×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Fairy Tales, 昆布買い

昆布 買い

昆布 買い

かし むかし 、 ある ところ に 、 男の子 が い ました 。 ある 日 の 事 、 お 母さん が 男の子 を 呼んで 言い ました 。 「 お みそ汁 に 入れる から 、 昆布 ( こんぶ ) を 買って き ておくれ 」 「 うん 、 いい よ 。 昆布 だ ね 」 男の子 は 忘れ ない 様 に 、 口 の 中 で 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 歩いて 行き ました 。 する と 、 小さな 溝 ( みぞ ) が あり ました 。 男の子 は 、 「 ピントコショ 」 と 、 言って 、 溝 を 飛び越え ました 。 その とたん 、 昆布 が ピントコショ に 変わって しまい ました 。 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 男の子 は 昆布 を 売って いる お 店 へ 行き ました 。 「 ピントコショ 、 おくれ 」 「 な に 、 ピントコショ だって ? ・・・ さて 、 そんな もの 聞いた 事 が ない な 。 いい 子だから 、 もう 一 度 お家 に 帰って 聞いて おい で 」 男の子 は 、 また 、 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 うち へ 帰って 来 ました 。 「 お 母さん 、 ピントコショ ない よ 」 「 バカだ ね 、 この 子 は 。 そんな 物 ある わけ が ない だろう 。 ピントコショ じゃ なくて 、 昆布 だ よ 。 昆布 」 「 そう か 、 昆布 だった の か 」 男の子 は 、 口 の 中 で 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 お 店 の 方 へ 歩いて 行き ました 。 ところが また 、 溝 を 飛び越える 時 、 「 ピントコショ 」 と 、 言って しまい ました 。 「 ピントコショ 、 おくれ 」 それ を 聞いた お 店 の 人 は 、 あきれた 顔 で 言い ました 。 「 さっき も 言った が 、 ピントコショ じゃ わから んだろう 」 男の子 は 、 またまた 、 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 家 へ 帰って 来 ました 。 「 やっぱり 、 ピントコショ は ない よ 」 「 ああ 、 本当に ダメな 子 だ ねえ 。 昆布 ぐらい 言え なくて どう する の ! 」 お 母さん は 腹 を 立てて 、 男の子 の 頭 を げんこつ で 殴り つけ ました 。 すると ポコン と 、 たん こぶ が 出来 ました 。 「 昆布 ! 昆布 ! 昆布 ! さあ 、 言って みな ! 」 「 昆布 、 昆布 、 昆布 」 男の子 は 、 頭 の こぶ を 押さえ ながら 言い ました 。 「 ちゃんと 言える じゃ ない の 。 さあ 、 もう 一 度 行って おい で 」 男の子 は 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 さっき の 溝 の ところ まで き ました 。 「 そう だ 、 ここ を 飛ぶ 時 に 、 ピントコショ と 言う から いけない んだ 」 そして 溝 を 飛ば ず に 、 ゆっくり と 渡る と 、 「 やった ー ! ピントコショ と 言わ なかった ぞ 」 と 、 言った とたん 、 またまた 昆布 が ピントコショ に 変わって しまい ました 。 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 男の子 は お 店 に やって 来る と 、 言い ました 。 「 ピントコショ 、 おくれ 」 「 ああ 、 やっぱり だめだ 。 こっち は 忙しくて 、 とても お前 の 相手 は して おれ ん 。 とっとと 帰って おくれ 」 そう 言って 、 お 店 の 人 が ふと 男の子 の 頭 を 見る と 、 大きな たん こぶ が 出来て い ます 。 「 どうした 、 その こぶ は ? 」 すると 男の子 は 、 ニッコリ 笑って 、 「 ああ 、 その こぶ ( 昆布 ) を 買い に 来た 」 と 、 言い ました 。

おしまい


昆布 買い こんぶ|かい Seetang kaufen buy kelp comprar algas comprar algas 海带收购

昆布 買い こんぶ|かい buy kelp

かし むかし 、 ある ところ に 、 男の子 が い ました 。 |||||おとこのこ||| Once upon a time, there lived a boy. ある 日 の 事 、 お 母さん が 男の子 を 呼んで 言い ました 。 |ひ||こと||かあさん||おとこのこ||よんで|いい| One day, the mother called the boy and said, Un día, la madre llamó al niño y le dijo: 「 お みそ汁 に 入れる から 、 昆布 ( こんぶ ) を 買って き ておくれ 」 「 うん 、 いい よ 。 |みそしる||いれる||こんぶ|||かって||||| "I'll put it in miso soup, so please buy some kelp." "Yeah, okay. "Lo pondré en la sopa de miso, así que por favor compra algunas algas". 昆布 だ ね 」   男の子 は 忘れ ない 様 に 、 口 の 中 で 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 歩いて 行き ました 。 こんぶ|||おとこのこ||わすれ||さま||くち||なか||こんぶ|こんぶ||いい||あるいて|いき| It's kelp, isn't it?" The boy said, "Konbu, kelp," in his mouth, walking away. Son algas, ¿no es así?" El niño dijo: "Konbu, algas marinas", en su boca, alejándose. する と 、 小さな 溝 ( みぞ ) が あり ました 。 ||ちいさな|みぞ|||| Then there was a small groove. Luego había un pequeño surco. 男の子 は 、 「 ピントコショ 」 と 、 言って 、 溝 を 飛び越え ました 。 おとこのこ||||いって|みぞ||とびこえ| The boy said, "Pinto Kosho," and jumped over the ditch. El niño dijo: "Pinto Kosho", y saltó la zanja. その とたん 、 昆布 が ピントコショ に 変わって しまい ました 。 ||こんぶ||||かわって|| At that moment, the kelp turned into pinto pepper. En ese momento, las algas se convirtieron en chile pinto. 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 男の子 は 昆布 を 売って いる お 店 へ 行き ました 。 |||いい||おとこのこ||こんぶ||うって|||てん||いき| "Pinto pepper, pinto pepper," said the boy as he went to a shop selling kelp. "Pimiento pinto, pimiento pinto", dijo el niño mientras se dirigía a una tienda que vendía algas marinas. 「 ピントコショ 、 おくれ 」 「 な に 、 ピントコショ だって ? "Fine pepper, please." "What, pepper? “Pimienta fina, vamos.” “¿Qué, pimienta? ・・・ さて 、 そんな もの 聞いた 事 が ない な 。 |||きいた|こと||| ... Well, I've never heard of such a thing. ... Bueno, nunca he oído hablar de tal cosa. いい 子だから 、 もう 一 度 お家 に 帰って 聞いて おい で 」   男の子 は 、 また 、 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 うち へ 帰って 来 ました 。 |こだから||ひと|たび|おいえ||かえって|きいて|||おとこのこ||||||いい||||かえって|らい| You're a good boy, so please go home and listen again." The boy came back home, saying, "Finto-kosho, pinto-kosho." Eres un buen chico, así que por favor ve a casa y escúchalo de nuevo". El chico volvió a casa diciendo: "Finto-ko-sho, pin-to-kosho". 「 お 母さん 、 ピントコショ ない よ 」 「 バカだ ね 、 この 子 は 。 |かあさん||||ばかだ|||こ| "Mom, don't worry." "You're an idiot. “Mamá, no te preocupes.” “Eres una idiota. そんな 物 ある わけ が ない だろう 。 |ぶつ||||| There's no way such a thing exists. No hay manera de que tal cosa exista. ピントコショ じゃ なくて 、 昆布 だ よ 。 |||こんぶ|| It's not pinto pepper, it's kelp. No es pimiento pinto, es algas marinas. 昆布 」 「 そう か 、 昆布 だった の か 」   男の子 は 、 口 の 中 で 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 お 店 の 方 へ 歩いて 行き ました 。 こんぶ|||こんぶ||||おとこのこ||くち||なか||こんぶ|こんぶ||いい|||てん||かた||あるいて|いき| "Konbu." "Konbu". ところが また 、 溝 を 飛び越える 時 、 「 ピントコショ 」 と 、 言って しまい ました 。 ||みぞ||とびこえる|じ|||いって|| However, when I jumped over the ditch again, I ended up saying "Pinto Kosho". Sin embargo, cuando volví a saltar la zanja, terminé diciendo "Pinto Kosho". 「 ピントコショ 、 おくれ 」   それ を 聞いた お 店 の 人 は 、 あきれた 顔 で 言い ました 。 ||||きいた||てん||じん|||かお||いい| "Give me some pepper," said the store clerk with an astonished face. "Dame un poco de pimienta", dijo el dependiente de la tienda con cara de asombro. 「 さっき も 言った が 、 ピントコショ じゃ わから んだろう 」   男の子 は 、 またまた 、 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」 と 、 言い ながら 、 家 へ 帰って 来 ました 。 ||いった||||||おとこのこ||||||いい||いえ||かえって|らい| "As I said before, you can't tell with a pinch of pepper." "Lo dije antes, pero no puedes decirlo con una pizca de pimienta". 「 やっぱり 、 ピントコショ は ない よ 」 「 ああ 、 本当に ダメな 子 だ ねえ 。 ||||||ほんとうに|だめな|こ|| "As expected, there is no pint pepper." 昆布 ぐらい 言え なくて どう する の ! こんぶ||いえ|||| What are you going to do if you can't say anything about kelp! ¡Qué vas a hacer si no puedes decir nada sobre las algas! 」   お 母さん は 腹 を 立てて 、 男の子 の 頭 を げんこつ で 殴り つけ ました 。 |かあさん||はら||たてて|おとこのこ||あたま||||なぐり|| ' The mother got angry and hit the boy on the head with a fist. La madre se enojó y golpeó al niño en la cabeza con el puño. すると ポコン と 、 たん こぶ が 出来 ました 。 ||||||でき| As a result, I got a bump and a bump. Como resultado, tuve un bache y un bache. 「 昆布 ! こんぶ "Konbu! "¡Konbu! 昆布 ! こんぶ Kelp! 昆布 ! こんぶ Kelp! さあ 、 言って みな ! |いって| Come on, tell everyone! ¡Vamos, díselo a todos! 」 「 昆布 、 昆布 、 昆布 」   男の子 は 、 頭 の こぶ を 押さえ ながら 言い ました 。 こんぶ|こんぶ|こんぶ|おとこのこ||あたま||||おさえ||いい| "Konbu, kombu, kombu," said the boy, holding the bump on his head. "Konbu, kombu, kombu", dijo el niño, sosteniendo el chichón en su cabeza. 「 ちゃんと 言える じゃ ない の 。 |いえる||| "You can't say it properly. "No puedes decirlo correctamente. さあ 、 もう 一 度 行って おい で 」   男の子 は 、 「 昆布 、 昆布 」 と 、 言い ながら 、 さっき の 溝 の ところ まで き ました 。 ||ひと|たび|おこなって|||おとこのこ||こんぶ|こんぶ||いい||||みぞ||||| Now, go again." The boy said, "Konbu, kelp," as he came to the ditch. Ahora, ve de nuevo.” El niño dijo, “Konbu, algas”, cuando llegó a la zanja. 「 そう だ 、 ここ を 飛ぶ 時 に 、 ピントコショ と 言う から いけない んだ 」   そして 溝 を 飛ば ず に 、 ゆっくり と 渡る と 、 「 やった ー ! ||||とぶ|じ||||いう|||||みぞ||とば|||||わたる|||- "That's right, when you fly here, you say pintokosho, so you can't do it." "Así es, cuando vuelas aquí, dices pintokosho, así que no puedes hacerlo". ピントコショ と 言わ なかった ぞ 」 と 、 言った とたん 、 またまた 昆布 が ピントコショ に 変わって しまい ました 。 ||いわ||||いった|||こんぶ||||かわって|| I didn't say pinto pepper." As soon as I said that, the kelp turned into pinto pepper again. No dije chile pinto.” Tan pronto como dije eso, las algas se convirtieron en chile pinto nuevamente. 「 ピントコショ 、 ピントコショ 」   男の子 は お 店 に やって 来る と 、 言い ました 。 ||おとこのこ|||てん|||くる||いい| "Pinto pepper, pinto pepper," said the boy as he came to the shop. "Pimientos pintos, chiles pintos", dijo el niño cuando llegó a la tienda. 「 ピントコショ 、 おくれ 」 「 ああ 、 やっぱり だめだ 。 "Finally, please." "Oh, no. "Finalmente, por favor." "Oh, no. こっち は 忙しくて 、 とても お前 の 相手 は して おれ ん 。 ||いそがしくて||おまえ||あいて|||| I'm too busy to deal with you. Estoy demasiado ocupado para tratar contigo. とっとと 帰って おくれ 」   そう 言って 、 お 店 の 人 が ふと 男の子 の 頭 を 見る と 、 大きな たん こぶ が 出来て い ます 。 |かえって|||いって||てん||じん|||おとこのこ||あたま||みる||おおきな||||できて|| Please go home quickly." After saying that, the shopkeeper suddenly looked at the boy's head and saw that there was a big bump on his head. Por favor, vete a casa rápido." Después de decir eso, el comerciante de repente miró la cabeza del niño y vio que tenía un gran bulto en la cabeza. 「 どうした 、 その こぶ は ? "What's wrong with that bump? "¿Qué tiene de malo ese golpe? 」   すると 男の子 は 、 ニッコリ 笑って 、 「 ああ 、 その こぶ ( 昆布 ) を 買い に 来た 」 と 、 言い ました 。 |おとこのこ||にっこり|わらって||||こんぶ||かい||きた||いい| Then the boy smiled and said, "Oh, I've come to buy that hump (kelp)." Entonces el niño sonrió y dijo: "Oh, he venido a comprar esa joroba (kelp)".

おしまい end