創世 記 (口語 訳 ) - 第 四一 章
そうせい|き|こうご|やく|だい|よいち|しょう
||||||chapter
Genesis (Oral Translation) - Chapter 41
第 四一 章
だい|よいち|しょう
|forty-one|
Chapter 41
41:1二 年 の 後 パロ は 夢 を 見た 。
ふた|とし||あと|||ゆめ||みた
41: 1 Two years later Pharaoh had a dream.
夢 に 、 彼 は ナイル 川 の ほとり に 立って いた 。
ゆめ||かれ|||かわ||||たって|
||||Nile||||||
In a dream, he stood on the banks of the Nile.
41:2 する と 、 その 川 から 美しい 、 肥え 太った 七 頭 の 雌 牛 が 上がって きて 葦 を 食って いた 。
|||かわ||うつくしい|こえ|ふとった|なな|あたま||めす|うし||あがって||あし||くって|
||||||fat||||||||came||reed|(object marker)||
41: 2 Then a beautiful, fat, seven-headed cow came up from the river and was eating reeds.
41:3 その後 、 また 醜い 、 やせ細った 他 の 七 頭 の 雌 牛 が 川 から 上がって きて 、 川 の 岸 に いた 雌 牛 の そば に 立ち 、 41:4 その 醜い 、 やせ細った 雌 牛 が 、 あの 美しい 、 肥えた 七 頭 の 雌 牛 を 食い つくした 。
そのご||みにくい|やせほそった|た||なな|あたま||めす|うし||かわ||あがって||かわ||きし|||めす|うし||||たち||みにくい|やせほそった|めす|うし|||うつくしい|こえた|なな|あたま||めす|うし||くい|
|||emaciated||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41: 3 Then another ugly, thin, seven cows came up from the river, and stood beside the cow on the banks of the river, 41: 4 that ugly, thin cow, that ugly, thin cow. Eat seven beautiful, fertile cows.
ここ で パロ は 目 が 覚めた 。
||||め||さめた
41:5 彼 は また 眠って 、 再び 夢 を 見た 。
かれ|||ねむって|ふたたび|ゆめ||みた
夢 に 、 一 本 の 茎 に 太った 良い 七 つ の 穂 が 出て きた 。
ゆめ||ひと|ほん||くき||ふとった|よい|なな|||ほ||でて|
41:6 その後 また 、 やせて 、 東 風 に 焼けた 七 つ の 穂 が 出て きて 、 41:7 その やせた 穂 が 、 あの 太って 実った 七 つ の 穂 を のみ つくした 。
そのご|||ひがし|かぜ||やけた|なな|||ほ||でて||||ほ|||ふとって|みのった|なな|||ほ|||
||||||||||||||||||||ripened|||||||
41: 6 Then again, seven ears that were burnt in the easterly wind came out, 41: 7 and the thin ears produced only those seven fat and fruitful ears.
ここ で パロ は 目 が 覚めた が 、 それ は 夢 であった 。
||||め||さめた||||ゆめ|
41:8 朝 に なって 、 パロ は 心 が 騒ぎ 、 人 を つかわして 、 エジプト の すべて の 魔術 師 と すべて の 知 者 と を 呼び寄せ 、 彼ら に 夢 を 告げた が 、 これ を パロ に 解き明かし うる 者 が なかった 。
あさ|||||こころ||さわぎ|じん|||えじぷと||||まじゅつ|し||||ち|もの|||よびよせ|かれら||ゆめ||つげた||||||ときあかし||もの||
41:9 その とき 給仕 役 の 長 は パロ に 告げて 言った 、「 わたし は きょう 、 自分 の あやまち を 思い出しました 。
||きゅうじ|やく||ちょう||||つげて|いった||||じぶん||||おもいだし ました
41:10 かつて パロ が しも べら に 向かって 憤り 、 わたし と 料理 役 の 長 と を 侍 衛 長 の 家 の 監禁 所 に お 入れ に なった 時 、 41:11 わたし も 彼 も 一夜 の うち に 夢 を 見 、 それぞれ 意味 の ある 夢 を 見ました が 、 41:12 そこ に 侍 衛 長 の しも べ で 、 ひと り の 若い ヘブル び と が われわれ と 共に いた ので 、 彼 に 話した ところ 、 彼 は われわれ の 夢 を 解き明かし 、 その 夢 に よって 、 それぞれ 解き明かし を しました 。
||||||むかって|いきどおり|||りょうり|やく||ちょう|||さむらい|まもる|ちょう||いえ||かんきん|しょ|||いれ|||じ|||かれ||いちや||||ゆめ||み||いみ|||ゆめ||み ました||||さむらい|まもる|ちょう||||||||わかい|||||||ともに|||かれ||はなした||かれ||||ゆめ||ときあかし||ゆめ||||ときあかし||し ました
||||servant|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41:13 そして 彼 が 解き明かした とおり に なって 、 パロ は わたし を 職 に 返し 、 彼 を 木 に 掛けられました 」。
|かれ||ときあかした||||||||しょく||かえし|かれ||き||かけ られ ました
||||||||||||||||||hung
41:14 そこ で パロ は 人 を つかわして ヨセフ を 呼んだ 。
||||じん|||||よんだ
人々 は 急いで 彼 を 地下 の 獄 屋 から 出した 。
ひとびと||いそいで|かれ||ちか||ごく|や||だした
ヨセフ は 、 ひげ を そり 、 着物 を 着替えて パロ の もと に 行った 。
|||||きもの||きがえて|||||おこなった
41:15 パロ は ヨセフ に 言った 、「 わたし は 夢 を 見た が 、 これ を 解き明かす 者 が ない 。
||||いった|||ゆめ||みた||||ときあかす|もの||
|||||||||||||explains|||
41:15 Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, but there is no one to unravel it.
聞く ところ に よる と 、 あなた は 夢 を 聞いて 、 解き明かし が できる そうだ 」。
きく|||||||ゆめ||きいて|ときあかし|||そう だ
According to what I hear, you can hear and unravel your dreams. "
41:16 ヨセフ は パロ に 答えて 言った 、「 いいえ 、 わたし では ありません 。
||||こたえて|いった||||あり ませ ん
神 が パロ に 平安 を お告げ に なりましょう 」。
かみ||||へいあん||おつげ||なり ましょう
Let God tell Pharaoh peace. "
41:17 パロ は ヨセフ に 言った 、「 夢 に わたし は 川 の 岸 に 立って いた 。
||||いった|ゆめ||||かわ||きし||たって|
41:18 その 川 から 肥え 太った 、 美しい 七 頭 の 雌 牛 が 上がって きて 葦 を 食って いた 。
|かわ||こえ|ふとった|うつくしい|なな|あたま||めす|うし||あがって||あし||くって|
41:19 その後 、 弱く 、 非常に 醜い 、 やせ細った 他 の 七 頭 の 雌 牛 が また 上がって きた 。
そのご|よわく|ひじょうに|みにくい|やせほそった|た||なな|あたま||めす|うし|||あがって|
わたし は エジプト 全国 で 、 このような 醜い もの を まだ 見た こと が ない 。
||えじぷと|ぜんこく|||みにくい||||みた|||
41:20 ところが その やせた 醜い 雌 牛 が 、 初め の 七 頭 の 肥えた 雌 牛 を 食い つくした が 、 41:21 腹 に は いって も 、 腹 に は いった 事 が 知れ ず 、 やはり 初め の ように 醜かった 。
|||みにくい|めす|うし||はじめ||なな|あたま||こえた|めす|うし||くい|||はら|||||はら||||こと||しれ|||はじめ|||みにくかった
41:20 But the thin, ugly cow ate the first seven fat cows, 41:21 but it was not known that it had entered the belly, as it was at the beginning. It was ugly.
ここ で わたし は 目 が 覚めた 。
||||め||さめた
|||(topic marker)|||
41:22 わたし は また 夢 を みた 。
|||ゆめ||
一 本 の 茎 に 七 つ の 実った 良い 穂 が 出て きた 。
ひと|ほん||くき||なな|||みのった|よい|ほ||でて|
41:23 その後 、 やせ衰えて 、 東 風 に 焼けた 七 つ の 穂 が 出て きた が 、 41:24 その やせた 穂 が 、 あの 七 つ の 良い 穂 を のみ つくした 。
そのご|やせおとろえて|ひがし|かぜ||やけた|なな|||ほ||でて|||||ほ|||なな|||よい|ほ|||
|withered|||||||||||||||||||||||||
わたし は 魔術 師 に 話した が 、 わたし に その わけ を 示し うる 者 は なかった 」。
||まじゅつ|し||はなした|||||||しめし||もの||
41:25 ヨセフ は パロ に 言った 、「 パロ の 夢 は 一 つ です 。
||||いった|||ゆめ||ひと||
神 が これ から しよう と する こと を パロ に 示さ れた のです 。
かみ|||||||||||しめさ||
Pharaoh showed that God was about to do it.
41:26七 頭 の 良い 雌 牛 は 七 年 です 。
なな|あたま||よい|めす|うし||なな|とし|
七 つ の 良い 穂 も 七 年 で 、 夢 は 一 つ です 。
なな|||よい|ほ||なな|とし||ゆめ||ひと||
41:27 あと に 続いて 、 上がって きた 七 頭 の やせた 醜い 雌 牛 は 七 年 で 、 東 風 に 焼けた 実 の 入ら ない 七 つ の 穂 は 七 年 の ききん です 。
||つづいて|あがって||なな|あたま|||みにくい|めす|うし||なな|とし||ひがし|かぜ||やけた|み||はいら||なな|||ほ||なな|とし|||
41:27 Following that, the seven thin, ugly cows that came up were seven years old, and the seven ears that did not contain the eastern-burnt fruit were seven years old.
41:28 わたし が パロ に 申し上げた ように 、 神 が これ から しよう と する こと を パロ に 示さ れた のです 。
||||もうしあげた||かみ|||||||||||しめさ||
41:28 As I said to Pharaoh, God showed to Pharaoh what he was about to do.
41:29 エジプト 全国 に 七 年 の 大 豊作 が あり 、 41:30 その後 七 年 の ききん が 起り 、 その 豊作 は みな エジプト の 国 で 忘れられて 、 その ききん は 国 を 滅ぼす でしょう 。
えじぷと|ぜんこく||なな|とし||だい|ほうさく|||そのご|なな|とし||||おこり||ほうさく|||えじぷと||くに||わすれ られて||||くに||ほろぼす|
|||||||great harvest|||||||||||||||||||||||||
41:31 後 に 来る その ききん が 、 非常に 激しい から 、 その 豊作 は 国 の うち で 記憶 さ れ なく なる でしょう 。
あと||くる||||ひじょうに|はげしい|||ほうさく||くに||||きおく|||||
41:31 The famine that comes after is so fierce that the good harvest will not be remembered in the country.
41:32 パロ が 二 度 重ねて 夢 を 見られた の は 、 この 事 が 神 に よって 定められ 、 神 が すみやかに これ を さ れる から です 。
||ふた|たび|かさねて|ゆめ||み られた||||こと||かみ|||さだめ られ|かみ||||||||
||||||||||||||||determined|||quickly||||||
41:32 Pharaoh had two dreams because this was set by God and God swiftly touched it.
41:33 それゆえ パロ は 今 、 さ とく 、 かつ 賢い 人 を 尋ね 出して エジプト の 国 を 治め させ なさい 。
|||いま||||かしこい|じん||たずね|だして|えじぷと||くに||おさめ|さ せ|
41:33 Therefore Pharaoh now seeks out a wise man to reign over the land of Egypt.
41:34 パロ は こうして 国 中 に 監督 を 置き 、 その 七 年 の 豊作 の うち に 、 エジプト の 国 の 産物 の 五 分 の 一 を 取り 、 41:35 続いて 来る 良い 年々 の すべて の 食糧 を 彼ら に 集め させ 、 穀物 を 食糧 と して 、 パロ の 手 で 町 々 に たくわえ 守ら せ なさい 。
|||くに|なか||かんとく||おき||なな|とし||ほうさく||||えじぷと||くに||さんぶつ||いつ|ぶん||ひと||とり|つづいて|くる|よい|ねんねん||||しょくりょう||かれら||あつめ|さ せ|こくもつ||しょくりょう|||||て||まち||||まもら||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||food|||||||||||||||||||||
41:34 Pharaoh thus put oversees all over the country, and in his seven years of good harvest, he took one-fifth of the products of the land of Egypt, 41:35 and gave them all the food of the good years that followed. Collect them, feed them with grain, and keep them in the hands of Pharaoh to protect them.
41:36 こう すれば 食糧 は 、 エジプト の 国 に 臨む 七 年 の ききん に 備えて 、 この 国 の ため に たくわえ と なり 、 この 国 は ききん に よって 滅びる こと が ない でしょう 」。
||しょくりょう||えじぷと||くに||のぞむ|なな|とし||||そなえて||くに||||||||くに|||||ほろびる||||
|||||||||||||||||||||||||||||will not perish||||
41:37 この 事 は パロ と その すべて の 家来 たち の 目 に かなった 。
|こと|||||||けらい|||め||
41:38 そこ で パロ は 家来 たち に 言った 、「 われわれ は 神 の 霊 を もつ このような 人 を 、 ほか に 見いだし 得よう か 」。
||||けらい|||いった|||かみ||れい||||じん||||みいだし|えよう|
41:38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find another man like this with the spirit of God?"
41:39 また パロ は ヨセフ に 言った 、「 神 が これ を 皆 あなた に 示さ れた 。
|||||いった|かみ||||みな|||しめさ|
41:39 And Pharaoh said to Joseph, "God has shown this to you.
あなた の ように さ とく 賢い 者 は ない 。
|||||かしこい|もの||
No one is as wise as you.
41:40 あなた は わたし の 家 を 治めて ください 。
||||いえ||おさめて|
わたし の 民 は みな あなた の 言葉 に 従う でしょう 。
||たみ|||||ことば||したがう|
わたし は ただ 王 の 位 で だけ あなた に まさる 」。
|||おう||くらい|||||
I am better than you only in the throne of the king. "
41:41 パロ は 更に ヨセフ に 言った 、「 わたし は あなた を エジプト 全国 の つか さ と する 」。
||さらに|||いった|||||えじぷと|ぜんこく|||||
41:41 Pharaoh further said to Joseph, "I will make you a prince of all of Egypt."
41:42 そして パロ は 指輪 を 手 から はずして 、 ヨセフ の 手 に はめ 、 亜麻 布 の 衣服 を 着せ 、 金 の 鎖 を くび に かけ 、 41:43 自分 の 第 二 の 車 に 彼 を 乗せ 、「 ひざまずけ 」 と その 前 に 呼ば わら せ 、 こうして 彼 を エジプト 全国 の つか さ と した 。
|||ゆびわ||て|||||て|||あま|ぬの||いふく||ちゃくせ|きむ||くさり|||||じぶん||だい|ふた||くるま||かれ||のせ||||ぜん||よば||||かれ||えじぷと|ぜんこく|||||
|||||||||||||linen|||||||||||||||||||||||kneel|||||||||||||||||
41:44 ついで パロ は ヨセフ に 言った 、「 わたし は パロ である 。
|||||いった||||
あなた の 許し が なければ エジプト 全国 で 、 だれ も 手足 を 上げる こと は でき ない 」。
||ゆるし|||えじぷと|ぜんこく||||てあし||あげる||||
No one in Egypt can raise their limbs without your forgiveness. "
41:45 パロ は ヨセフ の 名 を ザフナテ ・ パネア と 呼び 、 オン の 祭 司 ポテペラ の 娘 アセナテ を 妻 と して 彼 に 与えた 。
||||な|||||よび|おん||さい|つかさ|||むすめ|||つま|||かれ||あたえた
||||||Zaphnath-paaneah|Paneah|||||||Potiphar|||Asenath|||||||
ヨセフ は エジプト の 国 を 巡った 。
||えじぷと||くに||めぐった
||||||traveled around
Joseph toured the country of Egypt.
41:46 ヨセフ が エジプト の 王 パロ の 前 に 立った 時 は 三十 歳 であった 。
||えじぷと||おう|||ぜん||たった|じ||さんじゅう|さい|
ヨセフ は パロ の 前 を 出て 、 エジプト 全国 を あまねく 巡った 。
||||ぜん||でて|えじぷと|ぜんこく|||めぐった
41:47 さて 七 年 の 豊作 の うち に 地 は 豊かに 物 を 産した 。
|なな|とし||ほうさく||||ち||ゆたかに|ぶつ||さんした
41:48 そこ で ヨセフ は エジプト の 国 に できた その 七 年間 の 食糧 を ことごとく 集め 、 その 食糧 を 町 々 に 納め させた 。
||||えじぷと||くに||||なな|ねんかん||しょくりょう|||あつめ||しょくりょう||まち|||おさめ|さ せた
すなわち 町 の 周囲 に ある 畑 の 食糧 を その 町 の 中 に 納め させた 。
|まち||しゅうい|||はたけ||しょくりょう|||まち||なか||おさめ|さ せた
That is, the food in the fields around the town was put into the town.
41:49 ヨセフ は 穀物 を 海 の 砂 の ように 、 非常に 多く たくわえ 、 量り きれ なく なった ので 、 ついに 量る こと を やめた 。
||こくもつ||うみ||すな|||ひじょうに|おおく||はかり||||||はかる|||
||||||||||||scale||||||weigh|||
41:49 Joseph had so much grain, like the sand of the sea, that he couldn't weigh it, so he finally stopped weighing it.
41:50 ききん の 年 の 来る 前 に ヨセフ に ふた り の 子 が 生れた 。
||とし||くる|ぜん|||||||こ||うまれた
これら は オン の 祭 司 ポテペラ の 娘 アセナテ が 産んだ のである 。
これ ら||おん||さい|つかさ|||むすめ|||うんだ|
These were born by Asenate, the daughter of Potepera, the priest of On.
41:51 ヨセフ は 長子 の 名 を マナセ と 名づけて 言った 、「 神 が わたし に すべて の 苦難 と 父 の 家 の すべて の 事 を 忘れ させられた 」。
||ちょうこ||な||||なづけて|いった|かみ||||||くなん||ちち||いえ||||こと||わすれ|さ せ られた
||||||Manasseh|||||||||||||||||||||
41:51 Joseph named his firstborn son Manasseh, saying, "God has made me forget all the hardships and all the things of the Father's house."
41:52 また 次の 子 の 名 を エフライム と 名づけて 言った 、「 神 が わたし を 悩み の 地 で 豊かに せられた 」。
|つぎの|こ||な||||なづけて|いった|かみ||||なやみ||ち||ゆたかに|せら れた
||||||Ephraim|||||||||||||
41:52 And he named the next child Ephraim, saying, "God has enriched me in the land of trouble."
41:53 エジプト の 国 に あった 七 年 の 豊作 が 終り 、 41:54 ヨセフ の 言った ように 七 年 の ききん が 始まった 。
えじぷと||くに|||なな|とし||ほうさく||おわり|||いった||なな|とし||||はじまった
その ききん は すべて の 国 に あった が 、 エジプト 全国 に は 食物 が あった 。
|||||くに||||えじぷと|ぜんこく|||しょくもつ||
41:55 やがて エジプト 全国 が 飢えた 時 、 民 は パロ に 食物 を 叫び 求めた 。
|えじぷと|ぜんこく||うえた|じ|たみ||||しょくもつ||さけび|もとめた
41:55 Eventually when the whole of Egypt was hungry, the people screamed for food from Pharaoh.
そこ で パロ は すべて の エジプト び と に 言った 、「 ヨセフ の もと に 行き 、 彼 の 言う ように せよ 」。
||||||えじぷと||||いった|||||いき|かれ||いう||
Then Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he says."
41:56 ききん が 地 の 全面 に あった ので 、 ヨセフ は すべて の 穀倉 を 開いて 、 エジプト び と に 売った 。
||ち||ぜんめん||||||||こくそう||あいて|えじぷと||||うった
||||||||||||granary|||||||
ききん は ますます エジプト の 国 に 激しく なった 。
|||えじぷと||くに||はげしく|
Famine became more and more intense in the country of Egypt.
41:57 ききん が 全 地 に 激しく なった ので 、 諸国 の 人々 が エジプト の ヨセフ の もと に 穀物 を 買う ため に きた 。
||ぜん|ち||はげしく|||しょこく||ひとびと||えじぷと||||||こくもつ||かう|||
41:57 As the famine became fierce all over the land, the people of the nations came to buy grain from Joseph in Egypt.