×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NWE with Audio 2019, 政府「台風や交通の情報を外国人にしっかり伝える」

政府 「台風 や 交通 の 情報 を 外国人 に しっかり 伝える」

政府 「 台風 や 交通 の 情報 を 外国 人 に しっかり 伝える 」

大きくて とても 強い 台風 19 号 が 日本 の 近く に 来て います 。 12 日 は 多く の 飛行機 や 新幹線 、 電車 が 止まります 。 今 日本 で は ラグビー の ワールドカップ を 開いて いる ため 、 多く の 外国 人 が 来て います 。 この ため 政府 は 、 外国 人 に 台風 や 交通 の 情報 を しっかり 伝える ように する と 言って います 。 大きな 空港 で は 、 外国 語 が できる 職員 が 新しい 情報 を すぐに 伝えます 。 日本 政府 観光 局 は 24 時間 、 英語 と 中国 語 、 韓国 語 を 使って 電話 で 相談 できる ように して います 。 電話 番号 は 050 ー 3816 ー 2787 です 。

観光 庁 が 紹介 して いる 「 Safety tips 」 と いう アプリ や SNS でも 情報 を 伝えます 。 観光 の 案内 所 など で は 、 スマートフォン など を 充電 できる ように します 。


政府 「台風 や 交通 の 情報 を 外国人 に しっかり 伝える」 せいふ|たいふう||こうつう||じょうほう||がいこく じん|||つたえる Government: "We must provide information on typhoons and traffic to foreigners."

政府 「 台風 や 交通 の 情報 を 外国 人 に しっかり 伝える 」 せいふ|たいふう||こうつう||じょうほう||がいこく|じん|||つたえる Government "Provide typhoon and traffic information to foreigners" Rząd „Przekaż tajfunom i informacje o ruchu drogowym obcokrajowcom”

大きくて とても 強い 台風 19 号 が 日本 の 近く に 来て います 。 おおきくて||つよい|たいふう|ごう||にっぽん||ちかく||きて|い ます A large and very strong typhoon 19 is coming near Japan. Duży i bardzo silny tajfun nr 19 zbliża się do Japonii. 12 日 は 多く の 飛行機 や 新幹線 、 電車 が 止まります 。 ひ||おおく||ひこうき||しんかんせん|でんしゃ||とまり ます Many planes, bullet trains and trains will stop on the 12th. 12 grudnia zatrzymuje się wiele samolotów, pociągów kulowych i pociągów. 今 日本 で は ラグビー の ワールドカップ を 開いて いる ため 、 多く の 外国 人 が 来て います 。 いま|にっぽん|||らぐびー||わーるどかっぷ||あいて|||おおく||がいこく|じん||きて|い ます Many foreigners are coming to Japan now for holding the Rugby World Cup. Wielu obcokrajowców przyjeżdża do Japonii, ponieważ Puchar Świata w Rugby jest już otwarty w Japonii. この ため 政府 は 、 外国 人 に 台風 や 交通 の 情報 を しっかり 伝える ように する と 言って います 。 ||せいふ||がいこく|じん||たいふう||こうつう||じょうほう|||つたえる||||いって|い ます For this reason, the government has said that it will provide foreigners with information on typhoons and traffic. 大きな 空港 で は 、 外国 語 が できる 職員 が 新しい 情報 を すぐに 伝えます 。 おおきな|くうこう|||がいこく|ご|||しょくいん||あたらしい|じょうほう|||つたえ ます At large airports, foreign language-speaking staff will immediately provide new information. Na dużych lotniskach personel mówiący za granicą natychmiast udziela nowych informacji. 日本 政府 観光 局 は 24 時間 、 英語 と 中国 語 、 韓国 語 を 使って 電話 で 相談 できる ように して います 。 にっぽん|せいふ|かんこう|きょく||じかん|えいご||ちゅうごく|ご|かんこく|ご||つかって|でんわ||そうだん||||い ます The Japan National Tourism Organization offers telephone consultations 24 hours a day in English, Chinese, and Korean. 電話 番号 は 050 ー 3816 ー 2787 です 。 でんわ|ばんごう||-|-|

観光 庁 が 紹介 して いる 「 Safety tips 」 と いう アプリ や SNS でも 情報 を 伝えます 。 かんこう|ちょう||しょうかい|||safety||||||sns||じょうほう||つたえ ます 観光 の 案内 所 など で は 、 スマートフォン など を 充電 できる ように します 。 かんこう||あんない|しょ|||||||じゅうでん|||し ます At tourist information centers, we will make it possible to charge smartphones and other devices.