×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Marzo - Un piccolo morto. 13, lunedì

Marzo - Un piccolo morto. 13, lunedì

Un piccolo morto 13, lunedì

Il bimbo che sta nel cortile dell'erbivendola, quello della prima superiore, compagno di mio fratello, è morto. La maestra Delcati venne sabato sera, tutta afflitta, a dar la notizia al maestro; e subito Garrone e Coretti si offersero di aiutare a portar la cassa. Era un bravo ragazzino, aveva guadagnato la medaglia la settimana scorsa; voleva bene a mio fratello, e gli aveva regalato un salvadanaio rotto, mia madre lo carezzava sempre, quando lo incontrava. Portava un berretto con due strisce di panno rosso. Suo padre è facchino alla strada ferrata. Ieri sera, domenica, alle quattro e mezzo siano andati a casa sua, per far l'accompagnamento alla chiesa. Stanno al pian terreno. Nel cortile c'eran già molti ragazzi della prima superiore, con le loro madri, e con le candele; cinque o sei maestre, alcuni vicini. La maestra della penna rossa e la Delcati erano entrate dietro, e le vedevamo da una finestra aperta, che piangevano: si sentiva la mamma del bimbo che singhiozzava forte. Due signore, madri di due compagni di scuola del morto, avevano portato due ghirlande di fiori. Alle cinque in punto ci mettemmo in cammino. Andava innanzi un ragazzo che portava la croce, poi un prete, poi la cassa, una cassa piccola piccola, povero bimbo! coperta d'un panno nero, e c'erano strette intorno le ghirlande di fiori delle due signore. Al panno nero, da una parte, ci avevano attaccato la medaglia, e tre menzioni onorevoli, che il ragazzino s'era guadagnate lungo l'anno. Portavan la cassa Garrone, Coretti e due ragazzi del cortile. Dietro la cassa veniva prima la Delcati, che piangeva come se il morticino fosse suo; dietro di lei le altre maestre; e dietro alle maestre, i ragazzi, alcuni fra i quali molto piccoli, che avevan dei mazzetti di viole in una mano, e guardavano il feretro, stupiti, dando l'altra mano alle madri, che portavan le candele per loro. Sentii uno che diceva: - E adesso non verrà più alla scuola? - Quando la cassa uscì dal cortile, si sentì un grido disperato dalla finestra: era la mamma del bimbo, ma subito la fecero rientrar nelle stanze. Arrivati nella strada, incontrammo i ragazzi d'un collegio, che passavano in doppia fila, e visto il feretro con la medaglia e le maestre, si levaron tutti il berretto. Povero piccino, egli se n'andò a dormire per sempre con la sua medaglia. Non lo vedremo mai più il suo berrettino rosso. Stava bene; in quattro giorni morì. L'ultimo si sforzò ancora di levarsi per fare il suo lavorino di nomenclatura, e volle tener la sua medaglia sul letto, per paura che glie la pigliassero. Nessuno te la piglierà più, povero ragazzo! Addio, addio. Ci ricorderemo sempre di te alla Sezione Baretti. Dormi in pace, bambino.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Marzo - Un piccolo morto. 13, lunedì March|a|small|dead|Monday Marzo - Un poco de muerte 13, lunes Maart - Een kleine dood. 13, maandag Março - Uma pequena morte. 13, segunda-feira 三月——一次小小的死亡。週一下午 1 點 March - A little dead. 13, Monday

Un piccolo morto 13, lunedì a|small|dead|Monday A little dead 13, Monday

Il bimbo che sta nel cortile dell'erbivendola, quello della prima superiore, compagno di mio fratello, è morto. the|boy|who|he is|in the|courtyard|of the greengrocer|that one|of the|first|high school|friend|of|my|brother|he is|dead The boy who is in the herb vendor's courtyard, the one from the first year of high school, my brother's classmate, has died. La maestra Delcati venne sabato sera, tutta afflitta, a dar la notizia al maestro; e subito Garrone e Coretti si offersero di aiutare a portar la cassa. |||||||betrübt||||||||||||||||||| the|teacher|Delcati|she came|saturday|evening|all|upset|to|to give|the|news|to the|teacher|and|immediately|Garrone||Coretti|they|they offered|to|to help|to|to carry|the|box Teacher Delcati came on Saturday evening, all distressed, to give the news to the teacher; and immediately Garrone and Coretti offered to help carry the coffin. Era un bravo ragazzino, aveva guadagnato la medaglia la settimana scorsa; voleva bene a mio fratello, e gli aveva regalato un salvadanaio rotto, mia madre lo carezzava sempre, quando lo incontrava. |||||||||||||||||||||Sparschwein||||||||| he was|a|good|boy|he had|earned|the|medal||week|last|he loved|well|to|my|brother|and|to him|he had|gifted|a|piggy bank|broken|my|mother|him|she caressed|always|when|him|she met He was a good little boy, he had earned the medal last week; he cared for my brother, and had given him a broken piggy bank, my mother always patted him when she met him. Portava un berretto con due strisce di panno rosso. he was wearing|a|cap|with|two|stripes|of|fabric|red He wore a cap with two stripes of red cloth. Suo padre è facchino alla strada ferrata. |||Portier|||eisenbahn his|father|he is|porter|at the|road|railway His father is a porter at the railway. Ieri sera, domenica, alle quattro e mezzo siano andati a casa sua, per far l'accompagnamento alla chiesa. yesterday|evening|Sunday|at|four|and|half|we have|gone|to|home|his|to|to make|the accompaniment|to the|church Last night, Sunday, at four thirty we went to his house, to accompany him to church. Stanno al pian terreno. they are|at the|ground|ground floor They are on the ground floor. Nel cortile c'eran già molti ragazzi della prima superiore, con le loro madri, e con le candele; cinque o sei maestre, alcuni vicini. In the|courtyard|there were|already|many|boys|of the|first|high school|with|the|their|mothers||||candles|five|or|six|teachers|some|neighbors In the courtyard, there were already many first-year high school students, with their mothers, and with candles; five or six teachers, some neighbors. La maestra della penna rossa e la Delcati erano entrate dietro, e le vedevamo da una finestra aperta, che piangevano: si sentiva la mamma del bimbo che singhiozzava forte. the|teacher|of the|pen|red|and|the|Delcati|they were|entered|behind|and|them|we saw|from|a|window|open|that|they were crying|one|was heard|the|mother|of the|child|who|was sobbing|loud The teacher with the red pen and Delcati had entered from behind, and we could see them from an open window, crying: we could hear the child's mother sobbing loudly. Due signore, madri di due compagni di scuola del morto, avevano portato due ghirlande di fiori. two|ladies|mothers|of|two|classmates|of|school|of the|deceased|they had|carried|two|garlands|of|flowers Two ladies, mothers of two classmates of the deceased, had brought two wreaths of flowers. Alle cinque in punto ci mettemmo in cammino. at|five|in|point|we|we set|in|motion At five o'clock sharp, we set off. Andava innanzi un ragazzo che portava la croce, poi un prete, poi la cassa, una cassa piccola piccola, povero bimbo! |vorwärts|||||||||||||||||| he was going|forward|a|boy|who|he was carrying|the|cross|then|a|priest||the|box|a|box|small|small|poor|child A boy carrying the cross went ahead, then a priest, then the coffin, a very small coffin, poor child! coperta d'un panno nero, e c'erano strette intorno le ghirlande di fiori delle due signore. blanket|of a|cloth|black|and|there were|tight|around|the|garlands|of|flowers|of the|two|ladies Covered with a black cloth, and around it were the flower wreaths of the two ladies. Al panno nero, da una parte, ci avevano attaccato la medaglia, e tre menzioni onorevoli, che il ragazzino s'era guadagnate lungo l'anno. |||||||||||||Nennungen|||||||| At the|cloth|black|from|a|side|we|they had|attached|the|medal|and|three|mentions|honorable|that|the|young boy|he had|earned|throughout|the year To the black cloth, on one side, they had attached the medal, and three honorable mentions that the boy had earned throughout the year. Portavan la cassa Garrone, Coretti e due ragazzi del cortile. they were carrying|the|box|Garrone|Coretti|and|two|boys|of the|courtyard They were carrying the coffin Garrone, Coretti, and two boys from the courtyard. Dietro la cassa veniva prima la Delcati, che piangeva come se il morticino fosse suo; dietro di lei le altre maestre; e dietro alle maestre, i ragazzi, alcuni fra i quali molto piccoli, che avevan dei mazzetti di viole in una mano, e guardavano il feretro, stupiti, dando l'altra mano alle madri, che portavan le candele per loro. ||||||||||||Mädchen|||||||||||||||||||||||||||||||||Sarg (feretro)|||||||||||| behind|the|register|there was|first|the|Delcati|who|was crying|as|if|the|small corpse|was|his|behind|of|she|the|other|teachers|and|behind|to the|teachers|the|boys|some|among|the|which|very|small|who|they had|some|bunches|of|violets|in|a|hand|and|they were looking|the|coffin|astonished|giving|the other|hand|to the|mothers|who|they were carrying|the|candles|for|them Behind the coffin came Delcati first, who was crying as if the little dead one were hers; behind her were the other teachers; and behind the teachers, the boys, some of whom were very small, holding bunches of violets in one hand, and looking at the coffin, astonished, while holding their mothers' hands with the other, who were carrying candles for them. Sentii uno che diceva: - E adesso non verrà più alla scuola? I heard|one|who|he was saying|And|now|not|he will come|more|to the|school I heard someone say: - And now he won't come to school anymore? - Quando la cassa uscì dal cortile, si sentì un grido disperato dalla finestra: era la mamma del bimbo, ma subito la fecero rientrar nelle stanze. ||Kasse|||||||||||||||||||||| when|the|casket|it came out|from the|courtyard|she|she heard|a|shout|desperate|from the|window|it was|her|||||||they made|to return|in the|rooms - When the coffin left the courtyard, a desperate cry was heard from the window: it was the child's mother, but they quickly made her go back inside. Arrivati nella strada, incontrammo i ragazzi d'un collegio, che passavano in doppia fila, e visto il feretro con la medaglia e le maestre, si levaron tutti il berretto. arrived|in the|street|we met|the|boys|of a|school|who|they were passing|in|double|row|and|seen|the|casket|with|the|medal||the|teachers|they|they took off|all|the|cap Arriving on the street, we met the boys from a boarding school, who were passing in double file, and seeing the coffin with the medal and the teachers, they all took off their hats. Povero piccino, egli se n'andò a dormire per sempre con la sua medaglia. poor|small|he|nobody|he went|to|to sleep|for|always|with|the|his|medal Poor little one, he went to sleep forever with his medal. Non lo vedremo mai più il suo berrettino rosso. not|it|we will see|ever|more|the|his|cap|red We will never see his little red hat again. Stava bene; in quattro giorni morì. he was|well|in|four|days|he died He was doing well; he died in four days. L'ultimo si sforzò ancora di levarsi per fare il suo lavorino di nomenclatura, e volle tener la sua medaglia sul letto, per paura che glie la pigliassero. ||||||||||||||||||||||||||nehmen the last one|she|she tried|again|to|to get up|to|to do|the|her|small job|of|nomenclature|and|she wanted|to keep|the||medal|on the|bed|for|fear|that|to him|the|they would take The last one tried again to get up to do his little naming job, and wanted to keep his medal on the bed, for fear that someone would take it from him. Nessuno te la piglierà più, povero ragazzo! no one|you|it|will take|more|poor|boy No one will take it from you anymore, poor boy! Addio, addio. Goodbye|goodbye Goodbye, goodbye. Ci ricorderemo sempre di te alla Sezione Baretti. we|will remember|always|of|you|at the|Section|Baretti We will always remember you at the Baretti Section. Dormi in pace, bambino. sleep|in|peace|child Sleep in peace, baby.

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.82 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=37 err=0.00%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=462 err=3.25%)