit of work, didn't he? Eccolo servito sul momento. here it is|served|on the|moment Here it is served on the spot. - E dicendo questo sorrideva, non aveva più quella faccia torva, quegli occhi biechi dell’altre volte. ||||||||||||bösen|| and|by saying|this|he was smiling|not|he had|more|that|face|sullen|those|eyes|shifty|of the other|times - And saying this he smiled, he no longer had that grim face, those sly eyes of previous times. Il garzone gli porse una lunga spranga di ferro arroventata da un capo, e il fabbro l’appoggiò sull’incudine. |||||||||||||||||auf dem Amboss the|apprentice|to him|he handed|a|long|bar|of|iron|heated|by|a|end|and|the|blacksmith|he placed it| The apprentice handed him a long iron bar heated at one end, and the blacksmith placed it on the anvil. Faceva una di quelle spranghe a voluta per le ringhiere a gabbia dei terrazzini. |||||||||Geländer||Gitter|| he was making|a|of|those|bars|to|curved|for|the|railings|to|cage|of the|balconies He was making one of those bars with a curl for the cage railings of the balconies. Alzò un grosso martello e cominciò a picchiare, spingendo la parte rovente ora di qua ora di là tra una punta dell’incudine e il mezzo, e rigirandola in vari modi, ed era una meraviglia a vedere come sotto ai colpi rapidi e precisi del martello il ferro s’incurvava, s’attorceva, pigliava via via la forma graziosa della foglia arricciata d’un fiore, come un cannello di pasta, ch’egli avesse modellato con le mani. he raised|a|big|hammer|and|he started|to|to hit|pushing|the|part|hot|now|of|here||of||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||little bell||dough|that he|he had|modeled|with|the|hands He raised a large hammer and began to strike, pushing the glowing part now this way and that between one point of the anvil and the middle, and turning it in various ways, and it was a wonder to see how under the rapid and precise blows of the hammer the iron curved, twisted, gradually taking the graceful shape of the curled leaf of a flower, like a pasta tube that he had shaped with his hands. E intanto il suo figliuolo ci guardava, con una cert’aria altera, come per dire: - Vedete come lavora mio padre! |||||||||gewissenhaften|hochnässig|||||||| and|meanwhile|the|his|son|us|he was looking|with|a|certain air|proud|as|to|to say|you see|how|he works|my|father And meanwhile his son was watching us, with a certain haughty air, as if to say: - Do you see how my father works! - Ha visto come si fa, il signorino? he has|seen|how|one|does|the|young man - Did you see how it's done, young sir? - mi domandò il fabbro, quand’ebbe finito, mettendomi davanti la spranga, che pareva il pastorale d’un vescovo. to me|he asked|the|blacksmith||finished|putting me|front|the|bar|which|it seemed|the|staff|of a|bishop - asked the blacksmith, when he had finished, placing in front of me the bar, which looked like a bishop's crozier. Poi la mise in disparte e ne ficcò un’altra nel fuoco. then|the|he put|aside|apart|and|it|he stuck|another|in the|fire Then he set it aside and put another one in the fire. - Ben fatto davvero, - gli disse mio padre. well|done|really|to him|he said|my|father - Well done indeed, - my father said to him. E soggiunse: - Dunque... si lavora, eh? and|he added|so|one|he works|right And he added: - So... we are working, huh? La buona voglia è tornata. the|good|desire|it is|returned The good will has returned. - È tornata, sì - rispose l’operaio, asciugandosi il sudore, e arrossendo un poco. it is|she has returned|yes|he answered|the worker|by drying himself|the|sweat|and|by blushing|a|little - She's back, yes - replied the worker, wiping the sweat from his brow, and blushing a little. - E sa chi me l’ha fatta tornare? and|he knows|who|me|he has|made|to return - And do you know who made her come back? - Mio padre finse di non capire. My|father|he pretended|to|not|to understand - My father pretended not to understand. - Quel bravo ragazzo, - disse il fabbro, accennando il figliuolo col dito, - quel bravo figliuolo là, che studiava e faceva onore a suo padre mentre suo padre... faceva baldoria e lo trattava come una bestia. ||||||||||||||||||||||Vater|||||Baldoria||||||Bestie that|good|boy|he said|the|blacksmith|pointing||son|with|finger||||there|who|he studied||he did|honor|to|his|father|while||||partying||him|he treated|like|a|beast - That good boy, - said the blacksmith, pointing to the son with his finger, - that good boy there, who studied and brought honor to his father while his father... was partying and treated him like an animal. Quando ho visto quella medaglia... Ah! when|I have|seen|that|medal|Ah When I saw that medal... Ah! il piccinetto mio, alto come un soldo di cacio, vieni un po' qua che ti guardi bene nel muso! the|little one|my|tall|like|a|coin|of|cheese|come|a|a little|here|that|you|look|well|in the|face my little one, as tall as a penny, come here so you can look yourself in the face! - Il ragazzo corse subito, il fabbro lo prese e lo mise diritto sull’incudine, tenendolo sotto le ascelle, e gli disse: - Pulite un poco il frontespizio a questo bestione di babbo. ||||||||||||||||Achseln||||||||||||| the|boy|he ran|immediately|the|blacksmith|him|he took|and|him|he put|straight|on the anvil|holding him|under|the|armpits|and|to him|he said|clean|a|a little|the|frontispiece|to|this|big beast|of|daddy - The boy ran over immediately, the blacksmith took him and placed him upright on the anvil, holding him under the armpits, and said: - Clean up a bit the front of this big beast of a father. - E allora Precossi coprì di baci il viso nero di suo padre fin che fu anche lui tutto nero. |||||Küssen||||||||||||| and|then|Precossi|he covered|with|kisses|the|face|black|of|his|father|until|that|he was|also|him|all| - And then Precossi covered his father's black face with kisses until he too was all black. - Così va bene, - disse il fabbro, e lo rimise in terra. so|it goes|well|he said|the|blacksmith|and|it|he put back|in|ground - This is good, - said the blacksmith, and he put it back on the ground. - Così va bene davvero, Precossi! like this|it goes|well|really|Precossi - This is really good, Precossi! - esclamò mio padre, contento. he exclaimed|my|father|happy - exclaimed my father, pleased. E detto a rivederci al fabbro e al figliuolo, mi condusse fuori. and|said|to|goodbye|to the|blacksmith|||son|me|he led|outside And after saying goodbye to the blacksmith and his son, he led me outside. Mentre uscivo, Precossino mi disse: - Scusami, - e mi cacciò in tasca un pacchetto di chiodi; io l’invitai a venir a vedere il carnevale da casa mia. while|I was going out|Precossino|to me|he said|excuse me|and|to me|he shoved|in|the pocket|a|package|of|nails|I|I invited him|to|to come|to|to see|the|carnival|from|home|my As I was leaving, Precossino said to me: - Excuse me, - and he shoved a packet of nails into my pocket; I invited him to come and see the carnival from my house. - Tu gli hai regalato il tuo treno di strada ferrata, - mi disse mio padre per la strada; - ma se fosse stato d’oro e pieno di perle, sarebbe stato ancora un piccolo regalo per quel santo figliuolo che ha rifatto il cuore a suo padre. you|to him|you have|gifted|the|your|train|of|road|railway|to me|he said|my|father|for|the||but|if|it were|been|of gold|and|full|of|pearls|it would be||still|a|small|gift|||saint||who|he has|remade||heart|to|his|father - You gave him your toy train, - my father said to me on the way; - but even if it had been made of gold and filled with pearls, it would still have been a small gift for that holy son who has restored his father's heart.

SENT_CWT:ANo5RJzT=5.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.87 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=623 err=11.56%)