Haifuri ( High School Fleet ) Episode 9
比 叡 は 三原 の 支援 隊 が 後 の 面倒 を 見る こと に なった
ひ|えい||みはら||しえん|たい||あと||めんどう||みる|||
The support ship Mihara is going to look after the Hiei now.
よろしく お 願い し ます
||ねがい||
Thank you.
で だ 我々 は 引き続き 武蔵 以外 の 不明 艦 捜索 を 続ける
||われわれ||ひきつづき|たけぞう|いがい||ふめい|かん|そうさく||つづける
Well, we're going to continue our search for the missing ships other than the Musashi.
お前 たち は どう する 気 だ
おまえ|||||き|
What are you guys going to do?
どう し ます か 艦長
||||かんちょう
What shall we do, Captain?
学校 から の 指示 は 武蔵 探索 です
がっこう|||しじ||たけぞう|たんさく|
The school has instructed us to search for the Musashi.
皆 の 異存 が なけ れ ば そのまま 続け たい と 思い ます
みな||いぞん||||||つづけ|||おもい|
If no one objects, I'd like to continue that search.
よ ー し よく 言った
|-|||いった
Alright. Well said!
ただ 無理 は し ない よう に
|むり|||||
Just don't push yourself too hard.
無理 だ と 思ったら 我々 に 連絡 を 入れ て 避難 しろ
むり|||おもったら|われわれ||れんらく||いれ||ひなん|
If you think you're in an impossible situation, contact us and get out of there.
本来 これ は 私 たち ブルーマー メード の 仕事 だ から な
ほんらい|||わたくし|||めーど||しごと|||
Strictly speaking, that kind of thing is our job as the Blue Mermaids.
はい
- Yes, ma'am. - Captain!
艦長 広域 通信 に 正体 不明 の 大型 艦 目撃 情報 が 複数 入って い ます
かんちょう|こういき|つうしん||しょうたい|ふめい||おおがた|かん|もくげき|じょうほう||ふくすう|はいって||
南方 200 マイル アドミラル ティー 諸島 と
なんぽう|まいる|||しょとう|
200 nautical miles to the south, the Admiralty Islands,
北東 300 マイル トラック 諸島 方面 か
ほくとう|まいる|とらっく|しょとう|ほうめん|
and 300 nautical miles northeast, towards the Chuuk Islands.
よし 我々 は トラック へ 向かう
|われわれ||とらっく||むかう
Alright! We'll head for the Chuuk Islands.
すま ん が 近場 の アドミラル ティー 諸島 を 確認 し て もらえ る か
|||ちかば||||しょとう||かくにん|||||
Sorry, but would you verify the nearby Admiralty Islands?
分かり まし た
わかり||
Understood.
よ ー し やる ぞ
|-|||
Okay! Let's do this!
単位 よ うけ もらえ る ぞ な
たんい||||||
We'll surely get a lot of class credit!
ねえ ねえ ひょっとして 私 たち って 結構 やる ん じゃ ない
|||わたくし|||けっこう||||
Hey, we might be a little awesome, huh?
そう そう 比 叡 って すごい 船 な ん だ よ ね
||ひ|えい|||せん|||||
Yeah. The Hiei was a tough ship.
それ を 止め た って すごく ない ?
||とどめ||||
So stopping it makes us awesome, right?
下 剋上
した|こくうえ
すごい
Wow!
すごい よ ね
- I've got our target. - Report!
目標 が 分かり まし た
もくひょう||わかり||
報告
ほうこく
識別 帯 は 白 と 黒
しきべつ|おび||しろ||くろ
Its identification band is black and white.
ドイツ の ドイッチュラント 級 直 教 艦
どいつ|||きゅう|なお|きょう|かん
It's a German Deutschland-class nautical training ship,
アドミラルシュペー です
the Admiral Spee!
静か に 燃える 世界 始まり は ここ から
しずか||もえる|せかい|はじまり|||
夜空 が 終わり を 告げる とき
よぞら||おわり||つげる|
ひとすじ の 光 が 胸 に 秘め た 声 が
||ひかり||むね||ひめ||こえ|
解き放つ 闇 を 裂 い て
ときはなつ|やみ||さ||
枯れる より いっそ 散り 急ぐ 姿
かれる|||ちり|いそぐ|すがた
迷い 歩く 術 を
まよい|あるく|じゅつ|
千 の 波 に 呑 まれ た 心 じゃ
せん||なみ||どん|||こころ|
君 さえ 守れ ない
きみ||まもれ|
響け 確か な 衝動 鳴り止ま ぬ よう に
ひびけ|たしか||しょうどう|なりやま|||
忘れ られ ぬ 傷 を 残し て
わすれ|||きず||のこし|
今 も かすか な 残像 消え ない まま で
いま||||ざんぞう|きえ|||
世界 が 待って る 明日 の 産声 を
せかい||まって||あした||うぶごえ|
響け 確か な 衝動 消え ない まま で
ひびけ|たしか||しょうどう|きえ|||
そう 未来 と 過去 が 交差 する
|みらい||かこ||こうさ|
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
今度 は シュペー か
こんど|||
Now the Spee...
ミーナ さん が 乗って た 船 っす よ ね
|||のって||せん|||
That was the ship Mina was on, right?
あの 時 大変 だった ん だ
|じ|たいへん|||
We had a heck of a time with it, remember?
そう っす よ ね
That's right!
艦長 どう し ます
かんちょう|||
作戦 は ええ と …
さくせん|||
The plan is, um...
カチ コミ です
|こみ|
A raid!
助け に 行き ま しょ う
たすけ||いき|||
Let's save them!
わし の ため に …
For my sake...
具体 的 な 手順 は ?
ぐたい|てき||てじゅん|
What are the specific steps?
ミー ちゃん 前 に 聞い た シュペー を 足止め する 方法 教え て もらえ ます
||ぜん||ききい||||あしどめ||ほうほう|おしえ|||
Mi, would you explain to everyone what you told me before, of how to stop the Spee?
本気 な の か ド 本気 か
ほんき|||||ほんき|
当然 です
とうぜん|
Of course!
燃料 中間 タンク を 加熱 する ため の 蒸気 パイプ が 甲板 上 に 露出 し て おる
ねんりょう|ちゅうかん|たんく||かねつ||||じょうき|ぱいぷ||かんぱん|うえ||ろしゅつ|||
There's an exposed steam pipe on deck that's used to heat the fuel buffer tank.
そこ なら 晴 風 でも 破壊 可能 じゃ
||はれ|かぜ||はかい|かのう|
It would be possible for even the Harekaze to destroy that.
それ を 壊せ ば 足止め できる はず じゃ が
||こわせ||あしどめ||||
If we break that, we should be able to stop the ship.
確かに シュペー は 比 叡 に 比べる と 砲 力 も 装甲 も 速力 も 下 だ
たしかに|||ひ|えい||くらべる||ほう|ちから||そうこう||そくりょく||した|
The Spee definitely has less firepower, armor and speed than the Hiei.
楽勝 っぽい の ー
らくしょう|||-
This sounds easy.
だが 巡洋艦 な み の 小さな 体 に
|じゅんようかん||||ちいさな|からだ|
But it has a small body like a cruiser, and armor the Harekaze can't pierce.
晴 風 で は 抜け ない 装甲 と
はれ|かぜ|||ぬけ||そうこう|
晴 風 を 一撃 で 沈める 強力 な 28 センチ 砲 を 搭載 し て いる
はれ|かぜ||いちげき||しずめる|きょうりょく||せんち|ほう||とうさい|||
It's equipped with powerful 28 cm cannons that could sink the Harekaze with a single blow.
その うえ 小さい と いう こと は 小回り が 利く と いう こと だ
||ちいさい|||||こまわり||きく||||
On top of that, being small means it has high maneuverability.
危険 は 大きい
きけん||おおきい
It would be very dangerous.
で どう し ます 艦長
||||かんちょう
So what shall we do, Captain?
ミー ちゃん は どう し たい
What do you want to do, Mi?
わし は …
I...
我が 船 アドミラルシュペー の 乗員 の 皆 を そして 艦長 を テア を 助け て 欲しい
わが|せん|||じょういん||みな|||かんちょう||||たすけ||ほしい
I want you to help the crew of my ship, the Admiral Spee, as well as Captain Thea.
晴 風 の 皆 を 危険 に さらす こと に なって しまう が
はれ|かぜ||みな||きけん|||||||
It would mean exposing everyone on the Harekaze to danger.
大丈夫
だいじょうぶ
- It'll be okay! - L-Let's give it a shot!
や … やって み ま しょ う よ
やろ う やろ う
ウイ
一 度 舐め られ たら 終生 取り返し が つか ねぇ が この 世間 の
ひと|たび|なめ|||しゅうせい|とりかえし||||||せけん|
You underestimate this cruel world once, you'll regret it for a lifetime.
時 に は 命 張って でも っ ちゅう 性根 が なけりゃ 女 が 廃る ん だ わ
じ|||いのち|はって||||しょうね|||おんな||すたる|||
And sometimes, a woman needs guts to put her life on the line, otherwise she'll lose character.
じゃあ
Alright.
作戦 開始
さくせん|かいし
Let's begin the mission!
めぐ ちゃん シュペー の 位置 は ?
||||いち|
Megu, what's the Spee's position?
前方 10 マイル
ぜんぽう|まいる
Ten miles ahead.
野間 さん 向こう の 様子 は ?
のま||むこう||ようす|
Ms. Noma, how do they look?
砲 の 仰 角 は かかって い ませ ん が
ほう||あお|かど||||||
Their cannons aren't elevated.
確かに こちら に 気 が つい た 様子 は ない ぞ
たしかに|||き||||ようす|||
It seems like they haven't detected our presence yet.
よし 戦闘 用意
|せんとう|ようい
Alright. Prepare to attack!
第 四 戦 速
だい|よっ|いくさ|はや
Fourth combat speed!
第 四 戦 速
だい|よっ|いくさ|はや
Fourth combat speed!
ド 阿 呆 もう 少し 右 じゃ
|おもね|ぼけ||すこし|みぎ|
Fool. A little more to the right.
シュペー 艦 橋 から 死角 に なる よう に
|かん|きょう||しかく||||
So we're in their bridge's blind spot.
戦闘 右 魚雷 戦
せんとう|みぎ|ぎょらい|いくさ
Combat. Right torpedo attack, 30 degrees Spee!
30 度 シュペー
たび|
敵 進 180 度 敵 速 20 ノット
てき|すすむ|たび|てき|はや|のっと
180 degree range, target speed 20 knots,
雷 速 52 ノット 射 進 角 0 度
かみなり|はや|のっと|い|すすむ|かど|たび
torpedo speed 52 knots, oblique angle 0 degrees.
距離 二万 で 遠距離 雷 撃
きょり|にまん||えんきょり|かみなり|う
20,000 distance! Long distance torpedo attack!
一 番 管 発射 雷 数 四
ひと|ばん|かん|はっしゃ|かみなり|すう|よっ
Four torpedoes, tube one! Give it all you've got!
ありったけ ぶ っ ぱな す よ
はい
You got it!
発射 準備 よ ー し
はっしゃ|じゅんび||-|
Ready to fire!
攻撃 始め
こうげき|はじめ
Commence fire!
撃て
うて
Fire!
シュペー 主砲 旋回 中
|しゅほう|せんかい|なか
リン ちゃん 回避 を
りん||かいひ|
Rin, evade! Right full rudder!
おも か ー じ
||-|
おも か ー じ
||-|
Right full rudder!
向こう が 魚雷 を 回避 し て 速度 が 落ち た ところ を 主砲 で 狙う から
むこう||ぎょらい||かいひ|||そくど||おち||||しゅほう||ねらう|
When they reduce speed and evade our torpedoes, we'll target them with our main battery,
見張り よろしく
みはり|
はい
Yes, ma'am!
シュペー 発砲
|はっぽう
The Spee fired!
も ど ー せ
||-|
Go back!
も ど ー せ
||-|
Go back!
魚雷 シュペー に 向かって る
ぎょらい|||むかって|
魚雷 に 合わせ て 突入
ぎょらい||あわせ||とつにゅう
Now, along with the torpedoes, charge!
シュペー 回避 し ませ ん
|かいひ|||
The Spee isn't evading it!
何
主砲
なん|しゅほう
ウイ
Main battery!
なぜ 進路 を 変え ない ?
|しんろ||かえ|
Why aren't they changing course?
かよ ちゃん 次 行く よ
||つぎ|いく|
Kayo, get ready for the next one!
はい
Right!
被害 報告
ひがい|ほうこく
Damage report!
三 番 砲 大破
みっ|ばん|ほう|たいは
Number three cannon is seriously damaged!
二 番 砲 被弾 射撃 可能 っす
ふた|ばん|ほう|ひだん|しゃげき|かのう|
Impact on number two cannon! It can still fire!
機関 全力 発揮 可能 で
きかん|ぜんりょく|はっき|かのう|
Ship is able to put out full power!
夾 叉 さ れ まし た
きょう|さ||||
They bracketed us!
リン ちゃん 回避 し て
りん||かいひ||
Rin! Evade their fire!
ヨ … ヨー ソロー
S-Steady as she goes!
全 魚雷 シュペー の 艦 底 を 通過
ぜん|ぎょらい|||かん|そこ||つうか
All torpedoes passed right under the Spee!
回避 し なかった
かいひ||
They didn't evade?
これ じゃ 弱点 を 狙う の は 無理 だ
||じゃくてん||ねらう|||むり|
Then we can't target their weakness!
どう しよ う
What should we do?
照準 は バッチリ だった のに
しょうじゅん||||
Even though the aim was perfect.
主砲 …
しゅほう
The main battery...
逃げる の 嫌 だ けど
にげる||いや||
I hate to run away, but...
これ で は 接 舷 乗り込み など 不可能 じゃ
|||つ|げん|のりこみ||ふかのう|
Then it's impossible to get alongside the ship and board it. We need to come back.
出直す べき じゃ ろ う
でなおす||||
ミー ちゃん 諦め ちゃ だめ だ よ
||あきらめ||||
Mi, don't give up!
しかし 直撃 し たら この 小舟 一瞬 で 消し飛 ん で しまう
|ちょくげき||||こぶね|いっしゅん||けしと|||
But if they hit a small ship like this with a direct attack, we'll be blown to smithereens.
これ 以上 皆 を 危険 に さらす わけ に は いか ん
|いじょう|みな||きけん|||||||
I can't afford to put everyone in any more danger.
でも 前 に は 行け た じゃ ない
|ぜん|||いけ|||
But we made it before, remember?
艦長 スキッパー なら 行ける ん じゃ ない
かんちょう|すきっぱー||いける|||
Captain, a skipper could probably do it.
確かに 小さく て 小回り の 利く スキッパー なら
たしかに|ちいさく||こまわり||きく|すきっぱー|
True, the skipper is small and maneuverable enough to easily avoid bombardment.
砲撃 を 避ける の は 容易 です
ほうげき||さける|||ようい|
ですが 至近 弾 でも 吹き飛ばさ れ て もう 作戦 続行 は 不可能 に なり ます よ
|しきん|たま||ふきとばさ||||さくせん|ぞっこう||ふかのう||||
But if it gets blown away with a point-blank shot, the whole mission is over.
どう し ます 艦長
|||かんちょう
What shall we do, Captain?
私 は … 行き たい
わたくし||いき|
I want to go.
どうせ そういう と 思って まし た
|||おもって||
行って ください
おこなって|
Please go.
了解 です
りょうかい|
以降 の 本 艦 の 指揮 は
いこう||ほん|かん||しき|
宗谷 真 白 貴 官 に 命じ ます
そうや|まこと|しろ|とうと|かん||めいじ|
了解 です
りょうかい|
Roger!
突入 班 用意
とつにゅう|はん|ようい
Raiding party, get ready!
まずは シュペー の 目 を こっち に 引き付ける ぞ
|||め||||ひきつける|
はい
- Yes, ma'am! - Aye!
突入 予定 時間 まで 後 30 秒
とつにゅう|よてい|じかん||あと|びょう
了解
りょうかい
Roger!
あと 20 秒
|びょう
20 seconds!
サト ちゃん 合図 を 出し たら 突入 し て
さと||あいず||だし||とつにゅう||
Sato, when I give the signal, storm the ship!
うち の 腕 を 見せる 時 ぞ な
||うで||みせる|じ||
It's time to show what I got!
10 秒 前
びょう|ぜん
Ten seconds!
船 を シュペー に あと 200 近づけ て
せん|||||ちかづけ|
Bring the ship 200 meters closer to the Spee!
任せ て
まかせ|
Leave it to me!
4 3 用意
ようい
Four-three-ready!
て ー
|-
Fire!
艦長 来 まし た
かんちょう|らい||
- The captain's there! - Right on target!
時 じゃ
じ|
あと は シュペー を できる ところ まで 引き付ける
|||||||ひきつける
副 長 副 砲弾 直撃 コース
ふく|ちょう|ふく|ほうだん|ちょくげき|こーす
Deputy-Captain, secondary battery direct fire course!
回避
かいひ
Evade it!
どこ に 当たった ?
||あたった
電 探 室 異常 あり ませ ん
いなずま|さが|しつ|いじょう|||
The radar room, all clear!
第 一 魚雷 発射 管 被害 なし
だい|ひと|ぎょらい|はっしゃ|かん|ひがい|
No damage to torpedo tube one!
第 二 魚雷 発射 管 大丈夫 です
だい|ふた|ぎょらい|はっしゃ|かん|だいじょうぶ|
副 長 射撃 指揮 所 付近 です
ふく|ちょう|しゃげき|しき|しょ|ふきん|
Deputy-Captain, it was near the firing command post!
射撃 指揮 所 大丈夫 か
しゃげき|しき|しょ|だいじょうぶ|
Firing command post, are you okay?
ああ 聞こえ て ます
|きこえ||
Ah, I read you.
小笠原 無事 です
おがさはら|ぶじ|
Ogasawara here. I'm fine.
武田 異常 なし
たけた|いじょう|
Takeda here. No problem.
日置 大丈夫 で ー す
ひおき|だいじょうぶ||-|
Heki here. I'm all right.
これ 以上 皆 を 危険 に さら せ ない
|いじょう|みな||きけん||||
I can't put everyone in any more danger.
艦長 シュペー を 頼み ます
かんちょう|||たのみ|
Captain. Please handle the Spee.
最大 戦 速 進路 最短 で 射程 外 に 出る コース へ
さいだい|いくさ|はや|しんろ|さいたん||しゃてい|がい||でる|こーす|
Max speed, the shortest course out of their range of fire!
向こう の 射程 外 に 出る のに どれ くらい かかる ?
むこう||しゃてい|がい||でる||||
How long will it take to get out of their range of fire?
主砲 射程 外 まで 最大 戦 速 で 30 分
しゅほう|しゃてい|がい||さいだい|いくさ|はや||ぶん
At max speed, 30 minutes to get out of range from their main battery,
副 砲 は 20 分 です
ふく|ほう||ぶん|
and 20 minutes from their secondary battery.
えっ あ … あと 30 分 も ?
|||ぶん|
第 四 運 用具 倉庫 に 進水
だい|よっ|うん|ようぐ|そうこ||しんすい
Operation storehouse four is flooding!
私 を 倒せ る と 思う な よ
わたくし||たおせ|||おもう||
Don't think you can take me down, girls.
もう マッチ が 戦って る
|まっち||たたかって|
Macchi is already fighting!
マッチ
まっち
Macchi!
遅かった
おそかった
We were too late.
う わ こんなに 水 が
|||すい|
大変 だ モモ
たいへん||もも
We've got an emergency! Momo!
って
い ない ん だった 私 一 人 じゃ ん
||||わたくし|ひと|じん||
She's not here! I'm alone!
どう しよ う
誰 か 助け て
だれ||たすけ|
砲術 科 の …
ほうじゅつ|か|
You're from the artillery...
助け に
たすけ|
- We're here... - ...to help!
来 まし た よ
らい|||
いや 指揮 所 壊れ て 暇 だ し
|しき|しょ|こぼれ||いとま||
みんな ありがとう
Everyone, thank you so much!
さっさと 直し ちゃ お う
|なおし|||
Let's get this patched up!
そう そう ばば ん と 指示 し て
|||||しじ||
Yeah. Tell us what to do.
じゃ こっち お 願い
|||ねがい
Okay, over here, please!
みんな 早く 射程 外 に 出 て
|はやく|しゃてい|がい||だ|
あんな に よ うけ 水柱 が
||||みずばしら|
There's so many columns of water!
艦長 何とか なら ん の か の う 攪乱 と か
かんちょう|なんとか|||||||かくらん||
Captain, can't the ship do something, like a disturbance?
船 は シロ ちゃん と みんな に 任せ た から
せん|||||||まかせ||
Shiro and the others are in charge of the ship.
私 たち は 突入 班 が 何 か あった 時 に 備え て ない と
わたくし|||とつにゅう|はん||なん|||じ||そなえ|||
We have to be ready for the raiding party in case something happens to them.
晴 風 が
はれ|かぜ|
The Harekaze!
シロ ちゃん お 願い みんな を 守って
|||ねがい|||まもって
Shiro, please protect everyone!
まだ な の か 艦長
||||かんちょう
You're not done yet, Captain?
こっち じゃ
This way!
湿度 90 パー 超え た
しつど||こえ|
通風 機 止まって ない ?
つうふう|き|とまって|
Is the ventilator off?
暑い よ
あつい|
It's so hot...
温度 も 40 度 超え てる や ばい よ
おんど||たび|こえ||||
It's over 40 degrees in here. It's getting dangerous.
まだ 全開 な の 外 は どう なって る の よ
|ぜんかい|||がい||||||
We still have to be at max speed? What's going on outside?
あと 少し だ 頑張って くれ
|すこし||がんばって|
Just a little more. Hang in there!
宗谷 さん ?
そうや|
Ms. Munetani?
今 は 私 が 指揮 中 だ 頼 ん だ ぞ
いま||わたくし||しき|なか||たの|||
I'm in command right now. And I'm counting on you!
はい 頑張り ます
|がんばり|
Yes, ma'am. We'll do our best!
あと 少し 頑張 ろ う
|すこし|がんば||
- Let's hang tight just a little longer! - Yeah!
それ 麻 侖 の 仕事 な のに
|あさ|ろん||しごと||
Hey, that's Maron's job!
万里小路 流 薙 刀 術
まりこうじ|りゅう|な|かたな|じゅつ
Marikouji style's naginata technique.
当たる と 痛い です よ
あたる||いたい||
If you get hit, it's gonna hurt!
すごい っす
Whoa, awesome!
兵 は 敵 に 因り て 勝 を 制す
つわもの||てき||より||か||せいす
A soldier wins by stumping the enemy.
あれ …
Huh?
五十六
ごじゅうろく
Isoroku!
シュペー から 距離 11 マイル 副 砲 の 射程 外 に 出 まし た
||きょり|まいる|ふく|ほう||しゃてい|がい||だ||
We're 11 miles from the Spee, and we're out of range from their secondary battery!
まだ か まだ な の か
Not yet? They haven't done it yet?
主砲 射程 外 まで あと 10 分
しゅほう|しゃてい|がい|||ぶん
Ten minutes until we're out of range from their main battery!
ここ を 上がれ ば 艦 橋 じゃ
||あがれ||かん|きょう|
The bridge is up here!
ここ は 行か せ ない マッチ は 私 が 守る
||いか|||まっち||わたくし||まもる
You're not getting by. I'm protecting Macchi!
多い な
おおい|
艦長
かんちょう
Captain!
艦長 やった ぞ な
かんちょう|||
Captain, we did it!
やった
Yes!
マッチ 私 役 に 立った かな
まっち|わたくし|やく||たった|
Macchi, was I helpful in some way?
これ で 十 匹 目
||じゅう|ひき|め
That makes ten of them.
お 手柄 っす ね
|てがら||
Well done.
美 波 さん もう 抗体 の 接種 終わった ?
び|なみ|||こうたい||せっしゅ|おわった
Are you done administering the antibody, Ms. Minami?
これ で 最後
||さいご
This is the last one.
明 乃 ま しろ
あき|の||
ミー ちゃん
Mi!
ミー ちゃん ?
"Mi" ?
紹介 する こちら が …
しょうかい|||
I'll introduce you. This is...
艦長 の テア ・ クロイツェル だ 話 は 聞い た
かんちょう|||||はなし||ききい|
Captain Thea Kreutzer.
我々 を 救って くれ て 感謝 する
われわれ||すくって|||かんしゃ|
晴 風 艦長 の 岬 明 乃 です
はれ|かぜ|かんちょう||みさき|あき|の|
I'm Akeno Misaki, captain of the Harekaze.
こちら が …
This is...
副 長 の 宗谷 ま しろ です
ふく|ちょう||そうや|||
I'm Deputy-Captain Mashiro Munetani.
全員 無事 で し た か
ぜんいん|ぶじ||||
Is all of your crew safe and sound?
現状 は これ から ゼーアドラー 基地 に 戻って 補給 だ
げんじょう|||||きち||もどって|ほきゅう|
For now. We're going to return to Seeadler Base and get resupplied.
じゃあ ミー ちゃん も …
Then Mi will, too.
あ 当然 我々 と 行く
|とうぜん|われわれ||いく
Yes. Naturally, she'll go with us.
基地 に 戻ったら 念のため 精密 検査 を 受け て 欲しい
きち||もどったら|ねんのため|せいみつ|けんさ||うけ||ほしい
For caution, when you return to the base, I'd like all of you to undergo a full examination.
分かった
わかった
Understood.
ご飯 でき まし た
ごはん|||
Dinner's ready.
でき まし た
It's ready!
これ は ラック スフィ レット か
||らっく|||
Is this lachsfilet?
そう です 艦長
||かんちょう
That's right, Captain.
寿司 と も 言い ます
すし|||いい|
They call it sushi.
我々 も 手伝い まし た
われわれ||てつだい||
We helped, too!
クネーデル や マジェス も のせ て み まし た
We also made knödel and matjes.
寿司 刺身 過労 死 って やつ か ?
すし|さしみ|かろう|し|||
最後 の は なんか 違う
さいご||||ちがう
I don't think the last one is right.
これ は アイントプフ だ な
This is eintopf, right?
そう です 艦長 おでん と も 言い ます
||かんちょう||||いい|
おでん ?
"Oden" ?
艦長 挨拶 を
かんちょう|あいさつ|
Captain, if you would say a few words.
我々 の 不断 の 努力 に より
われわれ||ふだん||どりょく||
Through all of our persistent efforts, we have regained the ship and control of ourselves.
船 と 自ら の 制御 を 取り戻し た
せん||おのずから||せいぎょ||とりもどし|
この めでたい 日 に 感謝 し て
||ひ||かんしゃ||
With gratitude towards this auspicious day,
晴 風 艦長 から 乾杯 の 音頭 を 頂き たい
はれ|かぜ|かんちょう||かんぱい||おんど||いただき|
I would like the captain of the Harekaze to make a toast.
私 が ?
わたくし|
Me?
はい
Yes.
じゃ
じゃあ 皆さん 乾杯
|みなさん|かんぱい
Okay, everyone. Cheers!
乾杯
かんぱい
Cheers!
はい 艦長 あー ん
|かんちょう||
それ ソーセージ ?
|そーせーじ
Is that sausage?
我が 船 の 特製 ヴルスト じゃ
わが|せん||とくせい||
It's our ship's special wurst.
これ が ずっと 食べ たく て な
|||たべ|||
I've wanted to eat this for so long!
なかなか いけ ます ね
It is really good.
艦長 ずっと 預かって い た これ
かんちょう||あずかって|||
Captain. I've been holding on to this for you.
被せ て くれ
かぶせ||
Please put it on me.
艦長 さん …
かんちょう|
Ms. Captain...
私 は 泣 い て ない
わたくし||なき|||
I'm not crying!
しかし そちら の 船 は 相当 酷 い 状態 だ な
|||せん||そうとう|こく||じょうたい||
Anyway, your ship is in awful shape.
誰 の せい かな
だれ|||
And whose fault is that?
でも ナイス パンチ だった よ
||ぱんち||
But it was a nice punch.
私 たち を 倒す に は ちょっと 足り なかった けど
わたくし|||たおす||||たり||
Not quite enough to beat us, though.
我々 と 共に ゼーアドラー に 行って 修理 を 受け たら どう だ
われわれ||ともに|||おこなって|しゅうり||うけ|||
Why don't you come with us and get repairs done at Seeadler?
いえ 私 たち は 明石 と 合流 する よう に 連絡 を 受け て い ます
|わたくし|||あかし||ごうりゅう||||れんらく||うけ|||
That's okay. We've been told to rendezvous with the Akashi.
そう か で は ここ で お 別れ だ な
|||||||わかれ||
I see. Then this is goodbye.
はい
Yes.
盃 は 返し ます けん 以降 わし を 晴 風 の 者 と 思わ ん で つかい
さかずき||かえし|||いこう|||はれ|かぜ||もの||おもわ|||
I'll return the sake cup, see.
帰る いう て も 帰れ ん ぞ
かえる||||かえれ||
You tellin' me to go home now, but I can't anymore.
どう し た ん だ
ココ …
Coco... I mean, nothing.
いえ なんでも あり ませ ん
楽しかった ぞ
たのしかった|
It was fun!
私 たち も です 良い 航海 を
わたくし||||よい|こうかい|
For us, too!
Gute reise
Gute reise!
わし は 旅 行って くる けん
||たび|おこなって||
I'm goin' on a trip, alright?
体 を 厭え よ
からだ||いとえ|
Take care o' yourself!
ありがとう
Thank you!
間 尺 に 合わ ん 仕事 を し た のう
あいだ|しゃく||あわ||しごと||||
You did the kind of work that doesn't have a payoff.
もう 一 文無し や
|ひと|もんなし|
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 背中 を 押す よ
ことば|||やさしく|せなか||おす|
そう 私 と 君 の ripple effect
|わたくし||きみ|||
果て なく 向かって くる 波 は 険しい ばかり で
はて||むかって||なみ||けわしい||
航路 は どう しよ う 君 と 選ぶ 未来
こうろ|||||きみ||えらぶ|みらい
微笑み 忘れ たら 私 が 笑う よ
ほおえみ|わすれ||わたくし||わらう|
涙 弾け た あ と は 強 さ が 水面 に 広がる から
なみだ|はじけ|||||つよ|||すいめん||ひろがる|
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 波打つ
ことば|||やさしく|なみうつ
晴れ た 空 と あの 風 と
はれ||から|||かぜ|
誰 か の そば で 夢 を 描く の なら ば
だれ|||||ゆめ||えがく|||
その 誰 か が 私 で あり たい
|だれ|||わたくし|||
きっと 春 が 待って くれ てる から
|はる||まって|||
何とか うまく いき まし た ね 艦長
なんとか||||||かんちょう
Somehow that worked out well, Captain.
でも 晴 風 が こんなに ボロボロ に
|はれ|かぜ|||ぼろぼろ|