Baccano ! Episode 12
Baccano! Episode 12
レイチェル 君 そろそろ その 足 の ケガ に つい て 話し て もらえ る か な ?
|きみ|||あし||けが||||はなし|||||
Rachel-kun,
これ は ・・・
It was...
何 だ ?
なん|
What?
ケガ は ない ? だったら 逃げる よ
けが||||にげる|
Are you hurt? If not, we're getting out of here.
それ は また 随分 と 情報 屋 と して の 職務 を 逸脱 し た 行為 で は ない の か ね ?
|||ずいぶん||じょうほう|や||||しょくむ||いつだつ|||こうい||||||
That was another act that deviated considerably
分かって い ます
わかって||
I know. At first, I was planning to do nothing, keep quiet,
私 も 初め は 何も せ ず 黙って 嵐 が 過ぎる の を 待 と う と 思って い まし た
わたくし||はじめ||なにも|||だまって|あらし||すぎる|||ま||||おもって|||
しかし 白 や 黒 の 連中 や 赤い 怪物 の し て いる こと を 見て いる うち に 。 。 。
|しろ||くろ||れんちゅう||あかい|かいぶつ|||||||みて|||
But as I watched what the white group, the black group,
黙って い られ なく なり まし た
だまって||||||
I couldn't sit still any longer.
食堂 車 の 先 に 行け ば とりあえず 下り て も 大丈夫
しょくどう|くるま||さき||いけ|||くだり|||だいじょうぶ
If you go past the dining car, it will be safe for you to climb down.
気 を つけ て ヘタ に 歩く より 走った ほう が いい
き||||へた||あるく||はしった|||
はい
Right.
べ リアム 親子 は 二 等 客車 に 逃がし
||おやこ||ふた|とう|きゃくしゃ||にがし
The Beriams fled to the second-class passenger car.
食堂 車 で 見かけ た 不良 たち も 人質 に なって い た よう な の で
しょくどう|くるま||みかけ||ふりょう|||ひとじち||||||||
It appeared that the delinquents who I saw in the dining car
何 ?
なん
What?
彼ら も 助け まし た
かれら||たすけ||
I rescued them.
ありがとう ござい まし た
Thank you very much.
あと は 自分 で 何とか し て
||じぶん||なんとか||
You guys manage for yourselves from here.
あっ ! ? お前 ら !
|おまえ|
W-Why, you...
クソ
くそ
Damn it!
なぜ そこ まで ?
Why did you go so far?
あれ 以上 あの 列車 を 血 で 汚し たく なかった ん です
|いじょう||れっしゃ||ち||きたなし||||
I didn't want the train to be stained with any more blood.
私 の 父 は 鉄道 技師 で し た
わたくし||ちち||てつどう|ぎし|||
My father was a railroad engineer.
父 の おかげ で 幼い 頃 から 鉄道 に 親しみ
ちち||||おさない|ころ||てつどう||したしみ
Because of my father, I became fond of railroads as a youngster,
鉄道 へ 愛着 は 人一倍 あり ます
てつどう||あいちゃく||ひといちばい||
and I have a greater attachment for railroads than the normal person.
あの に 無 賃 乗車 です か ?
||む|ちん|じょうしゃ||
Yet you still ride for free?
ニコラス 君 ・・・ レイチェル 君 に は レイチェル 君 の 事情 が ある の だ
|きみ||きみ||||きみ||じじょう||||
Nicholas-kun, Rachel-kun has her own personal reasons.
口 を つつしみ たまえ
くち|||
Please mind what you say.
レイチェル 君 先 を 続け て くれ た まえ
|きみ|さき||つづけ||||
Rachel-kun, please continue.
はい 。 。 。
Yes, sir.
でも あと は もう 報告 する まで の こと は 1 つ しか あり ませ ん
||||ほうこく||||||||||
However, there is only one other thing that is worth reporting.
クソ
くそ
Damn it!
おとなしく 出 て こい ! ガキ ども
|だ|||がき|
Come on out of there, nice and easy, you punks!
一 等 車 の ほう だ な
ひと|とう|くるま||||
That came from the first-class car, huh?
ニース だ ファン ヨウン ここ を 頼む よ
||ふぁん||||たのむ|
It's Nice! Juan, Youn, take over here.
ドニー は 貨物 室 で 例の 積み荷 を 探し て おい て
||かもつ|しつ||れいの|つみに||さがし|||
Donny, you go to the freight hold and find that package.
う が 1 人 で 行く の か ? ジャグジー !
||じん||いく|||
ああ 約束 し た ん だ 絶対 に 戻って くる って
|やくそく|||||ぜったい||もどって||
Yeah. I promised her that I would come back.
ニース が 死 ん じゃ ったら
||し|||
If Nice dies, I can't very well return to her, can I?
僕 は ニース の 所 に 戻れ なく なっちゃ う じゃ ない
ぼく||||しょ||もどれ|||||
だから 生き てる うち に 行か なく ちゃ
|いき||||いか||
So I have to go to her while she's still alive.
怖く ない の か ?
こわく|||
You aren't scared?
怖い よ
こわい|
Sure I'm scared. I'm so scared, my legs are about to start shaking.
怖く て 怖く て 足 が 震え そう だ でも 決め た ん だ
こわく||こわく||あし||ふるえ||||きめ|||
今 は 泣か ない って ! どんな 痛み も 覚悟 する って !
いま||なか||||いたみ||かくご||
昨日 の 。 。 。
きのう|
The guys from yesterday...
ダラス 。 。 。 どうして ここ に ?
だらす|||
Dallas? What are you doing here?
俺 たち セラード の 旦那 と は 縁 切る わ
おれ||||だんな|||えん|きる|
We're through with Master Szilard.
頼ま れ た もん なく し ち まった し
たのま||||||||
We've lost the thing we were asked to get,
せっかく こんな 体 に し て もらえ たん なら 好き勝手 に や ん なきゃ 損 だ もん なあ
||からだ|||||||すきかって|||||そん|||
それ で 世話 ん なった 連中 に 挨拶 回り って わけ だ
||せわ|||れんちゅう||あいさつ|まわり|||
So we're going around and paying our respects to everyone we owe it to.
最後 に 何 か 言い残す こと は ない か ガキ ?
さいご||なん||いいのこす|||||がき
Do you have any last words, kid?
それ より も あなた たち が どう やって
More importantly, I'm concerned as to how you boys
その 銃 を 手 に 入れた の か が 気 に なり ます ね ダラス さん ?
|じゅう||て||いれた||||き|||||だらす|
might have gotten those guns, Dallas-san?
お 。 。 。 おいおい ラック さん 勘弁 し て 下さい よ
||らっく||かんべん|||ください|
H-Hey, now, Luck-san, begging your pardon, please...
質問 に 答え て 下さい
しつもん||こたえ||ください
Please answer the question.
この 銃 は 。 。 。 。 そこ の フィーロ って ガキ が 隠し持って る の を 見つけ た ん です よ !
|じゅう||||||がき||かくしもって||||みつけ||||
We discovered that kid Firo over there sneaking these guns around.
ああ 。 。 。 さっき そこ の ガキ を 闇討ち しよ う と 見張って たら 。 。 。
||||がき||やみうち||||みはって|
We were keeping watch on the brat earlier, to take him by surprise,
そい つ 。 。 。 マシンガン 持った 仲間 と あんた ら の アジト に 向かった じゃ ねえ か !
|||もった|なかま|||||||むかった|||
when we saw him heading toward your hideout with some pals,
ついていって みりゃ 中 から すげ え 銃声 が
||なか||||じゅうせい|
We followed after them, when we heard all this gunfire inside--
フィーロ なら さっき まで ずっと 私 たち と 一緒 に い まし た よ
|||||わたくし|||いっしょ|||||
Firo has been with us this whole time.
は あっ ?
我々 が マルティージョ と 友好 関係 に ある こと も
われわれ||||ゆうこう|かんけい||||
It looks like you weren't aware that we and the Martillos are on friendly terms,
フィーロ と 幼なじみ で ある こと も ご 存じ なかった よう です ね
||おさななじみ||||||ぞんじ||||
and that we and Firo have been friends since childhood.
その わりに は うち の 事務 所 が 襲わ れ た こと に は 随分 お 詳しい らしい
|||||じむ|しょ||おそわ||||||ずいぶん||くわしい|
On the other hand, you do seem to be well aware
留守 を 守って い た 連中 が どう なった の かも
るす||まもって|||れんちゅう|||||
ご存じ な ん じゃ ない です か ?
ごぞんじ||||||
watching the place, don't you?
あ あ いや そんな 。 。 。
W-Well, I...
あなた 方 が 事務 所 から 出 て くる の を 目撃 し た 方 も おら れる よう です が ?
|かた||じむ|しょ||だ|||||もくげき|||かた||||||
Apparently, there was also a gentleman that witnessed you leaving our office.
こういう こと は 行き当たり ばったり で は なく 計画 的 に
|||ゆきあたり|||||けいかく|てき|
This didn't come together randomly. It was deliberate.
これ で マイク たち も 浮かば れる
||まいく|||うかば|
Now Mike and the others can rest in peace.
助かった よ
たすかった|
You saved us.
地下 の みんな は 無事 です 何 が あった ん です か ? フィーロ
ちか||||ぶじ||なん||||||
Everyone downstairs is safe. What happened here, Firo?
説明 は あと だ マイザー さん を 助け ない と
せつめい|||||||たすけ||
I'll explain later. I have to help Maiza-san.
おう こいつ ら の 死体 どう する よ ?
||||したい|||
Hey, what do we do with their bodies?
マシンガン 持って る から 正当 防衛 に できる かも しれ ない ぜ
|もって|||せいとう|ぼうえい||||||
They have machine guns, so we might be able to claim self-defense.
持って 下さい !
もって|ください
Just a minute, please!
ん ?
こいつ ら は 不 死者 です ! すぐに 縛って 下さい !
|||ふ|ししゃ|||しばって|ください
These guys are immortals! Please, tie them up at once!
何 ! ? あん ?
なん|
Huh? What are you talking about, miss?
そこ の 姉ちゃん 何 言って ん だ ?
||ねえちゃん|なん|いって||
こいつ ら が 何 。 。 。 だって ?
|||なん|
What did you say... they are?
誰 に 飲ま せ た ?
だれ||のま||
Who did you give it to?
ふん 貴 様 を 食え ば 済む こと だ
|とうと|さま||くえ||すむ||
Hmph, all I need to do is devour you.
はっ 逃がさ ん !
|にがさ|
この 世界 は 俺 の もの だ
|せかい||おれ|||
This world is mine.
この 世界 って の は
|せかい|||
俺 が 見 てる 長い 長い 夢 の 中 じゃ ない の か と さえ 思って いる
おれ||み||ながい|ながい|ゆめ||なか|||||||おもって|
ひょっとしたら お前 ら は 幻 かも しれ ない し
|おまえ|||まぼろし||||
It could be that you are just some sort of phantasms.
俺 に は お前 ら が 本当 に 存在 し て いる の か どう かも 証明 が でき ない
おれ|||おまえ|||ほんとう||そんざい||||||||しょうめい|||
I can't even prove whether or not you really exist.
つまり この 世界 は 俺 中心 に でき てる ん だ 。 。 。
||せかい||おれ|ちゅうしん|||||
In other words, this world is a creation with me at its center.
なら 俺 が 死 ん だ ら どう なる の か 。 。 。
|おれ||し|||||||
So if I die, there's no telling... what will happen to it.
分から ねえ
わから|
俺 は 想像 力 が 乏しく て な 自分 が なくなる って の が 想像 でき ねえ
おれ||そうぞう|ちから||とぼしく|||じぶん||||||そうぞう||
I have a rather poor imagination,
だから つまり あれ だ
So you see, what I'm saying is...
この 世界 が 完全 に なくなる なんて こと は あり え ねえ
|せかい||かんぜん||||||||
It's not possible that this world would completely go away.
だが 俺 以外 の 人間 は 俺 が 死 ん だ ら 消え ち まう
|おれ|いがい||にんげん||おれ||し||||きえ||
But everyone else but me would disappear if I died.
この世 で 完全 に なく なら ない の は 俺 だけ
このよ||かんぜん|||||||おれ|
I'm the only one who would not be completely gone from the world.
ほか の 奴 ら は 俺 が 見 てる 夢 の よう な も の
||やつ|||おれ||み||ゆめ|||||
Everyone else is like a dream that I'm having.
だから この世 は 俺 の もの 。 。 。 と まあ こういう わけ だ
|このよ||おれ|||||||
So you see, that's why this world is mine.
これ は 何 か の 報い だ ろ う か 。 。 。
||なん|||むくい||||
Could this be some sort of reward?
今 まで 自分 が し て き た こと の 。 。 。
いま||じぶん|||||||
For everything I've done up to now?
あの 男 を 食べ た こと へ の 。 。 。
|おとこ||たべ||||
For having eaten that man?
チェス いい か これ は 実験 だ
|||||じっけん|
Czes, remember, this is an experiment.
不 死者 の 属性 を 確かめる ため の 実験 な ん だ
ふ|ししゃ||ぞくせい||たしかめる|||じっけん|||
An experiment to determine the attributes of immortality.
行く ぞ
いく|
Here goes.
フェルメート 。 。 。 あれ だけ の 苦痛 を 与え られ た のに
||||くつう||あたえ|||
Fermet, after all of the suffering you put me through, why... why am I...
どうして こんな 。 。 。 こんな 目 に 。 。 。
|||め|
フェルメート 。 。 。 何で そんなに 楽し そう な の ?
|なんで||たのし|||
Fermet, why are you enjoying this so much?
楽し そう ? そう 見える か ?
たのし|||みえる|
Enjoying myself? Is that how it appears?
気のせい だ よ チェス ・・・
きのせい|||
It's your imagination, Czes.
僕 は 楽しく ない よ フェルメート
ぼく||たのしく|||
I'm not enjoying this, Fermet.
チェス ! 貴 様 。 。 。
|とうと|さま
Czes, you...
フェルメート に は 私 に 対 する 愛情 なんて カケラ も なかった 。 。 。
|||わたくし||たい||あいじょう||||
Fermet didn't have so much as a shred of affection toward me.
奴 は 私 を 虐待 する の を ひたすら 楽し ん で い た の だ ・・・
やつ||わたくし||ぎゃくたい|||||たのし||||||
All he ever did was enjoy abusing me.
もう 。 。 。 誰 も 。 。 。 信じる もの か 。 。 。
|だれ||しんじる||
I'll never trust anyone else again.
アイ ザック !
|ざっく
Isaac!
ん ? 何 だ ? ミリア
|なん||
Huh? What, Miria?
チェス 君
|きみ
--Czes-kun! --Czes-kun!
もう 。 。 。 誰 も 。 。 。
|だれ|
No one... ever...
チェス 君 !
|きみ
Czes-kun!
仲間 は 食わ れる 前 に 食う しか ない の だ
なかま||くわ||ぜん||くう||||
I'll have to devour my friends, before they devour me.
チェス 君
|きみ
Czes-kun!
あ あっ ! ミリア 目 を 開け た ぞ !
|||め||あけ||
生き てる ! まだ 生き てる よ
いき|||いき||
He's alive! He's still alive!
良かった ね !
よかった|
That's terrific!
待って ろ ! もう すぐ だ から な !
まって||||||
Hang in there! I'm almost there!
こいつ が 。 。 。 不 死者 ! ?
||ふ|ししゃ
He's...
さあ チェス 君 。 。 。
||きみ
Come on, Czes-kun!
右手 で 触る な ああ
みぎて||さわる||
Don't touch me with your right hand!
ど わ あ ~ ~ ! アイ ザック ~~ !
||||ざっく
て め え よくも そんな 勝手 な 理屈 を 並べ立て られ た もん だ な
|||||かって||りくつ||ならべたて|||||
I'm surprised you can stand rattling off such self-serving reasoning.
勝手 な 理屈 だけ で も ない ぞ お前 ら 白 服 は トニー を 殺し た
かって||りくつ||||||おまえ||しろ|ふく||||ころし|
It's not just self-serving reasoning. You white suits also killed Tony.
俺 の 先輩 の 車掌 の トニー を だ
おれ||せんぱい||しゃしょう||||
Tony, the conductor who was my senior.
はっ ? 車掌 ?
|しゃしょう
。 。 。 て え こと は デューン を 殺 った の は て め え か !
||||||ころ|||||||
俺 が できる と 信じ た こと に 眠り
おれ||||しんじ||||ねむり
As long as I believe I can do something...
この 野郎 ・・
|やろう
You bast--
俺 に 不可能 は ない 。 。 。
おれ||ふかのう||
...nothing is impossible for me.
俺 が 銃 を 使え ば お前 は 一瞬 で 死ぬ
おれ||じゅう||つかえ||おまえ||いっしゅん||しぬ
If I use this gun, you would be dead in an instant.
だが そう し なかった
But I didn't do that.
お前 ごとき は 素手 で 十 分 だ と 思った から だ
おまえ|||すで||じゅう|ぶん|||おもった||
That's because I figure that I can take someone like you bare-handed.
屈辱 か ?
くつじょく|
Are you humiliated?
今 も わざと 耳 を 撃った
いま|||みみ||うった
I shot your ear on purpose just now.
屈辱 か ?
くつじょく|
Are you humiliated?
感じる だけ の 屈辱 を 味わい ながら 死ね
かんじる|||くつじょく||あじわい||しね
Die, as you experience as much humiliation as you can possibly feel.
それ が トニー へ の 。 。
That will be your atonement to Tony--
いや トニー を 失った 俺 の 世界 に 対 する 償い だ
|||うしなった|おれ||せかい||たい||つぐない|
no, to my world, which has lost Tony.
へ っ 自称 世界 の 支配 者 様 よ お
||じしょう|せかい||しはい|もの|さま||
じゃあ て め え は どう やって 俺 を 殺す 気 だ ?
|||||||おれ||ころす|き|
how is it you're planning to kill me?
この 世界 は て め え の 思いどおり に ゃ いか ねえ って こと を 証明 して やる
|せかい||||||おもいどおり||||||||しょうめい||
I'll prove to you that this world doesn't work the way you want it to.
て め え を ぶち 殺し て ケラケラ 笑い ながら 踊り 狂って やる !
|||||ころし|||わらい||おどり|くるって|
I'm going to kill you, then dance like mad while I cackle about it!
て め え の い なく なった この 俺 の 世界 で な !
||||||||おれ||せかい||
Here, in my world, without you in it!
フン その 前 に 聞い て おく が お前 と 一緒 に い た 白い ドレス の 女
ふん||ぜん||ききい||||おまえ||いっしょ||||しろい|どれす||おんな
Before you do, I have to ask you,
あれ は お前 の 女 か ?
||おまえ||おんな|
女 ? ありゃ あ 俺 に 殺さ れる ため に 生き て いる 女 だ
おんな|||おれ||ころさ||||いき|||おんな|
Woman? That woman lives in order to be killed by me.
いつか 俺 に 殺さ れる の を 生きがい に し てる 女 だ
|おれ||ころさ||||いきがい||||おんな|
She's a woman whose reason in life is to be killed by me someday.
て め え 余計 な 気 を 起こす な よ ?
|||よけい||き||おこす||
Don't you go getting any funny ideas.
あいつ を 殺す の は この 俺 な ん だ から な !
||ころす||||おれ|||||
I'm going to be the one who kills her, understand?
そう か それ を 聞い て 確信 し た お 前 が この あと どう なる か を な
||||ききい||かくしん||||ぜん||||||||
I see. Now that I've heard that,
お前 は 自分 から 飛び降りる よ この 列車 を な
おまえ||じぶん||とびおりる|||れっしゃ||
You're going to jump off of this train, of your own will.
はっ ! ルーア ! て め え 何 しに い
|||||なん||
そろそろ ずら かり や しょう ぜ 姐 さん !
||||||あね|
We should be making tracks out of here, Boss!
えっ もう ?
Huh? Already?
早い とこ ジャグジー たち と 合流 し た ほう が いい っす よ
はやい|||||ごうりゅう|||||||
We'd best hurry up and rendezvous with Jacuzzi and the others.
名残惜しい けど その ほう が よ さ そう ね
なごりおしい||||||||
I hate to see this come to an end, but that would be best, huh?
な っ お前 は !
||おまえ|
W-Why, you...
チェック メイト だ クズ ども
ちぇっく|||くず|
Checkmate, you scum.
まさか 服 の 下 に 花火 を 仕込 ん で い た と は な お嬢さん
|ふく||した||はなび||しこ||||||||おじょうさん
Who'd have thought you'd be hiding fireworks in your clothes, young lady?
紳士 的 に 扱った の が 裏目 に 出 て しまった よう だ
しんし|てき||あつかった|||うらめ||だ||||
It seems that dealing with you as a gentleman has backfired on me.
ニース !
ジャグジー ・・・
Jacuzzi!
面白い 。 。 。 これ は 試練 か ?
おもしろい|||しれん|
ヒューイ と 同じ 存在 に なる ため の 試練 か !
||おなじ|そんざい|||||しれん|
A trial, to achieve the same existence that Huey has reached?
ならば ますます ここ で 死ぬ わけ に は いか ん !
||||しぬ|||||
If so, it's all the more reason why I can't allow myself to die here.
逃げる わけ に も いか ん !
にげる|||||
Nor can I run away!
す ベ て の 試練 は この 列車 の 上 で 食らい 尽くし て くれる !
||||しれん|||れっしゃ||うえ||くらい|つくし||
I will undergo all of the trials here, aboard this train!
はは は は ちょ ろ い な
は は||||||
女 が 再生 する 前 に とっとと 行く か
おんな||さいせい||ぜん|||いく|
Let's go, before the girl comes back to life.
ああ ?
ウソ だ ろ
うそ||
You're kidding me...
ああ ああ ああ ああ アイ ザック
|||||ざっく
I-I-Isaac!
なな な な な な 何 だい ミリア
|||||なん||
W-W-What, Miria?
たた た たまたま つ ご ごご ごう よく
I-I-It's a I-I-lucky thing there h-h-happened to b-b-be
おも も て に 大きな くく 車 が あって 良かった ね !
||||おおきな||くるま|||よかった|
a I-I-large c-c-car out f-f-front, huh?
ねっ は は あ ああ あまり 大き な くく く 車 盗 ん だ こと な か なかった けど
||||||おおき||||くるま|ぬす|||||||
Y-Y-Yeah! W-W-We've never s-s-stolen a b-b-big car,
ら ら ら ら 楽勝 だ な !
||||らくしょう||
ここ この 狭い 道 に は う う うってつけ だ ね !
||せまい|どう|||||||
I-I-It's just the thing on this n-n-narrow road, huh?
この 車 なら ら き きき 機関 銃 に だって 勝て る ぞ !
|くるま|||||きかん|じゅう|||かて||
W-W-We can even o-o-outdo a machine gun in this car!
かか か 勝て る ね !
||かて||
O-O-Outdo it, all r-r-right!
ね は は あ ああ あいつ ら だ
I-I-It's them!
あ ああ あいつ ら だ ね
I-I-It's them, all r-r-right!
やった た た た た ぞ !
G-G-Got 'em!
アア アイ ザック ! ま ま 前 ! 前 !
||ざっく|||ぜん|ぜん
I-I-Isaac! I-I-In front of us!
ど わ は あ !
ルーア ! 早く そこ を 下り て 逃げろ !
|はやく|||くだり||にげろ
ダメ ! そい つ と 戦っちゃ ダメ ! 殺さ れる ! 早く 逃げ て !
だめ||||たたかっちゃ|だめ|ころさ||はやく|にげ|
No! You can't fight him! You'll be killed! Hurry and run away!
ち ぇ 。 。 。 バカ ! お前 休 ん でろ っ つ っ た ろ う が !
||ばか|おまえ|きゅう|||||||||
戻って ! ラッド !
もどって|
Come back, Ladd!
さて 。 。 。
Now then...
お前 を この 列車 から 飛び降り させ て やろ
おまえ|||れっしゃ||とびおり|さ せ||
I'm going to get you to jump off of this train.
何 ! ?
なん
What?!
この 腐れ 外 道 が ああ ああ
|くされ|がい|どう|||
Why, you rotten scumbag!
どう する ?
What will it be?
この 女 。 。 。 お前 が 殺し て やる ん じゃ なかった の か ?
|おんな|おまえ||ころし|||||||
I thought you were going to be the one who kills this woman.
何 ! ?
なん
What?!
あん の 野郎 ー ー ー
||やろう|-|-|-
That bastard!
ワケ 分 かん ない こと し て ん じゃ ねえ よ
|ぶん|||||||||
Don't go doing things that don't make any sense.
ラッド 。 。 。
Ladd...
今 すぐ に でも 殺し て やり たい ところ だ ぜ !
いま||||ころし||||||
I wish I could kill you, right now.
今 ドニー が 貨物 室 に いる ! ニース たち は それ に 合流 し て !
いま|||かもつ|しつ||||||||ごうりゅう||
Donny is in the freight hold right now. Nice, you guys join up with him.
食堂 車 は ヨ ウン と ファン に 任せ て おけ ば 大丈夫 だ から !
しょくどう|くるま|||||ふぁん||まかせ||||だいじょうぶ||
It's safe to let Youn and Juan cover the dining car.
ジャグジー は ?
What about you, Jacuzzi?
僕 は あいつ ら を 引きつける
ぼく|||||ひきつける
I'm going to draw them in.
待って
まって
Wait.
私 の 持って る 最後 の 火薬 玉 威力 は そんなに ない けど
わたくし||もって||さいご||かやく|たま|いりょく||||
This is the last cherry bomb I have. It doesn't have all that much force.
ありがとう ニース だ と 思って 大事 に 爆発 さ せる よ !
||||おもって|だいじ||ばくはつ|||
Thanks. I'll hold it in your place, Nice, and set it off with care.
気持ち 悪い こと 言わ ない で
きもち|わるい||いわ||
私 は 奴 を 追う ! お前 たち は 下 から 行って 回り込め !
わたくし||やつ||おう|おまえ|||した||おこなって|まわりこめ
I'm going after him. You guys go through below, and come around.
おい お前 ! はっ !
|おまえ|
Hey, you...
あれ を 持ってこい
||もってこい
Go and get it.
上がって こい ! 勝負 だ !
あがって||しょうぶ|
Come on up, and fight me!
大した 度胸 だ ボウズ 。 。 。
たいした|どきょう||
That's some pluck you've got, boy.
部下 に し たい ぐらい だ ぜ
ぶか||||||
I'd like to have you in my ranks.
ど りゃ あ !
クソ !
くそ
Damn!
くう 。 。 下 の 連中 は まだ か っ !
|した||れんちゅう||||
Where are my men below?!
どう し た ?
What's wrong?
ドア が 固く て 。 。 。 。
どあ||かたく|
The door is stuck.
貨物 室 に あんた ら の 運び込 ん だ 銃 が わんさ か 余って た ぜ
かもつ|しつ|||||はこびこ|||じゅう||||あまって||
There were a whole bunch of guns that you all brought aboard in the freight hold.
ダメ よ ー 人 貨 は ちゃんと 最後 まで 見張って ない と
だめ||-|じん|か|||さいご||みはって||
For shame. You've got to watch your hostages until it's all over.
火 を つける もの が ない よ !
ひ||||||
I've got nothing to light it with!
バカ め 。 。 。 ヤケ に なった か
ばか|||||
Fool. You've given up, have you?
む が 。 。 。
う っ ああ お前 ?
|||おまえ
レイル トレーサー か ?
Are you... the Rail Tracer?
いい から これ を 持って 思い切り 引き上げろ !
||||もって|おもいきり|ひきあげろ
Never mind, just take this, and pull it in as hard as you can.
え ? どうして だ ?
W-What for?
あの ガキ は ともかく あと の 2 人 は 立派 な お 客 様 だ から な
|がき|||||じん||りっぱ|||きゃく|さま|||
The kid notwithstanding, those other two have been fine passengers.
む ぐ あ ! 一大事 !
|||いちだいじ
む 何 !
|なん
ア アイ ザック さん ? 何で ?
||ざっく||なんで
I-Isaac-san? Why are you...
何 だ ! ? 今 の は 。 。 。
なん||いま||
What just happened?
あっ エニス ?
Ennis!
エニス ! アイ ザック を 助け て え !
||ざっく||たすけ||
Ennis! Help Isaac!
どういう こと だ ?
What's going on here?
なぜ この 2 人 が お前 の 名前 を 知って る いる ?
||じん||おまえ||なまえ||しって||
Why do these two know your name? Why are they in my car?
なぜ わし の 車 に 乗って おった の だ
|||くるま||のって|||
あ 。 。 。
ふん 。 。 。 ワケ は あと で 聞こ う
|||||ききこ|
わし と 代われ
||かわれ
Trade me places.
抵抗 し たら 殺せ
ていこう|||ころせ
If they resist, kill them.
あんな 連中 の 命 が 大事 と は 。 。 。
|れんちゅう||いのち||だいじ||
To think that you would value their lives.
お前 は つくづく 大 バカ 者 だ な
おまえ|||だい|ばか|もの||
You are a complete and utter fool.
わ ああ エニス 冗談 だ ろ ?
|||じょうだん||
Ennis, you're kidding, right?
ェ エニスー ! ?
E-Ennis!
あれ が わし の 造った ホムンクルス だ
||||つくった||
That is the homunculus that I created.
生まれながら に 何 の 知識 も 持た ず
うまれながら||なん||ちしき||もた|
It is an ineffectual waste, which has no inborn knowledge,
人間 の 感情 など 知る 由 も ない 役立た ず だ
にんげん||かんじょう||しる|よし|||やくだた||
and no way of experiencing human feelings.
だが 今 の お前 は あの 役立た ず 以下 だ な !
|いま||おまえ|||やくだた||いか||
But right now, you're even lower than that good-for-nothing!