×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第三十一章

創世記 (口語訳 ) - 第三十一章

## 第三十一章

31:1 さて ヤコブ は ラバン の 子ら が 、「 ヤコブ は われわれ の 父 の 物 を ことごとく 奪い 、 父 の 物 に よって あの すべて の 富 を 獲た のだ 」 と 言って いる の を 聞いた 。 31:2 また ヤコブ が ラバン の 顔 を 見る のに 、 それ は 自分 に 対して 以前 の よう では なかった 。 31:3 主 は ヤコブ に 言われた 、「 あなた の 先祖 の 国 へ 帰り 、 親族 の もと に 行き なさい 。 わたし は あなた と 共に いる であろう 」。 31:4 そこ で ヤコブ は 人 を やって 、 ラケル と レア と を 、 野 に いる 自分 の 群れ の ところ に 招き 、 31:5 彼女 ら に 言った 、「 わたし が あなた がた の 父 の 顔 を 見る のに 、 わたし に 対して 以前 の よう では ない 。 しかし 、 わたし の 父 の 神 は わたし と 共に おられる 。 31:6 あなた がた が 知っている ように 、 わたし は 力 の かぎり 、 あなた がた の 父 に 仕えて きた 。 31:7 しかし 、 あなた がた の 父 は わたし を 欺いて 、 十度 も わたし の 報酬 を 変えた 。 けれども 神 は 彼 が わたし に 害 を 加える こと を お 許し に なら なかった 。 31:8 もし 彼 が 、『 ぶち の もの は あなた の 報酬 だ 』 と 言えば 、 群れ は 皆 ぶち の もの を 産んだ 。 もし 彼 が 、『 しま の ある もの は あなた の 報酬 だ 』 と 言えば 、 群れ は 皆 しま の ある もの を 産んだ 。 31:9 こうして 神 は あなた がた の 父 の 家畜 を とって わたし に 与えられた 。 31:10 また 群れ が 発情 した 時 、 わたし が 夢 に 目 を あげて 見る と 、 群れ の 上 に 乗って いる 雄 やぎ は 皆 しま の ある もの 、 ぶち の もの 、 霜ふり の もの であった 。 31:11 その 時 、 神 の 使 が 夢 の 中 で わたし に 言った 、『 ヤコブ よ 』。 わたし は 答えた 、『 ここ に おります 』。 31:12 神 の 使 は 言った 、『 目 を 上げて 見て ごらん 。 群れ の 上 に 乗って いる 雄 やぎ は 皆 しま の ある もの 、 ぶち の もの 、 霜ふり の もの です 。 わたし は ラバン が あなた に した こと を みな 見て います 。 31:13 わたし は ベテル の 神 です 。 かつて あなた は あそこ で 柱 に 油 を 注いで 、 わたし に 誓い を 立てました が 、 いま 立って この 地 を 出て 、 あなた の 生れた 国 へ 帰り なさい 』」。 31:14 ラケル と レア は 答えて 言った 、「 わたし たち の 父 の 家 に 、 なお わたし たち の 受く べき 分 、 また 嗣業 が ありましょう か 。 31:15 わたし たち は 父 に 他人 の ように 思われて いる では ありません か 。 彼 は わたし たち を 売った ばかりで なく 、 わたし たち の その 金 を さえ 使い果たした のです 。 31:16 神 が わたし たち の 父 から 取りあげられた 富 は 、 みな わたし たち と わたし たち の 子ども の もの です 。 だから 何事 でも 神 が あなた に お告げ に なった 事 を して ください 」。 31:17 そこ で ヤコブ は 立って 、 子ら と 妻 たち を らくだ に 乗せ 、 31:18 また すべて の 家畜 、 すなわち 彼 が パダンアラム で 獲た 家畜 と 、 すべて の 財産 を 携えて 、 カナン の 地 に おる 父 イサク の もと へ 赴いた 。 31:19 その 時 ラバン は 羊 の 毛 を 切る ため に 出て いた ので 、 ラケル は 父 の 所有 の テラピム を 盗み出した 。 31:20 また ヤコブ は アラム びと ラバン を 欺き 、 自分 の 逃げ去る の を 彼 に 告げ なかった 。 31:21 こうして 彼 は すべて の 持ち物 を 携えて 逃げ 、 立って 川 を 渡り 、 ギレアデ の 山地 へ 向かった 。 31:22 三日目 に なって 、 ヤコブ の 逃げ去った こと が 、 ラバン に 聞えた ので 、 31:23 彼 は 一族 を 率いて 、 七日 の 間 その あと を 追い 、 ギレアデ の 山地 で 追いついた 。 31:24 しかし 、 神 は 夜 の 夢 に アラム びと ラバン に 現れて 言われた 、「 あなた は 心して ヤコブ に 、 よしあし を 言って は なりません 」。 31:25 ラバン は ついに ヤコブ に 追いついた が 、 ヤコブ が 山 に 天幕 を 張って いた ので 、 ラバン も 一族 と 共に ギレアデ の 山 に 天幕 を 張った 。 31:26 ラバン は ヤコブ に 言った 、「 あなた は なんという 事 を した のです か 。 あなた は わたし を 欺いて わたし の 娘 たち を いくさ の とりこ の ように 引いて 行きました 。 31:27 なぜ あなた は わたし に 告げず に 、 ひそかに 逃げ去って わたし を 欺いた のです か 。 わたし は 手 鼓 や 琴 で 喜び 歌って あなた を 送り だそう と して いた のに 。 31:28 なぜ わたし の 孫 や 娘 に わたし が 口づけ する の を 許さなかった のです か 。 あなた は 愚かな 事 を しました 。 31:29 わたし は あなた がた に 害 を 加える 力 を もって いる が 、 あなた がた の 父 の 神 が 昨夜 わたし に 告げて 、『 おまえ は 心して 、 ヤコブ に よしあし を 言う な 』 と 言われました 。 31:30 今 あなた が 逃げ出した の は 父 の 家 が 非常に 恋しく なった から でしょう が 、 なぜ あなた は わたし の 神 を 盗んだ のです か 」。 31:31 ヤコブ は ラバン に 答えた 、「 たぶん あなた が 娘 たち を わたし から 奪いとる だろう と 思って わたし は 恐れた から です 。 31:32 だれ の 所 に でも あなた の 神 が 見つかったら 、 その 者 を 生かして は おきません 。 何 か あなた の 物 が わたし の ところ に ある か 、 われわれ の 一族 の 前 で 、 調べて みて 、 それ を お 取り ください 」。 ラケル が 神 を 盗んだ こと を ヤコブ は 知らなかった から である 。 31:33 そこ で ラバン は ヤコブ の 天幕 に はいり 、 また レア の 天幕 に はいり 、 更に ふたり の はしため の 天幕 に は いって みた が 、 見つから なかった ので 、 レア の 天幕 を 出て ラケル の 天幕 に はいった 。 31:34 しかし 、 ラケル は すでに テラピム を 取って 、 らくだ の くら の 下 に 入れ 、 その 上 に すわって いた ので 、 ラバン は 、 くまなく 天幕 の 中 を 捜した が 、 見つから なかった 。 31:35 その 時 ラケル は 父 に 言った 、「 わたし は 女 の 常 の こと が あって 、 あなた の 前 に 立ち上がる こと が できません 。 わが 主 よ 、 どうか お 怒り に ならぬ よう 」。 彼 は 捜した が テラピム は 見つから なかった 。 31:36 そこ で ヤコブ は 怒って ラバン を 責めた 。 そして ヤコブ は ラバン に 言った 、「 わたし に どんな あやまち が あり 、 どんな 罪 が あって 、 あなた は わたし の あと を 激しく 追った のです か 。 31:37 あなた は わたし の 物 を ことごとく 探られた が 、 何 か あなた の 家 の 物 が 見つかりました か 。 それ を 、 ここ に 、 わたし の 一族 と 、 あなた の 一族 の 前 に 置いて 、 われわれ ふたり の 間 を さばかせましょう 。 31:38 わたし は この 二十年 、 あなた と 一緒に いました が 、 その 間 あなた の 雌 羊 も 雌 やぎ も 子 を 産み そこねた こと は なく 、 また わたし は あなた の 群れ の 雄 羊 を 食べた こと も ありません でした 。 31:39 また 野獣 が 、 かみ 裂いた もの は 、 あなた の もと に 持って こない で 、 自分 で それ を 償いました 。 また 昼 盗まれた もの も 、 夜 盗まれた もの も 、 あなた は わたし に その 償い を 求められました 。 31:40 わたし の こと を 言えば 、 昼 は 暑さ に 、 夜 は 寒さ に 悩ま されて 、 眠る こと も できません でした 。 31:41 わたし は この 二十年 あなた の 家族 の ひとり で ありました 。 わたし は あなた の ふたり の 娘 の ため に 十四年 、 また あなた の 群れ の ため に 六年 、 あなた に 仕えました が 、 あなた は 十度 も わたし の 報酬 を 変えられました 。 31:42 もし 、 わたし の 父 の 神 、 アブラハム の 神 、 イサク の かしこむ 者 が わたし と 共に おられなかった なら 、 あなた は きっと わたし を 、 から 手 で 去らせた でしょう 。 神 は わたし の 悩み と 、 わたし の 労苦 と を 顧みられて 昨夜 あなた を 戒められた のです 」。 31:43 ラバン は 答えて ヤコブ に 言った 、「 娘 たち は わたし の 娘 、 子ども たち は わたし の 孫 です 。 また 群れ は わたし の 群れ 、 あなた の 見る もの は みな わたし の もの です 。 これら の わたし の 娘 たち の ため 、 また 彼ら が 産んだ 子ども たち の ため 、 きょう わたし は 何 を する こと が できましょう か 。 31:44 さあ 、 それでは わたし と あなた と 契約 を 結んで 、 これ を わたし と あなた と の 間 の 証拠 と しましょう 」。 31:45 そこ で ヤコブ は 石 を 取り 、 それ を 立てて 柱 と した 。 31:46 ヤコブ は また 一族 の 者 に 言った 、「 石 を 集めて ください 」。 彼ら は 石 を 取って 、 一つ の 石塚 を 造った 。 こうして 彼ら は その 石塚 の かたわら で 食事 を した 。 31:47 ラバン は これ を エガル ・ サハドタ と 名づけ 、 ヤコブ は これ を ガルエド と 名づけた 。 31:48 そして ラバン は 言った 、「 この 石塚 は きょう わたし と あなた と の 間 の 証拠 と なります 」。 それ で その 名 は ガルエド と 呼ばれた 。 31:49 また ミズパ と も 呼ばれた 。 彼 が こう 言った から である 、「 われわれ が 互に 別れた のち も 、 どうか 主 が わたし と あなた と の 間 を 見守られる ように 。 31:50 もし あなた が わたし の 娘 を 虐待 したり 、 わたし の 娘 の ほか に 妻 を めとる こと が あれば 、 たとい そこ に だれひとり い なくて も 、 神 は わたし と あなた と の 間 の 証人 で いらせられる 」。 31:51 更に ラバン は ヤコブ に 言った 、「 あなた と わたし と の 間 に わたし が 建てた この 石塚 を ごらん なさい 、 この 柱 を ごらん なさい 。 31:52 この 石塚 を 越えて わたし が あなた に 害 を 加えず 、 また この 石塚 と この 柱 を 越えて あなた が わたし に 害 を 加えない ように 、 どうか この 石塚 が あかし と なり 、 この 柱 が あかし と なる ように 。 31:53 どうか アブラハム の 神 、 ナホル の 神 、 彼ら の 父 の 神 が われわれ の 間 を さばかれる ように 」。 ヤコブ は 父 イサク の かしこむ 者 に よって 誓った 。 31:54 そして ヤコブ は 山 で 犠牲 を ささげ 、 一族 を 招いて 、 食事 を した 。 彼ら は 食事 を して 山 に 宿った 。 31:55 あくる 朝 ラバン は 早く 起き 、 孫 と 娘 たち に 口づけ して 彼ら を 祝福 し 、 去って 家 に 帰った 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第三十一章 そうせい き|こうご やく|だい さんじゅういち しょう ||Capitolo trentuno (1) Genesis (Oral Translation) - Chapter 31

## 第三十一章 だい さんじゅういち しょう

31:1 さて ヤコブ は ラバン の 子ら が 、「 ヤコブ は われわれ の 父 の 物 を ことごとく 奪い 、 父 の 物 に よって あの すべて の 富 を 獲た のだ 」 と 言って いる の を 聞いた 。 |||||こ ら||||||ちち||ぶつ|||うばい|ちち||ぶつ||||||とみ||えた|||いって||||きいた |||||||||noi||||||tutto|ha rubato|||||||||||ha ottenuto||||||| 31: 1 Now Jacob heard the sons of Laban saying, "Jacob has robbed all of our father's things, and has taken all that wealth by his father's things." 31:2 また ヤコブ が ラバン の 顔 を 見る のに 、 それ は 自分 に 対して 以前 の よう では なかった 。 |||||かお||みる||||じぶん||たいして|いぜん|||| 31: 2 And when Jacob saw Laban's face, it was not as before to himself. 31:3 主 は ヤコブ に 言われた 、「 あなた の 先祖 の 国 へ 帰り 、 親族 の もと に 行き なさい 。 おも||||いわれた|||せんぞ||くに||かえり|しんぞく||||いき| 31: 3 The LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and go to your relatives. わたし は あなた と 共に いる であろう 」。 ||||ともに|| ||||||sarà 31:4 そこ で ヤコブ は 人 を やって 、 ラケル と レア と を 、 野 に いる 自分 の 群れ の ところ に 招き 、 31:5 彼女 ら に 言った 、「 わたし が あなた がた の 父 の 顔 を 見る のに 、 わたし に 対して 以前 の よう では ない 。 ||||じん||||||||の|||じぶん||むれ||||まねき|かのじょ|||いった||||||ちち||かお||みる||||たいして|いぜん|||| 31: 4 Then Jacob did a man, and invited Rachel and Leah to his flock in the field, 31: 5 and said to them, "I see the face of your father." But it's not like it used to be for me. しかし 、 わたし の 父 の 神 は わたし と 共に おられる 。 |||ちち||かみ||||ともに|おら れる But the God of my Father is with me. 31:6 あなた がた が 知っている ように 、 わたし は 力 の かぎり 、 あなた がた の 父 に 仕えて きた 。 |||しっている||||ちから||||||ちち||つかえて| |||||||||限り||||||| 31: 6 As you know, I have served your Father to the best of my strength. 31:7 しかし 、 あなた がた の 父 は わたし を 欺いて 、 十度 も わたし の 報酬 を 変えた 。 ||||ちち||||あざむいて|じゅう ど||||ほうしゅう||かえた ||||||||ha ingannato|dieci||||ricompensa|| 31: 7 But your Father has deceived me and changed my reward ten times. けれども 神 は 彼 が わたし に 害 を 加える こと を お 許し に なら なかった 。 |かみ||かれ||||がい||くわえる||||ゆるし||| |||||||||fare||||permesso||| But God did not allow him to do any harm to me. 31:8 もし 彼 が 、『 ぶち の もの は あなた の 報酬 だ 』 と 言えば 、 群れ は 皆 ぶち の もの を 産んだ 。 |かれ||||||||ほうしゅう|||いえば|むれ||みな|||||うんだ 31: 8 If he said, "The thing of the beetle is your reward," the flock all gave birth to the thing of the beech. もし 彼 が 、『 しま の ある もの は あなた の 報酬 だ 』 と 言えば 、 群れ は 皆 しま の ある もの を 産んだ 。 |かれ|||||||||ほうしゅう|||いえば|むれ||みな||||||うんだ |||||||||||||||||しま||||| If he said, "Something with stripes is your reward," the flock all gave birth to something with stripes. Se lui dice: 'Gli animali a strisce sono la tua ricompensa', il gregge ha partorito tutti animali a strisce. 31:9 こうして 神 は あなた がた の 父 の 家畜 を とって わたし に 与えられた 。 |かみ|||||ちち||かちく|||||あたえ られた |||||||||||||è stato dato 31: 9 So God took the livestock of your Father and gave it to me. 31:9 Così Dio ha preso gli animali del tuo padre e me li ha dati. 31:10 また 群れ が 発情 した 時 、 わたし が 夢 に 目 を あげて 見る と 、 群れ の 上 に 乗って いる 雄 やぎ は 皆 しま の ある もの 、 ぶち の もの 、 霜ふり の もの であった 。 |むれ||はつ じょう||じ|||ゆめ||め|||みる||むれ||うえ||のって||おす|||みな||||||||しも ふり||| ||||||||||||||||||||||||||||||||frostato||| 31:10 And when the flock was in heat, I looked up in my dreams, and all the male goats on the flock were striped, tabby, and frosted. 31:10 E quando il gregge si accoppiava, alzai gli occhi in sogno e vidi che i maschi sopra il gregge erano tutti a strisce, maculati e chiazzati. 31:11 その 時 、 神 の 使 が 夢 の 中 で わたし に 言った 、『 ヤコブ よ 』。 |じ|かみ||つか||ゆめ||なか||||いった|| わたし は 答えた 、『 ここ に おります 』。 ||こたえた|||おり ます 31:12 神 の 使 は 言った 、『 目 を 上げて 見て ごらん 。 かみ||つか||いった|め||あげて|みて| 群れ の 上 に 乗って いる 雄 やぎ は 皆 しま の ある もの 、 ぶち の もの 、 霜ふり の もの です 。 むれ||うえ||のって||おす|||みな||||||||しも ふり||| The male goats on the flock are all striped, tabby, and pretending to be frost. わたし は ラバン が あなた に した こと を みな 見て います 。 ||||||||||みて|い ます 31:13 わたし は ベテル の 神 です 。 ||||かみ| かつて あなた は あそこ で 柱 に 油 を 注いで 、 わたし に 誓い を 立てました が 、 いま 立って この 地 を 出て 、 あなた の 生れた 国 へ 帰り なさい 』」。 |||||ちゅう||あぶら||そそいで|||ちかい||たて ました|||たって||ち||でて|||うまれた|くに||かえり| ||||||||||||||made|||||||||||||| ||||||||||||||ha fatto|||||||||||||ritorno| 31:14 ラケル と レア は 答えて 言った 、「 わたし たち の 父 の 家 に 、 なお わたし たち の 受く べき 分 、 また 嗣業 が ありましょう か 。 ||||こたえて|いった||||ちち||いえ||||||じゅ く||ぶん||つぐぎょう|しぎょう|あり ましょう| |||||||||||||||||受くべき分||||eredità||| 31:14 Rachel and Leah replied, "Is there any inheritance or heritage in our Father's house? 31:14 Rachele e Lea risposero: «Forse abbiamo un'eredità nella casa di nostro padre?» 31:15 わたし たち は 父 に 他人 の ように 思われて いる では ありません か 。 |||ちち||たにん|||おもわ れて|||あり ませ ん| 31:15 Are we not seen by our Father as strangers? 31:15 Non pensiamo che nostro padre ci consideri come persone estranee? 彼 は わたし たち を 売った ばかりで なく 、 わたし たち の その 金 を さえ 使い果たした のです 。 かれ|||||うった|||||||きむ|||つかいはたした| |||||||||||||||used up| |||||ha venduto||||||||||ha esaurito| Not only did he sell us, he even ran out of our money. Egli non solo ci ha venduto, ma ha anche consumato il nostro denaro. 31:16 神 が わたし たち の 父 から 取りあげられた 富 は 、 みな わたし たち と わたし たち の 子ども の もの です 。 かみ|||||ちち||とりあげ られた|とみ|||||||||こども||| |||||||taken away||||||||||||| |||||||prelevato||||||||||||| 31:16 The wealth that God has taken from our Father is all of us and our children. だから 何事 でも 神 が あなた に お告げ に なった 事 を して ください 」。 |なにごと||かみ||||おつげ|||こと||| |||||||divine message|||||| So do whatever God has told you. " 31:17 そこ で ヤコブ は 立って 、 子ら と 妻 たち を らくだ に 乗せ 、 31:18 また すべて の 家畜 、 すなわち 彼 が パダンアラム で 獲た 家畜 と 、 すべて の 財産 を 携えて 、 カナン の 地 に おる 父 イサク の もと へ 赴いた 。 ||||たって|こ ら||つま|||||のせ||||かちく||かれ||||えた|かちく||||ざいさん||たずさえて|||ち|||ちち|||||おもむいた ||||||||||||||||bestiame|||||||||||beni|||||terra||||||||andò 31:19 その 時 ラバン は 羊 の 毛 を 切る ため に 出て いた ので 、 ラケル は 父 の 所有 の テラピム を 盗み出した 。 |じ|||ひつじ||け||きる|||でて|||||ちち||しょゆう||||ぬすみだした ||||||||||||||||||||household idols||stole ||||||||||||||||||proprietà||terafim||rubò 31:19 Then Laban was out to cut the sheep's hair, and Raquel stole his father's terapim. 31:19 In quel momento, Labano era uscito per tosare le pecore, così Rachele rubò i terafim di suo padre. 31:20 また ヤコブ は アラム びと ラバン を 欺き 、 自分 の 逃げ去る の を 彼 に 告げ なかった 。 ||||び と|||あざむき|じぶん||にげ さる|||かれ||つげ| |||||||ingannare|||fuga|||||| 31:20 And Jacob deceived Aram and Laban and did not tell him to flee. 31:20 Inoltre, Giacobbe ingannò gli Aramei e Labano e non dichiarò a lui la sua fuga. 31:21 こうして 彼 は すべて の 持ち物 を 携えて 逃げ 、 立って 川 を 渡り 、 ギレアデ の 山地 へ 向かった 。 |かれ||||もちもの||たずさえて|にげ|たって|かわ||わたり|||さんち||むかった |||||||||||||Gilead|||| |||||appunti||portando|||||attraversare|Gilead||montagna||andò 31:21 Così, portando con sé tutti i suoi beni, fuggì, si alzò e attraversò il fiume, dirigendosi verso la regione montuosa di Galaad. 31:22 三日目 に なって 、 ヤコブ の 逃げ去った こと が 、 ラバン に 聞えた ので 、 31:23 彼 は 一族 を 率いて 、 七日 の 間 その あと を 追い 、 ギレアデ の 山地 で 追いついた 。 みっにち め|||||にげ さった|||||きこえた||かれ||いちぞく||ひきいて|なな にち||あいだ||||おい|||さんち||おいついた |||||fuga|||||udì||||la sua famiglia||guidò|||||||||||| 31:22 On the third day he heard that Jacob had fled, and 31:23 he led the clan, chasing after seven days, and catching up in the mountains of Gilead. 31:24 しかし 、 神 は 夜 の 夢 に アラム びと ラバン に 現れて 言われた 、「 あなた は 心して ヤコブ に 、 よしあし を 言って は なりません 」。 |かみ||よ||ゆめ|||び と|||あらわれて|いわれた|||こころして|||||いって||なり ませ ん |||||||||||||||con attenzione|||bene e male|||| 31:24 But God appeared to Aram and Laban in the dream of the night and said, "You must not say good to Jacob with all your heart." 31:25 ラバン は ついに ヤコブ に 追いついた が 、 ヤコブ が 山 に 天幕 を 張って いた ので 、 ラバン も 一族 と 共に ギレアデ の 山 に 天幕 を 張った 。 |||||おいついた||||やま||てんまく||はって|||||いちぞく||ともに|||やま||てんまく||はった |||||||||||tenda|||||||||||||||| 31:26 ラバン は ヤコブ に 言った 、「 あなた は なんという 事 を した のです か 。 ||||いった||||こと|||| あなた は わたし を 欺いて わたし の 娘 たち を いくさ の とりこ の ように 引いて 行きました 。 ||||あざむいて|||むすめ||||||||ひいて|いき ました ||||||||||war||captive|||| ||||||||||戦 (battaglia)||prigioniero|||| You have deceived me and pulled my daughters like a captive. Hai ingannato me e hai portato via le mie figlie come se fossero prigioniere di guerra. 31:27 なぜ あなた は わたし に 告げず に 、 ひそかに 逃げ去って わたし を 欺いた のです か 。 |||||つげ ず|||にげ さって|||あざむいた|| |||||senza dirmelo||di nascosto|è scappato||||| 31:27 Perché mi hai ingannato e sei scappato di nascosto senza avvisarmi? わたし は 手 鼓 や 琴 で 喜び 歌って あなた を 送り だそう と して いた のに 。 ||て|つづみ||こと||よろこび|うたって|||おくり||||| ||||||||||||sembra|||| I was trying to send you by singing with joy with a hand drum and a kin. Volevo salutarti cantando di gioia con le tamburelle e il koto. 31:28 なぜ わたし の 孫 や 娘 に わたし が 口づけ する の を 許さなかった のです か 。 |||まご||むすめ||||くちづけ||||ゆるさ なかった|| 31:28 Why didn't I allow my grandchildren and daughters to kiss me? あなた は 愚かな 事 を しました 。 ||おろかな|こと||し ました ||stupida||| You did something stupid. 31:29 わたし は あなた がた に 害 を 加える 力 を もって いる が 、 あなた がた の 父 の 神 が 昨夜 わたし に 告げて 、『 おまえ は 心して 、 ヤコブ に よしあし を 言う な 』 と 言われました 。 |||||がい||くわえる|ちから||||||||ちち||かみ||さくや|||つげて|||こころして|||||いう|||いわ れました 31:29 I have the power to do harm to you, but the God of your Father told me last night, "You must heart and say good to Jacob." 31:30 今 あなた が 逃げ出した の は 父 の 家 が 非常に 恋しく なった から でしょう が 、 なぜ あなた は わたし の 神 を 盗んだ のです か 」。 いま|||にげだした|||ちち||いえ||ひじょうに|こいしく||||||||||かみ||ぬすんだ|| |||||||||||dearly missed|||||||||||||| |||è scappato||||||||nostalgia||||||||||||ha rubato|| 31:30 Now you have run away because you missed your father's house so much, but why did you steal my God? " 31:31 ヤコブ は ラバン に 答えた 、「 たぶん あなた が 娘 たち を わたし から 奪いとる だろう と 思って わたし は 恐れた から です 。 ||||こたえた||||むすめ|||||うばいとる|||おもって|||おそれた|| |||||||||||||will take away|||||||| |||||||||||||portare via|||||||| 31:31 Jacob replied to Laban, "because I was afraid that you would probably rob me of my daughters. 31:32 だれ の 所 に でも あなた の 神 が 見つかったら 、 その 者 を 生かして は おきません 。 ||しょ|||||かみ||みつかったら||もの||いかして||おき ませ ん |||||||||||||||non lascerà 31:32 If you find your God anywhere, do not save him. 31:32 Se il tuo Dio viene trovato in qualche luogo, non lascerai vivere quella persona. 何 か あなた の 物 が わたし の ところ に ある か 、 われわれ の 一族 の 前 で 、 調べて みて 、 それ を お 取り ください 」。 なん||||ぶつ||||||||||いちぞく||ぜん||しらべて|||||とり| Find out what yours are to me, in front of our clan, and take it. " Controlla se c'è qualcosa che è tuo da qualche parte qui da me e portalo davanti alla nostra tribù. ラケル が 神 を 盗んだ こと を ヤコブ は 知らなかった から である 。 ||かみ||ぬすんだ|||||しら なかった|| Jacob did not know that Raquel had stolen God. Perché Giacobbe non sapeva che Rachel aveva rubato gli dei. 31:33 そこ で ラバン は ヤコブ の 天幕 に はいり 、 また レア の 天幕 に はいり 、 更に ふたり の はしため の 天幕 に は いって みた が 、 見つから なかった ので 、 レア の 天幕 を 出て ラケル の 天幕 に はいった 。 ||||||てんまく||||||てんまく|||さらに|ふた り||はした め||てんまく||||||みつから|||||てんまく||でて|||てんまく|| |||||||||||||||inoltre||||||||||||||||||||||| 31:34 しかし 、 ラケル は すでに テラピム を 取って 、 らくだ の くら の 下 に 入れ 、 その 上 に すわって いた ので 、 ラバン は 、 くまなく 天幕 の 中 を 捜した が 、 見つから なかった 。 ||||||とって|||||した||いれ||うえ||||||||てんまく||なか||さがした||みつから| |||||||dromedario||carico|||||||||||||a fondo|||||cercò||| 31:34 But Raquel had already taken the therapim, put it under the camel's kura, and sat on it, and Laban searched all over the tent, but could not find it. 31:35 その 時 ラケル は 父 に 言った 、「 わたし は 女 の 常 の こと が あって 、 あなた の 前 に 立ち上がる こと が できません 。 |じ|||ちち||いった|||おんな||とわ|||||||ぜん||たちあがる|||でき ませ ん |||||||||||常e|||||||||alzarsi||| 31:35 Then Raquel said to his father, "I have always been a woman, and I cannot stand up before you. わが 主 よ 、 どうか お 怒り に ならぬ よう 」。 |おも||||いかり||なら ぬ| 彼 は 捜した が テラピム は 見つから なかった 。 かれ||さがした||||みつから| 31:36 そこ で ヤコブ は 怒って ラバン を 責めた 。 ||||いかって|||せめた 31:36 Then Jacob was angry and blamed Laban. そして ヤコブ は ラバン に 言った 、「 わたし に どんな あやまち が あり 、 どんな 罪 が あって 、 あなた は わたし の あと を 激しく 追った のです か 。 |||||いった||||||||つみ|||||||||はげしく|おった|| |||||||||errore||||peccato|||||||||||| And Jacob said to Laban, "What mistakes did I have, what sins did you have, and did you chase after me violently? 31:37 あなた は わたし の 物 を ことごとく 探られた が 、 何 か あなた の 家 の 物 が 見つかりました か 。 ||||ぶつ|||さぐられた||なん||||いえ||ぶつ||みつかり ました| |||||||è stato cercato||||||||||| 31:37 You have searched all my things, but have you found anything in your house? それ を 、 ここ に 、 わたし の 一族 と 、 あなた の 一族 の 前 に 置いて 、 われわれ ふたり の 間 を さばかせましょう 。 ||||||いちぞく||||いちぞく||ぜん||おいて||ふた り||あいだ||さばか せましょう ||||||||||||||||||||decidiamo Put it here, in front of my clan and your clan, and let us judge between us. Mettiamolo qui davanti alla mia famiglia e alla tua famiglia e lasciamo decidere tra di noi. 31:38 わたし は この 二十年 、 あなた と 一緒に いました が 、 その 間 あなた の 雌 羊 も 雌 やぎ も 子 を 産み そこねた こと は なく 、 また わたし は あなた の 群れ の 雄 羊 を 食べた こと も ありません でした 。 |||にじゅう ねん|||いっしょに|い ました|||あいだ|||めす|ひつじ||めす|||こ||うみ||||||||||むれ||おす|ひつじ||たべた|||あり ませ ん| |||vent'anni|||||||||||||||||||perso|||||||||||||||||| 31:38 I have been with you for the last twenty years, during which neither your ewes nor the goats have failed to give birth, and I have eaten the rams of your flock. It never happened. In questi vent'anni sono stato con te, e in tutto questo tempo non ho mai perso i tuoi montoni o le tue capre, né ho mai mangiato un montone del tuo gregge. 31:39 また 野獣 が 、 かみ 裂いた もの は 、 あなた の もと に 持って こない で 、 自分 で それ を 償いました 。 |やじゅう|||さいた|||||||もって|||じぶん||||つぐない ました ||||||||||||||||||ha riparato 31:39 And the beast did not bring what was torn to you, but made up for it himself. E se una bestia feroce ne ha sbranato qualcuno, non te l'ho portato, ma ho pagato di tasca mia. また 昼 盗まれた もの も 、 夜 盗まれた もの も 、 あなた は わたし に その 償い を 求められました 。 |ひる|ぬすまれた|||よ|ぬすまれた||||||||つぐない||もとめ られ ました ||rubato||||||||||||||è stata richiesta And whether it was stolen during the day or at night, you asked me to make amends. 31:40 わたし の こと を 言えば 、 昼 は 暑さ に 、 夜 は 寒さ に 悩ま されて 、 眠る こと も できません でした 。 ||||いえば|ひる||あつ さ||よ||さむ さ||なやま|さ れて|ねむる|||でき ませ ん| |||||||||||||preoccupare|||||| 31:40 Speaking of me, I couldn't sleep because of the heat during the day and the cold at night. 31:40 Se parlo di me, durante il giorno soffrivo per il caldo e di notte per il freddo, non riuscivo nemmeno a dormire. 31:41 わたし は この 二十年 あなた の 家族 の ひとり で ありました 。 |||にじゅう ねん|||かぞく|||| 31:41 I have been part of your family for the last twenty years. 31:41 Negli ultimi vent'anni sono stata parte della tua famiglia. わたし は あなた の ふたり の 娘 の ため に 十四年 、 また あなた の 群れ の ため に 六年 、 あなた に 仕えました が 、 あなた は 十度 も わたし の 報酬 を 変えられました 。 ||||ふた り||むすめ||||じゅうよん ねん||||むれ||||むっねん|||つかえ ました||||じゅう ど||||ほうしゅう||かえ られ ました ||||||||||quattordici anni||||||||sei anni|||ha servito||||||||||è stata cambiata Ho servito te per quattordici anni per tua figlia e per sei anni per il tuo gregge, ma tu hai cambiato la mia ricompensa dieci volte. 31:42 もし 、 わたし の 父 の 神 、 アブラハム の 神 、 イサク の かしこむ 者 が わたし と 共に おられなかった なら 、 あなた は きっと わたし を 、 から 手 で 去らせた でしょう 。 |||ちち||かみ|||かみ|||か しこむ|もの||||ともに|おら れ なかった||||||||て||さら せた| |||||||||||敬う||||||era||||||||||| 31:42 If my Father God, Abraham God, and Isaac's clever were not with me, you would surely have left me by hand. 31:42 Se non fosse stato per il Dio di mio padre, il Dio di Abramo, e il Dio di Isacco che era con me, tu certamente mi avresti mandato via a mani vuote. 神 は わたし の 悩み と 、 わたし の 労苦 と を 顧みられて 昨夜 あなた を 戒められた のです 」。 かみ||||なやみ||||ろうく|||かえりみ られて|さくや|||いましめ られた| ||||||||sorrow|||looked back at||||admonished| ||||||||fatica|||ha considerato|ieri sera|||ha ammonito| Dio ha visto la mia angustia e il mio lavoro e la scorsa notte ti ha ammonito. 31:43 ラバン は 答えて ヤコブ に 言った 、「 娘 たち は わたし の 娘 、 子ども たち は わたし の 孫 です 。 ||こたえて|||いった|むすめ|||||むすめ|こども|||||まご| 31:43 Labano rispose a Giacobbe dicendo: "Le mie figlie sono mie figlie, e i miei figli sono i miei nipoti." また 群れ は わたし の 群れ 、 あなた の 見る もの は みな わたし の もの です 。 |むれ||||むれ|||みる||||||| これら の わたし の 娘 たち の ため 、 また 彼ら が 産んだ 子ども たち の ため 、 きょう わたし は 何 を する こと が できましょう か 。 これ ら||||むすめ|||||かれら||うんだ|こども|||||||なん|||||でき ましょう| What can I do today for these my daughters and for the children they gave birth to? 31:44 さあ 、 それでは わたし と あなた と 契約 を 結んで 、 これ を わたし と あなた と の 間 の 証拠 と しましょう 」。 ||||||けいやく||むすんで||||||||あいだ||しょうこ||し ましょう 31:45 そこ で ヤコブ は 石 を 取り 、 それ を 立てて 柱 と した 。 ||||いし||とり|||たてて|ちゅう|| ||||||prese|||||| 31:45 Then Jacob took the stone and erected it into a pillar. 31:46 ヤコブ は また 一族 の 者 に 言った 、「 石 を 集めて ください 」。 |||いちぞく||もの||いった|いし||あつめて| ||||||||||raccogliere| 彼ら は 石 を 取って 、 一つ の 石塚 を 造った 。 かれら||いし||とって|ひと つ||いしずか||つくった |||||||ishizuka|| Loro presero delle pietre e costruirono un tumulo di pietre. こうして 彼ら は その 石塚 の かたわら で 食事 を した 。 |かれら|||いしずか||||しょくじ|| Così, si fermarono a mangiare accanto a quel tumulo. 31:47 ラバン は これ を エガル ・ サハドタ と 名づけ 、 ヤコブ は これ を ガルエド と 名づけた 。 |||||||なづけ|||||||なづけた ||||Egal|Sahadatha|||||||Galed|| ||||Egal|Sahadot|||||||Galeed|| 31:47 Labano lo chiamò Iegal-Sahaduta, e Giacobbe lo chiamò Gal-Ed. 31:48 そして ラバン は 言った 、「 この 石塚 は きょう わたし と あなた と の 間 の 証拠 と なります 」。 |||いった||いしずか||||||||あいだ||しょうこ||なり ます それ で その 名 は ガルエド と 呼ばれた 。 |||な||||よばれた 31:49 また ミズパ と も 呼ばれた 。 ||||よばれた 彼 が こう 言った から である 、「 われわれ が 互に 別れた のち も 、 どうか 主 が わたし と あなた と の 間 を 見守られる ように 。 かれ|||いった|||||ご に|わかれた||||おも|||||||あいだ||みまもら れる| ||||||||||||||||||||||ci protegga| He said, "May the Lord watch over me and you even after we have separated from each other. 31:50 もし あなた が わたし の 娘 を 虐待 したり 、 わたし の 娘 の ほか に 妻 を めとる こと が あれば 、 たとい そこ に だれひとり い なくて も 、 神 は わたし と あなた と の 間 の 証人 で いらせられる 」。 |||||むすめ||ぎゃくたい||||むすめ||||つま||||||た とい|||||||かみ|||||||あいだ||しょうにん||いら せられる ||||||||||||||||||||||||nessuno|||||||||||||testimone||sarà 31:50 If you abuse my daughter, or if you have a wife other than my daughter, God is a witness between me and you, even if there is no one there. I'm irritated. " 31:50 Se tu maltratti mia figlia o prendi un'altra moglie oltre a mia figlia, anche se non ci fosse nessuno lì, Dio sarà testimone tra me e te. 31:51 更に ラバン は ヤコブ に 言った 、「 あなた と わたし と の 間 に わたし が 建てた この 石塚 を ごらん なさい 、 この 柱 を ごらん なさい 。 さらに|||||いった||||||あいだ||||たてた||いしずか|||||ちゅう||| 31:51 Inoltre, Labano disse a Giacobbe: "Guarda questa pilastrata che ho costruito tra me e te, guarda questo pilastro. 31:52 この 石塚 を 越えて わたし が あなた に 害 を 加えず 、 また この 石塚 と この 柱 を 越えて あなた が わたし に 害 を 加えない ように 、 どうか この 石塚 が あかし と なり 、 この 柱 が あかし と なる ように 。 |いしずか||こえて|||||がい||くわえ ず|||いしずか|||ちゅう||こえて|||||がい||くわえ ない||||いしずか||||||ちゅう||||| ||||||||||senza aggiungere|||||||||||||||non aggiunga||||||testimonianza||||||||| 31:52 Beyond this stone mound I will not do any harm to you, and beyond this stone mound and this pillar you will not do any harm to me. To be. 31:52 Affinché io non ti faccia del male oltre questa pilastrata e tu non mi faccia del male oltre questa pilastrata e questo pilastro, possa questa pilastrata essere un testimone e questo pilastro essere un testimone. 31:53 どうか アブラハム の 神 、 ナホル の 神 、 彼ら の 父 の 神 が われわれ の 間 を さばかれる ように 」。 |||かみ|||かみ|かれら||ちち||かみ||||あいだ||さばか れる| |Abramo||||||||||||||||giudichi| ヤコブ は 父 イサク の かしこむ 者 に よって 誓った 。 ||ちち|||か しこむ|もの|||ちかった Jacob swore by his father Isaac's clever. 31:54 そして ヤコブ は 山 で 犠牲 を ささげ 、 一族 を 招いて 、 食事 を した 。 |||やま||ぎせい|||いちぞく||まねいて|しょくじ|| |||||sacrificio|||||ha invitato||| 31:54 And Jacob made a sacrifice in the mountains and invited the clan to eat. 彼ら は 食事 を して 山 に 宿った 。 かれら||しょくじ|||やま||やどった 31:55 あくる 朝 ラバン は 早く 起き 、 孫 と 娘 たち に 口づけ して 彼ら を 祝福 し 、 去って 家 に 帰った 。 |あさ|||はやく|おき|まご||むすめ|||くちづけ||かれら||しゅくふく||さって|いえ||かえった