車 内 アナウンス
くるま|うち|あなうんす
in-car announcement (on a train)
Mededelingen in de trein
次 は 21 番 、 横手 、 豊川 駅前 、 横手 、 豊川 駅前 で ございます 。
つぎ||ばん|よこて|とよかわ|えきまえ|よこて|とよかわ|えきまえ||
Next is No. 21, Yokote, Toyokawa Station, Yokote, Toyokawa Station.
バス ご 利用 の 際 は 、 小銭 の ご 用意 を お 願い いたします 。
ばす||りよう||さい||こぜに|||ようい|||ねがい|いたし ます
When you use the bus, we ask that you prepare coins.
なお 、 走行 中 の 両替 は 危険です ので お 止め ください 。
|そうこう|なか||りょうがえ||きけんです|||とどめ|
次 は 20 番 、 細 尾 入口 、 細 尾 入口 で ございます 。
つぎ||ばん|ほそ|お|いりぐち|ほそ|お|いりぐち||
補助 席 に お 座り の お 客 様 へ の お 願い です 。
ほじょ|せき|||すわり|||きゃく|さま||||ねがい|
日光 市 内 で は 、 混雑 時 に は お立ち いただく 場合 も あります ので ご 協力 お 願い します 。
にっこう|し|うち|||こんざつ|じ|||おたち||ばあい||あり ます|||きょうりょく||ねがい|し ます
In Nikko City, we may ask you to stand up when it is crowded.
次 は 17 番 、 清滝 駐在 所 前 、 清滝 駐在 所 前 で ございます 。
つぎ||ばん|きよたき|ちゅうざい|しょ|ぜん|きよたき|ちゅうざい|しょ|ぜん||
Next is No. 17 in front of Kiyotaki liaison office and Kiyotaki liaison office.
走行 中 の 座席 の 移動 や 両替 は 、 大変 危険です ので お 止め ください 。
そうこう|なか||ざせき||いどう||りょうがえ||たいへん|きけんです|||とどめ|
Please do not move or change your seat while driving because it is very dangerous.
なお 、 お 降り の 際 は 、 バス が 完全に 止まって から 席 を お 立ち ください 。
||ふり||さい||ばす||かんぜんに|とまって||せき|||たち|
When you get off, please wait until the bus stops completely before leaving your seat.
次 は 16 番 、 清滝 一 丁目 、 清滝 一 丁目 で ございます 。
つぎ||ばん|きよたき|ひと|ちょうめ|きよたき|ひと|ちょうめ||
Next is No. 16, Kiyotaki 1-chome, Kiyotaki 1-chome.
八千 代 の 湯 は こちら で お 降り ください 。
はっせん|だい||ゆ|||||ふり|
Please get off the Yachiyo hot water here.
ご 乗車 ありがとう ございます 。
|じょうしゃ||
Thank you for your ride.
この バス は 、 西 参道 経由 、 東 武 日光 駅 、 JR 日光 駅 行き で ございます 。
|ばす||にし|さんどう|けいゆ|ひがし|ぶ|にっこう|えき|jr|にっこう|えき|いき||
This bus is bound for Tobu Nikko Station and JR Nikko Station via Nishi-Sando.
次 は 15 番 、 丹 勢 、 丹 勢 で ございます 。
つぎ||ばん|まこと|ぜい|まこと|ぜい||
Next is No. 15, Tansei, Tansei.
運転 に は 十分 注意 して おります が 、 やむ を 得 ず 急 ブレーキ を かける 場合 も あります ので 、 十分 ご 注意 ください 。
うんてん|||じゅうぶん|ちゅうい||おり ます||||とく||きゅう|ぶれーき|||ばあい||あり ます||じゅうぶん||ちゅうい|
Although we are very careful about driving, please be aware that sudden braking may be applied unavoidably.
次 は 14 番 、 裏 見 の 滝 入口 、 裏 見 の 滝 入口 で ございます 。
つぎ||ばん|うら|み||たき|いりぐち|うら|み||たき|いりぐち||
Next is No.14, the entrance of Uramami Falls and the entrance of Uramami Falls.
フリーパス を お 持ち の お 客 様 は 、 乗る 時 、 降りる 時 に 乗務 員 に お 見せ 願います 。
ふりーぱす|||もち|||きゃく|さま||のる|じ|おりる|じ||じょうむ|いん|||みせ|ねがい ます
If you have a free pass, please show it to the crew when you get on or off.
次 は 13 番 、 安良沢 、 安良沢 で ございます 。
つぎ||ばん|やす りょう さわ|やす りょう さわ||
Next is No. 13, Arasawa, Arasawa.
定期 券 は お 降り の 際 はっきり お 見せ 願います 。
ていき|けん|||ふり||さい|||みせ|ねがい ます
Please show your commuter pass clearly when you get off.
整理 券 を お 持ち の お 客 様 は 運賃 箱 へ お 入れ ください 。
せいり|けん|||もち|||きゃく|さま||うんちん|はこ|||いれ|
If you have a numbered ticket, please put it in the fare box.