×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Fairy Tales, 動くかかし

動く かかし

動く かかし

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。 むかし から 、 夏 の 食べ物 と 言えば スイカ で 、 吉 四六 さん の 村 でも スイカ を 作って い ました 。 しかし 最近 は 夜 に なる と スイカ 畑 に 忍び 入り 、 よく 出来た 甘くて おいし そうな スイカ を 片っ端から 盗んで 行く 、 スイカ 泥棒 が 現れた のです 。 「 せっかく の スイカ を 、 何て 腹 の 立つ 奴 だ ! 今夜 こそ 、 ひ っ とらえて やる ぞ ! 」 村人 たち は 見張り 小屋 を 建てて 、 一晩 中 スイカ 畑 を 見張って い ます が 、 スイカ 泥棒 を 捕まえる どころ か 、 ちょっと 油断 した すきに また 新しい スイカ を 盗ま れて しまう のです 。 吉 四六 さん の 畑 も やられて しまった ので 、 いまいましくて たまり ませ ん 。 「 う ー む 。 何 か 良い 工夫 は ない もの だろう か ? 」 昼間 の 畑 仕事 を し ながら 、 吉 四六 さん は 考えて い ました が 、 「・・・ そうだ 、 これ で いこう ! 」 と 、 何 か 名案 を 思い ついて 、 急いで 家 に 戻って 来 ました 。 そして 大きな わら 人形 を 作る と 、 それ に 自分 の 着物 を 着せて 、 手ぬぐい で ほお か むり を し ました 。 かかし の 出来 上がり です 。 「 我ながら 、 なかなか の 出来 だ 」 さっそく 吉 四六 さん は 、 その かかし を かついで 自分 の スイカ 畑 へ 行き ました 。 それ を 見た 村人 たち は 、 吉 四六 さん に 声 を かけ ました 。 「 おいおい 、 吉 四六 さん よ 。 そんな かかし を 持って 、 どう する つもりだ ? 」 吉 四六 さん は スイカ 畑 の まん 中 に かかし を 立てる と 、 まじめな 顔 で 答え ました 。 「 何 って 、 見れば わかる だろう 。 これ は 泥棒 よけ だ 。 毎晩 毎晩 、 番 小屋 で 夜明かし する の は 、 大変だ から なあ 」 「 泥棒 よけ だって ? 」 それ を 聞いて 、 みんな は 大笑い です 。 「 あはは は は は 、 こいつ は いい ! 」 「 吉 四六 さん 、 お前 、 どうかして る んじゃ ない の か ? スイカ 泥棒 は カラス じゃ なくて 、 人間 だ よ 」 しかし 吉 四六 さん は 、 ニッコリ 笑う と 、 「 なあ に 、 世の中 に は 、 カラス より も 馬鹿な 人間 も いる んだ よ 」 と 、 さっさと 帰って しまい ました 。 「 はん 。 何 を 言って やがる 。 人間 が かかし を 怖 がる はず ない だろう に 」 「 吉 四六 さん 、 むかし から 頭 が 良い の か 悪い の か 、 よく わから ねえ 人 だった が 、 やっぱり 馬鹿だ 」 「 そう に 違いない 。 あはは は は は 」 村人 は 、 腹 を かかえて 笑い ました 。 そして 道 を 通る 人 たち も 、 「 おや おや 、 あの スイカ 畑 に は 、 かかし が 立って いる ぞ 。 泥棒 よけ だ そうだ が 、 何とも 変わった 百姓 が いた もん だ 」 と 、 笑い ながら 過ぎて 行き ました 。

さて 、 夜 に なり ました 。 村人 たち は 今夜 も 夜明かし で 見張り を する つもりで 、 それぞれ 自分 たち の 見張り 小屋 に 泊まり 込み ました 。 ですが 、 吉 四六 さん の 小屋 に は 、 誰一人 姿 を 見せ ませ ん 。 「 おや ? 吉 四六 さん め 、 本当に かかし が 泥棒 よけ に なる と 思って い やがる 。 知ら ねえ ぞ 、 明日 に なって 、 スイカ が 一 つ 残らず 盗ま れて も 」 今夜 は 雲 が 多く 月 も 星 も ない 真っ暗闇で 、 泥棒 に は もってこいです 。 すると やはり 、 どこ から と も なく 現れた 二 つ の 黒い 影 が 、 そろりそろり と あぜ道 に 入って 来 ました 。 そして 、 「 おいおい 、 馬鹿な 奴 も いる もの じゃ 。 畑 に かかし なんか 立てて 、 番 小屋 は お 留守 だ ぜ 」 「 こりゃ 、 ありがたい 。 カラス と 人間 を 間違える と は 」 「 全く だ 。 おかげ で 今夜 は 、 うんと 稼げる と いう もの だ 」 二 人 の 泥棒 は 、 吉 四六 さん の 畑 に 入り 込み ました 。 そして 出来る だけ 大きな スイカ を 取ろう と 、 手探り で 畑 の 中 を 探し 回って いる と 、 かかし の そば まで やってき ました 。 する と 突然 、 ♪ ポカッ と 、 いう 音 が して 、 泥棒 の 一 人 が 悲鳴 を あげ ました 。 「 あいた ! おい 、 なん だって 、 おれ の 頭 を 殴る んだ ? 」 「 は あ ? おれ は 殴ら ない ぞ 。 あいた ! お前 こそ 、 おれ を 殴った じゃ ない か ! 」 「 馬鹿 いう な 。 なんで おれ が 殴る もの か 。 お前 こそ 、 あいた ! こら 、 また 殴った な ! 」 二 人 は 思わず 後ろ を 振り返り 、 そして びっくり し ました 。 なんと 後ろ に 立って いた 大きな かかし が 、 大きな 声 で 、 ♪ ケッケケケケー と 、 笑い 出した のです 。 「 お 、 お 、 お化け だ ー ! 」 「 た 、 た 、 助けて くれ ー ! 」 二 人 は あわてて 逃げ 出そう と し ました が 、 スイカ の つる に 足 を とら れて 、 その 場 に 倒れて しまい ました 。 する と かかし が 、 倒れた 泥棒 の 上 に のしかかる と 、 「 お ー い 、 村 の 衆 ! 泥棒 を 捕まえた ぞ ! 早く 早く ! 」 と 、 大声 で 叫び ました 。 なんと その 声 は 、 吉 四六 さん の 声 でした 。 そして 騒ぎ を 聞き つけた 村人 たち が 、 あわてふためく 泥棒 を 捕まえた のです 。 実は 吉 四六 さん 、 わら で 作った 服 を 着て 、 こっそり かかし と 入れ替わって いた のです 。 「 どう だい 。 かかし に 捕まる 、 カラス より も 馬鹿な 人間 が いた だろう 」 吉 四六 さん は 、 ゆかい そうに 笑い ました 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

動く かかし うごく| moving scarecrow épouvantail mobile bewegende vogelverschrikker

動く かかし うごく| |scarecrow Moving Scarecrow

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。 ||きち|しろく|||いう|||じん||| Once upon a time, there was a very cheerful person named Yoshishiro. むかし から 、 夏 の 食べ物 と 言えば スイカ で 、 吉 四六 さん の 村 でも スイカ を 作って い ました 。 ||なつ||たべもの||いえば|すいか||きち|しろく|||むら||すいか||つくって|| |||||||watermelon|||||||||||| Since ancient times, when it comes to summer food, it has been watermelon, and in Yoshishiro's village, they also grew watermelons. しかし 最近 は 夜 に なる と スイカ 畑 に 忍び 入り 、 よく 出来た 甘くて おいし そうな スイカ を 片っ端から 盗んで 行く 、 スイカ 泥棒 が 現れた のです 。 |さいきん||よ||||すいか|はたけ||しのび|はいり||できた|あまくて||そう な|すいか||かたっぱしから|ぬすんで|いく|すいか|どろぼう||あらわれた| |||||||watermelon||||||||||||||||||| However, recently at night, a watermelon thief has appeared who sneaks into the watermelon fields and steals all the well-grown, sweet, and delicious watermelons. 「 せっかく の スイカ を 、 何て 腹 の 立つ 奴 だ ! ||すいか||なんて|はら||たつ|やつ| What a frustrating guy to steal perfectly good watermelons! 今夜 こそ 、 ひ っ とらえて やる ぞ ! こんや|||||| ||fire|sure|will catch|| Tonight, I will definitely catch him! 」   村人 たち は 見張り 小屋 を 建てて 、 一晩 中 スイカ 畑 を 見張って い ます が 、 スイカ 泥棒 を 捕まえる どころ か 、 ちょっと 油断 した すきに また 新しい スイカ を 盗ま れて しまう のです 。 むらびと|||みはり|こや||たてて|ひとばん|なか|すいか|はたけ||みはって||||すいか|どろぼう||つかまえる||||ゆだん||||あたらしい|すいか||ぬすま||| |||watchtower|||||||||||||||||||||||||||||| The villagers have built a watchtower and are keeping watch over the watermelon field all night long, but instead of catching the watermelon thief, they end up having new watermelons stolen the moment they let their guard down. 吉 四六 さん の 畑 も やられて しまった ので 、 いまいましくて たまり ませ ん 。 きち|しろく|||はたけ|||||||| Since Mr. Yoshishiro's field has also fallen victim, I can't help but feel extremely frustrated. 「 う ー む 。 |-| Hmmm. 何 か 良い 工夫 は ない もの だろう か ? なん||よい|くふう||||| ||good|||||| Is there no good idea? 」   昼間 の 畑 仕事 を し ながら 、 吉 四六 さん は 考えて い ました が 、 「・・・ そうだ 、 これ で いこう ! ひるま||はたけ|しごと||||きち|しろく|||かんがえて||||そう だ||| daytime||||||||Yoshishiro|||||||||| While working in the fields during the day, Yoshishiro was thinking, '...That's it, let's go with this!' 」 と 、 何 か 名案 を 思い ついて 、 急いで 家 に 戻って 来 ました 。 |なん||めいあん||おもい||いそいで|いえ||もどって|らい| And with that bright idea in mind, he hurried back home. そして 大きな わら 人形 を 作る と 、 それ に 自分 の 着物 を 着せて 、 手ぬぐい で ほお か むり を し ました 。 |おおきな||にんぎょう||つくる||||じぶん||きもの||きせて|てぬぐい||||||| |big|straw||||||||||||||||muri||| Then, I made a large straw doll, dressed it in my kimono, and covered its face with a hand towel. かかし の 出来 上がり です 。 ||でき|あがり| scarecrow|||| The scarecrow is completed. 「 我ながら 、 なかなか の 出来 だ 」   さっそく 吉 四六 さん は 、 その かかし を かついで 自分 の スイカ 畑 へ 行き ました 。 われながら|||でき|||きち|しろく|||||||じぶん||すいか|はたけ||いき| I|||||||||||||||||||| "I must say, it's quite well done," Yoshishiro promptly carried the scarecrow to his watermelon field. それ を 見た 村人 たち は 、 吉 四六 さん に 声 を かけ ました 。 ||みた|むらびと|||きち|しろく|||こえ||| The villagers who saw it called out to Yoshishiro. 「 おいおい 、 吉 四六 さん よ 。 |きち|しろく|| "Hey, hey, Yoshishiro. そんな かかし を 持って 、 どう する つもりだ ? |||もって||| What do you intend to do with such a scarecrow?" 」   吉 四六 さん は スイカ 畑 の まん 中 に かかし を 立てる と 、 まじめな 顔 で 答え ました 。 きち|しろく|||すいか|はたけ|||なか||||たてる|||かお||こたえ| Mr. Yoshishiro stood a scarecrow in the middle of the watermelon field and replied with a serious face. 「 何 って 、 見れば わかる だろう 。 なん||みれば|| What do you mean? You can tell just by looking. これ は 泥棒 よけ だ 。 ||どろぼう|| This is to scare away thieves. 毎晩 毎晩 、 番 小屋 で 夜明かし する の は 、 大変だ から なあ 」 「 泥棒 よけ だって ? まいばん|まいばん|ばん|こや||よあかし||||たいへんだ|||どろぼう|| |||||spending the night||||||||| Every night, staying up in the watchman's hut is really tough, you know? Is it to guard against thieves? 」   それ を 聞いて 、 みんな は 大笑い です 。 ||きいて|||おおわらい| Hearing that, everyone burst out laughing. 「 あはは は は は 、 こいつ は いい ! あ は は|||||| Ahahaha, this guy is great! 」 「 吉 四六 さん 、 お前 、 どうかして る んじゃ ない の か ? きち|しろく||おまえ|||||| Yoshishiro, are you okay? スイカ 泥棒 は カラス じゃ なくて 、 人間 だ よ 」   しかし 吉 四六 さん は 、 ニッコリ 笑う と 、 「 なあ に 、 世の中 に は 、 カラス より も 馬鹿な 人間 も いる んだ よ 」 と 、 さっさと 帰って しまい ました 。 すいか|どろぼう||からす|||にんげん||||きち|しろく|||にっこり|わらう||||よのなか|||からす|||ばかな|にんげん|||||||かえって|| The watermelon thief isn't a crow, it's a human. However, Yoshishiro smiled and said, 'Well, there are even more foolish humans in this world than crows,' and then quickly went home. 「 はん 。 Hmm. 何 を 言って やがる 。 なん||いって|や がる What are you saying? 人間 が かかし を 怖 がる はず ない だろう に 」 「 吉 四六 さん 、 むかし から 頭 が 良い の か 悪い の か 、 よく わから ねえ 人 だった が 、 やっぱり 馬鹿だ 」 「 そう に 違いない 。 にんげん||||こわ||||||きち|しろく||||あたま||よい|||わるい||||||じん||||ばかだ|||ちがいない "There’s no way a human would be scared of a scarecrow." "Yoshishiro has always been a person whose intelligence is hard to gauge, but he’s still an idiot." "That must be the case." あはは は は は 」   村人 は 、 腹 を かかえて 笑い ました 。 あ は は||||むらびと||はら|||わらい| Haha! The villagers laughed, holding their stomachs. そして 道 を 通る 人 たち も 、 「 おや おや 、 あの スイカ 畑 に は 、 かかし が 立って いる ぞ 。 |どう||とおる|じん||||||すいか|はたけ|||||たって|| And the people passing by said, 'Oh dear, there is a scarecrow standing in that watermelon field.' 泥棒 よけ だ そうだ が 、 何とも 変わった 百姓 が いた もん だ 」 と 、 笑い ながら 過ぎて 行き ました 。 どろぼう|||そう だ||なんとも|かわった|ひゃくしょう||||||わらい||すぎて|いき| They laughed as they went by, saying, 'They say it’s to scare away thieves, but what a strange farmer there is.'

さて 、 夜 に なり ました 。 |よ||| Well, it has become night. 村人 たち は 今夜 も 夜明かし で 見張り を する つもりで 、 それぞれ 自分 たち の 見張り 小屋 に 泊まり 込み ました 。 むらびと|||こんや||よあかし||みはり|||||じぶん|||みはり|こや||とまり|こみ| The villagers are intending to keep watch again tonight, so each of them has stayed in their respective watch huts. ですが 、 吉 四六 さん の 小屋 に は 、 誰一人 姿 を 見せ ませ ん 。 |きち|しろく|||こや|||だれひとり|すがた||みせ|| However, no one is showing up at Yoshishiro's hut. 「 おや ? Oh? 吉 四六 さん め 、 本当に かかし が 泥棒 よけ に なる と 思って い やがる 。 きち|しろく|||ほんとうに|||どろぼう|||||おもって||や がる Yoshishiro really thinks that a scarecrow will be effective at keeping thieves away. 知ら ねえ ぞ 、 明日 に なって 、 スイカ が 一 つ 残らず 盗ま れて も 」   今夜 は 雲 が 多く 月 も 星 も ない 真っ暗闇で 、 泥棒 に は もってこいです 。 しら|||あした|||すいか||ひと||のこらず|ぬすま|||こんや||くも||おおく|つき||ほし|||まっくらやみで|どろぼう||| ||||||||||||||||||||||||||||perfect I don't know, if tomorrow arrives and not a single watermelon is left stolen. Tonight, there are many clouds and no moon or stars, it's pitch dark, perfect for thieves. すると やはり 、 どこ から と も なく 現れた 二 つ の 黒い 影 が 、 そろりそろり と あぜ道 に 入って 来 ました 。 |||||||あらわれた|ふた|||くろい|かげ||||あぜみち||はいって|らい| ||||||||||||||||path|||| Then, two black shadows, appearing from nowhere, slowly entered the path. そして 、 「 おいおい 、 馬鹿な 奴 も いる もの じゃ 。 ||ばかな|やつ|||| And then, "Hey, hey, there are some foolish ones out there. 畑 に かかし なんか 立てて 、 番 小屋 は お 留守 だ ぜ 」 「 こりゃ 、 ありがたい 。 はたけ||||たてて|ばん|こや|||るす|||| Putting up a scarecrow in the field, and the guard shack is vacant, huh?" "Well, this is quite fortunate." カラス と 人間 を 間違える と は 」 「 全く だ 。 からす||にんげん||まちがえる|||まったく| The translation of the Japanese text "カラス と 人間 を 間違える と は 」 「 全く だ 。" is: "To confuse a crow with a human is completely absurd." おかげ で 今夜 は 、 うんと 稼げる と いう もの だ 」   二 人 の 泥棒 は 、 吉 四六 さん の 畑 に 入り 込み ました 。 ||こんや|||かせげる|||||ふた|じん||どろぼう||きち|しろく|||はたけ||はいり|こみ| Thanks to this, tonight we'll be able to earn a lot," said the two thieves as they entered Yoshishiro's field. そして 出来る だけ 大きな スイカ を 取ろう と 、 手探り で 畑 の 中 を 探し 回って いる と 、 かかし の そば まで やってき ました 。 |できる||おおきな|すいか||とろう||てさぐり||はたけ||なか||さがし|まわって|||||||| ||||||||groping||||||||||||||| As they groped around the field, trying to find the biggest watermelon possible, they arrived near the scarecrow. する と 突然 、 ♪ ポカッ と 、 いう 音 が して 、 泥棒 の 一 人 が 悲鳴 を あげ ました 。 ||とつぜん||||おと|||どろぼう||ひと|じん||ひめい||| |||suddenly|||||||||||||| Then suddenly, with a 'poka!', one of the thieves screamed. 「 あいた ! Hey! おい 、 なん だって 、 おれ の 頭 を 殴る んだ ? |||||あたま||なぐる| Hey, what the hell, are you hitting my head? 」 「 は あ ? Huh? おれ は 殴ら ない ぞ 。 ||なぐら|| I won't hit you. あいた ! Ouch! お前 こそ 、 おれ を 殴った じゃ ない か ! おまえ||||なぐった||| You hit me first, didn't you! 」 「 馬鹿 いう な 。 ばか|| Don't say stupid things. なんで おれ が 殴る もの か 。 |||なぐる|| Why would I hit you? お前 こそ 、 あいた ! おまえ|| You are the one, I want to fight! こら 、 また 殴った な ! ||なぐった| Hey, you hit me again! 」   二 人 は 思わず 後ろ を 振り返り 、 そして びっくり し ました 。 ふた|じん||おもわず|うしろ||ふりかえり|||| The two of them involuntarily turned around and were surprised. なんと 後ろ に 立って いた 大きな かかし が 、 大きな 声 で 、 ♪ ケッケケケケー と 、 笑い 出した のです 。 |うしろ||たって||おおきな|||おおきな|こえ||||わらい|だした| |||||||||||kekekekekee|||| To their astonishment, a large scarecrow standing behind them burst into laughter with a loud voice, 'Ke-kkekekekekee!' 「 お 、 お 、 お化け だ ー ! ||おばけ||- Oh, oh, it's a ghost! 」 「 た 、 た 、 助けて くれ ー ! ||たすけて||- Help me! 」   二 人 は あわてて 逃げ 出そう と し ました が 、 スイカ の つる に 足 を とら れて 、 その 場 に 倒れて しまい ました 。 ふた|じん|||にげ|だそう|||||すいか||||あし|||||じょう||たおれて|| The two of them tried to escape in a panic, but they got caught by a watermelon vine and fell down right there. する と かかし が 、 倒れた 泥棒 の 上 に のしかかる と 、 「 お ー い 、 村 の 衆 ! ||||たおれた|どろぼう||うえ|||||-||むら||しゅう |||||||||will weigh down||||||| Then the scarecrow, after falling on top of the thief, shouted, "Hey, everyone in the village!" 泥棒 を 捕まえた ぞ ! どろぼう||つかまえた| ||caught| I have caught the thief! 早く 早く ! はやく|はやく Hurry, hurry! 」 と 、 大声 で 叫び ました 。 |おおごえ||さけび| '' and shouted loudly. なんと その 声 は 、 吉 四六 さん の 声 でした 。 ||こえ||きち|しろく|||こえ| Surprisingly, that voice belonged to Yoshishiro. そして 騒ぎ を 聞き つけた 村人 たち が 、 あわてふためく 泥棒 を 捕まえた のです 。 |さわぎ||きき||むらびと||||どろぼう||つかまえた| ||||||||panicked|||| Then, the villagers who heard the commotion caught the panicking thief. 実は 吉 四六 さん 、 わら で 作った 服 を 着て 、 こっそり かかし と 入れ替わって いた のです 。 じつは|きち|しろく||||つくった|ふく||きて||||いれかわって|| |||||||||||||switched|| Actually, Yoshishiro was secretly wearing a straw-made outfit and had swapped places with the scarecrow. 「 どう だい 。 "How about it? かかし に 捕まる 、 カラス より も 馬鹿な 人間 が いた だろう 」   吉 四六 さん は 、 ゆかい そうに 笑い ました 。 ||つかまる|からす|||ばかな|にんげん||||きち|しろく||||そう に|わらい| There were humans more foolish than crows caught by the scarecrow," Yoshishiro said, laughing happily.

おしまい The end