Marzo - Il conte Cavour. 29, mercoledì
March|the|Count|Cavour|Wednesday
März - Graf Cavour. 29, Mittwoch
Marzo - Conde Cavour. 29, miércoles
Maart - Graaf Cavour. 29, woensdag
Março - Conde Cavour. 29, quarta-feira
Март - Граф Кавур. 29, среда
March - Count Cavour. 29, Wednesday
Il conte Cavour 29, mercoledì
the|count|Cavour|Wednesday
Count Cavour 29, Wednesday
È la descrizione del monumento al conte Cavour che tu devi fare.
it is|the|description|of the|monument|to the|Count|Cavour|that|you|you must|to make
Es la descripción del monumento al Conde Cavour lo que debes hacer.
It is the description of the monument to Count Cavour that you need to do.
Puoi farla.
you can|
You can do it.
Ma chi sia stato il conte Cavour non lo puoi capire per ora.
but|who|he is|has been|the|Count|Cavour|not|it|you can|to understand|for|now
Pero quién era el conde Cavour, aún no se sabe.
But who Count Cavour was, you cannot understand for now.
Per ora sappi questo soltanto.
for|now|know|this|only
Por ahora, que sepas esto.
For now, just know this.
egli fu per molti anni il primo ministro del Piemonte, è lui che mandò l'esercito piemontese in Crimea a rialzare con la vittoria della Cernaia la nostra gloria militare caduta con la sconfitta di Novara; è lui che fece calare dalle Alpi centocinquantamila Francesi a cacciar gli Austriaci dalla Lombardia, è lui che governò l'Italia nel periodo più solenne della nostra rivoluzione, che diede in quegli anni il più potente impulso alla santa impresa dell'unificazione della patria, lui con l'ingegno luminoso, con la costanza invincibile, con l'operosità più che umana.
he|he was|for|many|years|the|first|minister|of the|Piemonte|he is|he|who|he sent|the army|Piedmontese|in|Crimea|to|to raise|with|the|victory|of the|Cernaia|the||||||||||||than|||||one hundred fifty thousand|||||||||||he governed|||||||||||||||||||||||||||||||invincible|||||human
fue durante muchos años el primer ministro de Piamonte, es él quien envió el ejército piamontés a Crimea para levantar con la victoria de Cernaia nuestra gloria militar que había caído con la derrota de Novara; fue él quien hizo bajar de los Alpes a ciento cincuenta mil franceses para expulsar a los austriacos de Lombardía, fue él quien gobernó Italia en el período más solemne de nuestra revolución, quien dio en aquellos años el impulso más poderoso a la santa empresa de la unificación de la patria, él con su genio luminoso, con su constancia invencible, con su laboriosidad más que humana.
He was for many years the Prime Minister of Piedmont, it was he who sent the Piedmontese army to Crimea to restore our military glory, which had fallen with the defeat at Novara, it was he who brought down one hundred and fifty thousand French from the Alps to drive the Austrians out of Lombardy, it was he who governed Italy during the most solemn period of our revolution, who gave in those years the most powerful impetus to the holy cause of unification of the homeland, he with his brilliant intellect, with his invincible perseverance, with his more than human industriousness.
Molti generali passarono ore terribili sul campo di battaglia; ma egli ne passò di più terribili nel suo gabinetto quando l'enorme opera sua poteva rovinare di momento in momento come un fragile edifizio a un crollo di terremoto, ore, notti di lotta e d'angoscia passò, da uscirne con la ragione stravolta o con la morte nel cuore.
many|generals|they spent|hours|terrible|on the|field|of|battle|but|he|them|he spent|more|||in the|his|cabinet|when|the enormous|work|his|could|to ruin|moment|moment|||like|a|fragile|building|at|a|collapse|of|earthquake|hours|nights|of|struggle|and|of anguish|he spent|to|to come out|with|the|reason|twisted|or|with|the|death|in the|heart
Muchos generales pasaron horas terribles en el campo de batalla; pero él pasó horas aún más terribles en su gabinete, cuando su enorme obra podía derrumbarse de un momento a otro como se derrumba un frágil edificio en un terremoto; horas, noches de lucha y angustia pasó, que salió de ellas con la razón angustiada o con la muerte en el corazón.
Many generals spent terrible hours on the battlefield; but he spent even more terrible hours in his office when his enormous work could collapse at any moment like a fragile building in an earthquake, hours, nights of struggle and anguish he went through, coming out either with his mind twisted or with death in his heart.
E fu questo gigantesco e tempestoso lavoro che gli accorciò di vent'anni la vita.
and|it was|this|giant|and|stormy|work|that|to him|shortened|by|twenty years|the|life
Y fue esta gigantesca y tempestuosa obra la que acortó su vida en veinte años.
And it was this gigantic and stormy work that shortened his life by twenty years.
Eppure, divorato dalla febbre che lo doveva gettar nella fossa, egli lottava ancora disperatamente con la malattia, per far qualche cosa per il suo paese.
yet|devoured|by the|fever|that|him|he had to|throw|in the|grave|he|he fought|still|desperately|with|the|disease|to|to do|some|thing|for|the|his|country
Sin embargo, devorado por la fiebre que iba a arrojarle a la fosa, seguía luchando desesperadamente contra la enfermedad, por hacer algo por su país.
Yet, consumed by the fever that was to throw him into the grave, he still fought desperately against the illness, to do something for his country.
- È strano , diceva con dolore dal suo letto di morte, - non so più leggere, non posso più leggere .
it is|strange|he said|with|pain|from the|his|bed|of|death|not|I know|more|to read||I can||
- Es extraño, dijo apenado desde su lecho de muerte, - ya no puedo leer .
- It is strange, he said with pain from his deathbed, - I can no longer read, I can no longer read.
- Mentre gli cavavan sangue e la febbre aumentava, pensava alla sua patria, diceva imperiosamente: - Guaritemi, la mia mente s'oscura, ho bisogno di tutte le mie facoltà per trattare dei gravi affari .
While|they|they drew|blood|and|the|fever|was increasing|he thought|to the|his|homeland|he said|imperiously|Heal me|the|my|mind|darkens|I have|need|of|all|the|my|faculties|to|to deal|of the|serious|matters
- Mientras su sangre se drenaba y su fiebre aumentaba, pensó en su patria, dijo imperiosamente: - Cúrame, mi mente se está oscureciendo, necesito todas mis facultades para ocuparme de asuntos graves.
- While they were drawing blood and the fever increased, he thought of his homeland, saying imperiously: - Heal me, my mind is darkening, I need all my faculties to deal with serious matters.
- Quando era già ridotto agli estremi, e tutta la città s'agitava, e il Re stava al suo capezzale, egli diceva con affanno.
when|he was|already|reduced|to the|extremes|and|all|the|city|it was agitated||the|King|he was|at the|his|bedside|he|he said|with|distress
- Cuando ya estaba reducido al extremo, y toda la ciudad estaba agitada, y el rey estaba junto a su lecho, dijo con la respiración entrecortada.
- When he was already reduced to extremes, and the whole city was in turmoil, and the King was at his bedside, he said with anguish.
- Ho molte cose da dirvi, Sire, molte cose da farvi vedere; ma son malato, non posso, non posso ; - e si desolava.
I have|many|things|to|to tell you|Sir||||to show you|to see|but|I am|sick|not|I can||||he|he despaired
- Tengo muchas cosas que contarte, Sire, muchas cosas que mostrarte; pero estoy enfermo, no puedo; -y se desoló.
- I have many things to tell you, Sire, many things to show you; but I am ill, I cannot, I cannot; - and he despaired.
E sempre il suo pensiero febbrile rivolava allo Stato, alle nuove provincie italiane che s'erano unite a noi; alle tante cose che rimanevan da farsi.
and|always|the|his|thought|feverish|he turned|to the|State|to the|new|provinces|Italian|that|they had|united|to|us|to the|many|things|that|they remained|to|to be done
Y siempre sus pensamientos febriles se volvían hacia el Estado, hacia las nuevas provincias italianas que se nos habían unido; hacia las muchas cosas que quedaban por hacer.
And always his feverish thoughts turned to the State, to the new Italian provinces that had joined us; to the many things that remained to be done.
Quando lo prese il delirio.
when|he|he took|the|delirium
When he was seized by delirium.
- Educate l'infanzia, - esclamava fra gli aneliti, - educate l'infanzia e la gioventù... governate con la libertà.
Educate|the childhood|he exclaimed|among|the|sighs||||the|youth|govern|with|the|freedom
- Educad a la infancia -exclamó entre anhelos-, educad a la infancia y a la juventud... gobiernen con libertad.
- Educate childhood, - he exclaimed amidst his gasps, - educate childhood and youth... govern with freedom.
- Il delirio cresceva, la morte gli era sopra, ed egli invocava con parole ardenti il generale Garibaldi, col quale aveva avuto dei dissensi, e Venezia e Roma che non erano ancor libere, aveva delle vaste visioni dell'avvenire d'Italia e d'Europa, sognava un'invasione straniera, domandava dove fossero i corpi dell'esercito e i generali, trepidava ancora per noi, per il suo popolo.
the|delirium|was growing|the|death|to him|was|above|and|he|he invoked|with|words|burning|the|general|Garibaldi|with|whom|he had|||dissensions|and|Venice|and|||||||||||of the future|||||||||||||||generals|he trembled|still|for|us|for|the|his|people
- El delirio crecía, la muerte le acechaba, e invocaba fervientemente al general Garibaldi, con quien había tenido desavenencias, y a Venecia y Roma, que aún no eran libres, tenía vastas visiones del futuro de Italia y de Europa, soñaba con una invasión extranjera, preguntaba dónde estaban los cuerpos del ejército y los generales, aún temblaba por nosotros, por su pueblo.
- The delirium grew, death was upon him, and he called out with burning words for General Garibaldi, with whom he had had disagreements, and Venice and Rome which were not yet free, he had vast visions of the future of Italy and Europe, dreamed of a foreign invasion, asked where the bodies of the army and the generals were, still trembled for us, for his people.
Il suo grande dolore, capisci, non era di sentirsi mancare la vita, era di vedersi sfuggire la patria, che aveva ancora bisogno di lui, e per la quale aveva logorato in pochi anni le forze smisurate del suo miracoloso organismo.
the|his|great|pain|you understand|not|it was|to|to feel|to lack|the|life||of|||the|||he had||||||||||worn out|in|few|years|the|forces|immense|of the|his|miraculous|organism
His great sorrow, you see, was not feeling life slipping away, it was seeing his homeland slipping away, which still needed him, and for which he had worn out in a few years the immense forces of his miraculous body.
Morì col grido della battaglia nella gola, e la sua morte fu grande come la sua vita.
he died|with the|shout|of the|battle|in the|throat|and|the|his|death|it was|great|as|||life
Murió con el grito de guerra en la garganta, y su muerte fue tan grande como su vida.
He died with the battle cry in his throat, and his death was as great as his life.
Ora pensa un poco, Enrico, che cosa è il nostro lavoro, che pure ci pesa tanto, che cosa sono i nostri dolori, la nostra morte stessa, a confronto delle fatiche, degli affanni formidabili, delle agonie tremende di quegli uomini; a cui pesa un mondo sul cuore!
now|think|a|little|Enrico|what|thing|it is|the|our|work|which|also|to us|weighs|much||||||pains|the||death|same|at|comparison|of the|efforts|of the|troubles|formidable||agonies|terrible|of|those|men|to|whom|weighs|a|world|on the|heart
Ahora piensa un poco, Enrique, ¡qué es nuestro trabajo, que pesa tanto sobre nosotros, qué son nuestros dolores, nuestra misma muerte, comparados con los trabajos, las aflicciones formidables, las tremendas agonías de esos hombres; a quienes un mundo pesa sobre sus corazones!
Now think a little, Enrico, what our work is, which weighs so heavily on us, what our pains are, our very death, compared to the tremendous struggles, the formidable anxieties, the terrible agonies of those men; who bear a world on their hearts!
Pensa a questo, figliuolo, quando passi davanti a quell'immagine di marmo, e dille: - Gloria!
think|to|this|son|when|you pass|in front of|to|that image|of|marble|and|say to her|Glory
Piensa en esto, hijo mío, cuando pases junto a esa imagen de mármol, y dile: - ¡Gloria!
Think about this, my son, when you pass in front of that marble image, and say to it: - Glory!
- in cuor tuo.
in|heart|your
- in your heart.
TUO PADRE
your|father
YOUR FATHER
SENT_CWT:ANo5RJzT=5.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.26
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=546 err=24.18%)