二 人 の 幽霊
ふた|じん||ゆうれい
Zwei Geister.
two ghosts
Dos fantasmas.
Deux fantômes.
Due fantasmi.
Twee geesten.
Dois fantasmas.
Два призрака.
İki hayalet.
两个鬼
兩個鬼
二 人 の 幽霊
ふた|じん||ゆうれい
Two ghosts
むかし むかし 、 ある 町 に 、 色白で 気 の 弱い 、 新 兵衛 と いう 侍 が い ました 。
|||まち||いろじろで|き||よわい|しん|ひょうえ|||さむらい|||
Once upon a time, in a certain town, there was a fair-skinned and weak-willed samurai named Shinbei.
弓 も 刀 も 駄目で 、 仲間 から は 腰抜け 呼ばわり さ れて い ました 。
ゆみ||かたな||だめで|なかま|||こしぬけ|よばわり||||
Neither the bow nor the sword was good, and my friends called me a sword.
さて 、 この 町 に 、 元 は 町 一 番 の 長者 屋敷 だった のです が 、 今 は 荒れ果てて 幽霊 が 出る と の 噂 の 屋敷 が あり ました 。
||まち||もと||まち|ひと|ばん||ちょうじゃ|やしき||||いま||あれはてて|ゆうれい||でる|||うわさ||やしき|||
Well, in this town, it used to be the town's number one chief mansion, but now there is a rumored mansion that is desolate and haunted.
ある 日 、 仲間 の 侍 たち から 、 「 どんなに 強い 侍 でも 、 一晩 とおれ ん と いう ぞ 。
|ひ|なかま||さむらい||||つよい|さむらい||ひとばん|||||
One day, a fellow samurai said, "No matter how strong a samurai is, it's overnight.
お 主 なんか 、 門 を くぐる 事 さえ も 出来 まい 。
|おも||もん|||こと|||でき|
The Lord can't even go through the gate.
あ は は は は はっ 」 と 、 馬鹿に さ れた 新 兵衛 は 、 「 そこ まで 言わ れて は 、 何が何でも 泊まって やる わ !
|||||||ばかに|||しん|ひょうえ||||いわ|||なにがなんでも|とまって||
"Ahahahahaha," said Shinbei, who was ridiculed. "If you say that, I'll stay for anything!
」 と 、 家 に 帰って 腹ごしらえ を する と 、 おっかなびっくり 幽霊 屋敷 へ 出かけて 行き ました 。
|いえ||かえって|はらごしらえ|||||ゆうれい|やしき||でかけて|いき|
When I got home and got hungry, I was surprised and went out to the haunted house.
草 が ぼう ぼう の 庭 に 入って 行く と 、 さっそく 人 魂 が 西 と 東 から 一 つ ずつ 、 す すーっと 飛んで 来 ました 。
くさ|||||にわ||はいって|いく|||じん|たましい||にし||ひがし||ひと|||||とんで|らい|
As the grass entered the garden of the boubo, the human souls flew away, one from the west and one from the east.
「 う ひ ゃ ー っ 、 人 魂 が 二 つ も !
|||-||じん|たましい||ふた||
"Uhhhh, two human souls!
」 新 兵衛 は 逃げ出し たい の を 我慢 して 、 恐る恐る 屋敷 に 入り ました 。
しん|ひょうえ||にげだし||||がまん||おそるおそる|やしき||はいり|
Shinbei put up with the desire to escape and entered the mansion terrifyingly.
やがて 、 ろうそく の 火 が ひと ゆれ した か と 思う と 、 「 うらめし や あ ・・・」 と 、 髪 の 長い 女 の 幽霊 が 、 銀 の お 金 の 入った 箱 を 抱いて 現れ ました 。
|||ひ|||||||おもう||||||かみ||ながい|おんな||ゆうれい||ぎん|||きむ||はいった|はこ||いだいて|あらわれ|
Eventually, when I thought that the candle had shook, a ghost of a woman with long hair appeared, holding a box of silver gold.
「 で っ 、 出た ー !
||でた|-
"Oh, it came out!
」 新 兵衛 が 震え上がり ながら も 何とか こらえて いる と 、 カギ を 手 に した 男 の 幽霊 も 現れ ました 。
しん|ひょうえ||ふるえあがり|||なんとか||||かぎ||て|||おとこ||ゆうれい||あらわれ|
As Shinbei trembled and managed to hold back, the ghost of a man holding the key also appeared.
男女 の 幽霊 が 一緒に 出て 来る なんて 、 よほど の 訳 が ある のでしょう 。
だんじょ||ゆうれい||いっしょに|でて|くる||||やく|||
I wonder if there is a good reason for the ghosts of men and women to come out together.
新 兵衛 が 思い切って 、 訳 を 聞いて みる と 、 「 わたし たち 二 人 は 、 この 屋敷 で 働いて いた 者 同士 です 。
しん|ひょうえ||おもいきって|やく||きいて|||||ふた|じん|||やしき||はたらいて||もの|どうし|
Shinbei took the plunge and asked for the translation, saying, "The two of us are the ones who worked in this mansion.
結婚 の 約束 を した のです が 、 主人 が それ を 許して くれ ませ ん 」 と 、 男 の 幽霊 が 語り 始め ました 。
けっこん||やくそく|||||あるじ||||ゆるして|||||おとこ||ゆうれい||かたり|はじめ|
I made a promise to get married, but my husband forgave me, "said the ghost of a man.
「 そこ で 屋敷 の お 金 を 持ち出して 、 よそ の 町 へ 逃げて 暮らそう と した のです が 、 主人 に 見つかって しまい 、 二 人 と も 斬り 殺さ れて しまい ました 。
||やしき|||きむ||もちだして|||まち||にげて|くらそう|||||あるじ||みつかって||ふた|じん|||きり|ころさ|||
"There, I took out the money from the mansion and tried to escape to another town, but my husband found me and both of them were killed.
そして 別々の ところ に 埋め られ 、 今 も そのまま な のです 。
|べつべつの|||うずめ||いま||||
And it was buried in different places and is still there.
わたし たち は その うらみ から 屋敷 の 主人 に たたって やり ました が 、 未 だに 成仏 出来 ませ ん 。
||||||やしき||あるじ||||||み||じょうぶつ|でき||
We attacked the owner of the mansion, but we still can't go to heaven.
どうか この お 金 で お 坊さん を 呼んで 、 成仏 さ せて ください 」 「・・・ そう だった の か 。
|||きむ|||ぼうさん||よんで|じょうぶつ|||||||
Please use this money to summon a monk and let him pass away." "...was that so?
わかった 」 新 兵衛 が 引き受ける と 、 男女 の 幽霊 は 人 魂 に なって 、 すーっと 出て 行き ました 。
|しん|ひょうえ||ひきうける||だんじょ||ゆうれい||じん|たましい||||でて|いき|
Okay. ”When Shinbei took over, the ghosts of men and women became human souls and went out.
座敷 に は 銀 の お 金 が ずっしり 入った 箱 と 、 その 箱 の カギ が 残さ れて い ます 。
ざしき|||ぎん|||きむ|||はいった|はこ|||はこ||かぎ||のこさ|||
In the tatami room, there is a box full of silver gold and the key to that box.
あくる 朝 、 新 兵衛 は 幽霊 屋敷 の 出来事 を 寺 の 和尚 さん に 伝えて 、 二 人 の 供養 を して もらい ました 。
|あさ|しん|ひょうえ||ゆうれい|やしき||できごと||てら||おしょう|||つたえて|ふた|じん||くよう||||
The next morning, Shinbei told the priest of the temple about what happened at the haunted house, and asked him to hold a memorial service for them.
この 話し を 聞いた 、 この 国 の 殿さま は 、 「 腰抜け どころ か 、 新 兵衛 の 働き は 侍 の 鏡 である ぞ 。
|はなし||きいた||くに||とのさま||こしぬけ|||しん|ひょうえ||はたらき||さむらい||きよう||
When I heard this story, the lord of this country said, "Far from sitting down, Shinbei's work is a mirror of a samurai.
ほめて とら す 」 と 、 褒美 と して 、 その 屋敷 を 与えた そうです 。
||||ほうび||||やしき||あたえた|そう です
He gave them the house as a reward for "praising and rewarding" him.
おしまい
the end