Baccano ! Episode 9
Baccano! Episode 9
そう か 無事 に 到着 し た の か
||ぶじ||とうちゃく||||
I see. So she arrived without incident?
それ が あまり 無事 で は なかった よう で
|||ぶじ|||||
Well, apparently, it wasn't exactly without incident.
どういう こと だ ?
What do you mean?
フライング ・ プッ シー フット 号 は 機関 車 だけ で なく
ふらいんぐ|ぷっ|||ごう||きかん|くるま|||
Word is that the Flying Pussyfoot switched out not only its engine,
客車 ごと 代 車 に 替え られ た そう です
きゃくしゃ||だい|くるま||かえ||||
but its passenger cars, as well.
状況 は 把握 でき て いる の か ?
じょうきょう||はあく|||||
Do we have a read on the circumstances?
断片 的 に は 。 。 。
だんぺん|てき||
Only fragments.
ネブラ 社 が 情報 統制 に 動 い て いる ので
|しゃ||じょうほう|とうせい||どう||||
Nebula is moving to suppress information about it,
なかなか 全体 像 が 把握 でき ない の です が
|ぜんたい|ぞう||はあく|||||
so we can't really get a grasp of the whole picture,
相当 の 事件 で ある こと は 間違い あり ませ ん
そうとう||じけん|||||まちがい|||
but there's no question that there was quite an incident.
かなり の 乗客 が 死亡 し て いる よう です
||じょうきゃく||しぼう|||||
It appears that a good deal of the passengers are dead.
フライング ・ プッ シー フット に は 確か ” 彼女 ” が 乗って い た ね
ふらいんぐ|ぷっ|||||たしか|かのじょ||のって|||
She was aboard the Flying Pussyfoot, as I recall, wasn't she?
はい
Yes.
まずは ” 彼女 ” の 報告 を 待つ と しよ う か
|かのじょ||ほうこく||まつ||||
何 を 見 何 を 聞き 何 を 知った の か
なん||み|なん||きき|なん||しった||
What did she see, what did she hear, what does she know?
もう 見え て いる よう です が 。 。 。
|みえ|||||
It looks like she's already here.
レイチェル 君 よく 帰って き た ね
|きみ||かえって|||
Rachel-kun, I'm glad that you are back.
フライング ・ プッ シー フット 号 に 関 し て は
ふらいんぐ|ぷっ|||ごう||かん|||
We've had nothing but unpleasant information coming in
よろしく ない 情報 ばかり が 入って き て い た から とても 心配 し た よ
||じょうほう|||はいって|||||||しんぱい|||
君 の よう な 部下 が 持て た こと を デイリー デイズ 社長 と して 誇り に 思う
きみ||||ぶか||もて||||でいりー||しゃちょう|||ほこり||おもう
As president of the Daily Days, I am proud to have employees like you.
ありがとう ござい ます
Thank you very much.
また 無 賃 乗車 です か ?
|む|ちん|じょうしゃ||
Did you hitch another free ride?
そう です が それ が 何 か ?
|||||なん|
Yes, that's right. Is that a problem?
ニコラス 君 レイチェル 君 の 足 の ケガ を 見 て も
|きみ||きみ||あし||けが||み||
Nicholas-kun, looking at Rachel-kun's injured leg,
ただならぬ 状況 で ある こと は 明白 だ
|じょうきょう|||||めいはく|
it's evident that the situation must have been serious.
軽口 は つつしみ たまえ
かるくち|||
Please refrain from such levity.
失礼 いたし まし た あ
しつれい||||
Please excuse my impropriety.
さて レイチェル 君
||きみ
Now then, Rachel-kun,
本当 なら 君 に は たっぷり と 静養 を 取って もらい たい ところ な の だ が
ほんとう||きみ|||||せいよう||とって|||||||
ordinarily, I would have you take plenty of time off to recuperate,
我々 は 情報 屋 だ 早速 報告 を 頼む よ
われわれ||じょうほう|や||さっそく|ほうこく||たのむ|
but we are information brokers. I will ask you for your report right away.
フライング ・ プッ シー フット 号 で 何 が 起こった の か
ふらいんぐ|ぷっ|||ごう||なん||おこった||
What happened aboard the Flying Pussyfoot?
私 に 分かる の は 私 が 見 た 範囲 の こと で しか あり ませ ん が 。 。 。
わたくし||わかる|||わたくし||み||はんい||||||||
All I know is what happened within the scope of what I saw.
それ で 構わ ない 教え て くれ た まえ
||かまわ||おしえ||||
That is fine.
黒 服 の 連中 が 何者 な の か
くろ|ふく||れんちゅう||なにもの|||
白 服 の 連中 が 何者 な の か 。 。 。
しろ|ふく||れんちゅう||なにもの|||
Who were the people in the white suits?
社長 私 より お お 詳しい よう です ね 。 。 。
しゃちょう|わたくし||||くわしい|||
President, you appear to know more than I do.
そして レイル トレーサー と は 何者 な の か 。 。 。
|||||なにもの|||
Also, what was this "Rail Tracer"?
レイル トレーサー 。 。 。
Rail Tracer?
レ 。 。 。 レイル トレーサー って ?
W-What's the Rail Tracer?
な あ ~ ん だ 。 。 。 ジャグジー は 知ら ない の か あ ?
||||||しら||||
Oh, Jacuzzi, you don't know?
レイル トレーサー って の は なあ
The Rail Tracer is...
そう いえ ば 食堂 車 で 乗客 が そんな 話 を し て い た よう な 。 。 。
|||しょくどう|くるま||じょうきゃく|||はなし|||||||
Now that you mention it,
” 線路 の 影 を なぞる もの ” 。 。 。 伝説 の 怪物 だ
せんろ||かげ||||でんせつ||かいぶつ|
A legendary monster, that traces the shadows of the railways.
怪物 。 。 。
かいぶつ
Monster?
そう 怪物 だ
|かいぶつ|
Yes, monster.
” あれ ” が 果たして そう な の か は 分かり ませ ん が 。 。 。
||はたして||||||わかり|||
I don't know if that much is actually true...
フライング ・ プッ シー フット に は 確かに 怪物 が 乗って い まし た
ふらいんぐ|ぷっ|||||たしかに|かいぶつ||のって|||
but there was indeed a monster aboard the Flying Pussyfoot.
真っ赤 で 。 。 。 残酷 な 怪物 が
まっか||ざんこく||かいぶつ|
A crimson, brutal monster.
おかしい って マジ で 信じ られ ねえ って
||||しんじ|||
Call it strange, or really, call it unbelievable...
いや マジ で 何で ここ 血 の 海 な の よ お
|||なんで||ち||うみ||||
No, really, why is there a sea of blood in here?
おかしく ねえ ? むしろ すごく ねえ ?
Isn't it strange? Or rather, isn't it amazing?
何 を どう やったら こんな 汚い 殺し 方 でき ん の よ
なん|||||きたない|ころし|かた||||
What is it that can kill a man in such a messy manner?
なあ なあ なあ よ お
Hey, come on, now. Is this man without a face that one guy?
この 顔面 ない 奴 って あれ か デューン の 奴 か ?
|がんめん||やつ||||||やつ|
す っ げ ー な おい ミライ 取り が ミイラ に なって る よ
|||-||||とり||みいら||||
Man, that's amazing. The hunter has become the hunted.
あ あっ 。 。 。 って ー か 誰 だ よ デューン の 奴 殺し た の ! ?
|||-||だれ|||||やつ|ころし||
敵 取って やろう に も 相手 が 分か ん なきゃ 話 に なら ねえ
てき|とって||||あいて||わか|||はなし|||
If I'm to avenge him, I can't do anything if I don't know who did it.
デューン は なんて かわいそう な 奴 な ん だ ろ 。 。
|||||やつ||||
Oh, Dune, you poor man!
仲間 に 敵 も 取って もらえ ねえ た あ な
なかま||てき||とって|||||
You can't even have your friends avenge you.
さて 。 。 。 肝心 の 助ける 方法 だ が 。 。 。
|かんじん||たすける|ほうほう||
Now then, as for the all-important way to be spared...
” この 話 を 聞い た 奴 は 皆 すぐに 死 ん で しまい まし た ”
|はなし||ききい||やつ||みな||し|||||
Everyone who heard this story died right away.
” 助かる 方法 は 1 つ も あり ませ ん でし た ” と さっ !
たすかる|ほうほう||||||||||
They say there wasn't a single way for any of them to be saved!
と さっ
助かる 方法 は ある さ 。 。 。
たすかる|ほうほう|||
There is one way to be saved.
やら れる 前 に やる こと だ !
||ぜん||||
Kill before you are killed.
ま 待て 待って くれ
|まて|まって|
W-Wait! Wait a minute!
イヤ だ ね
いや||
I don't think so.
そう そう 俺 の 話 の 続き だ けど な
||おれ||はなし||つづき|||
Oh, yeah. To continue my story, the way to keep the Rail Tracer
レイル トレーサー が 来 ない よう に する 方法 は
|||らい|||||ほうほう|
” 今 の 話 を 信じる こと ”
いま||はなし||しんじる|
来 ち まった 場合 は ” 朝日 が 昇る まで 逃げる こと ” だ
らい|||ばあい||あさひ||のぼる||にげる||
and if it is already here, to keep running until the sun rises.
ま もう 遅い けど な
||おそい||
Although, it's too late for that.
お前 ら に とって の レイル トレーサー は 確実 に 現れる
おまえ||||||||かくじつ||あらわれる
The Rail Tracer is certain to show up for you people.
この 銃声 で 目 を 覚ます お前 の 死 に よって 目 を 覚ます
|じゅうせい||め||さます|おまえ||し|||め||さます
This gunshot will wake it up. It will be awakened with your death.
死ね よ 生け贄
しね||いけにえ
Now sacrifice, die.
何 だ こりゃ
なん||
What's going on here?
お前 は 誰 だ ?
おまえ||だれ|
Who are you?
え ? ちょっと 待って 下さい よ 私 怪しい 者 じゃ あり ませ ん よ
||まって|ください||わたくし|あやしい|もの|||||
Just a minute, please! I'm not doing anything wrong!
この 列車 に 車掌 は 俺 たち 2 人 しか 乗って ない はず だ
|れっしゃ||しゃしょう||おれ||じん||のって|||
The two of us are the only conductors that are supposed to be on this train.
お前 は 誰 だ
おまえ||だれ|
Who are you?
ちょっと その 物騒 な 物 しまって 下さい よ
||ぶっそう||ぶつ||ください|
Hey, please put that dangerous thing away, will you?
こんな 状況 で どうして そんなに 余裕 で い られる ?
|じょうきょう||||よゆう|||
How can you be so composed, given your situation?
お前 は 誰 だ 何 が 目的 だ ?
おまえ||だれ||なん||もくてき|
Who are you? What are you after?
ありゃ あ 。 。 。 もう バレ ち まった か ?
Uh oh, is the secret out already?
ん ー どういう つもり だ ?
|-|||
Huh? What's that supposed to mean?
お前 は 銃 を 向け た ぐらい じゃ 口 を 割ら ない タイプ の よう だ
おまえ||じゅう||むけ||||くち||わら||たいぷ|||
You seem to be the type that doesn't crack,
だから これ から 少し 拷問 さ せ て もらう
|||すこし|ごうもん||||
So I'm going to have to torture you for a little bit.
何 だ そりゃ ? 拷問 だ ?
なん|||ごうもん|
What do you mean by that? Torture?
こ つ の 時代 の 人間 な ん だ お前 は よ ?
|||じだい||にんげん||||おまえ||
What year did you come from?
おいおい お前 は ありがたく 銃 を 捨て て くれ た けど よ
|おまえ|||じゅう||すて|||||
Hey, now, I'm glad you got rid of your gun, and all,
こっち に は こういう 立派 な もん が 。 。 。
||||りっぱ|||
but I've got this fine little piece here...
って 。 。 。 あれ ?
Huh?
改めて 聞こ う !
あらためて|ききこ|
I'll ask you again!
お前 は 誰 だ ! ?
おまえ||だれ|
Who are you?!
残念 だ
ざんねん|
That's too bad.
もう 一 度 聞く お前 は 誰 だ ?
|ひと|たび|きく|おまえ||だれ|
I'll ask you once again. Who are you?
デュ デュ 。 。 。 ンン 。 。
D-Dune...
どこ の デューン だ ?
Where are you from, Dune?
一体 こんな こと し た の は どんな 奴 な ん だ ろ う な ! ?
いったい||||||||やつ||||||
Just what kind of person would do something like this?
さぞかし スゲエ 奴 な ん だ ろ う な !
||やつ||||||
I'll just bet it's someone incredible! Someone so incredible,
すご すぎ て 自分 が 殺さ れる こと なんて 考え た こと も ねえ だ ろ う なあ !
|||じぶん||ころさ||||かんがえ||||||||
つ う か それ 俺 だ し 。 。 。 俺 負け て らん ねえ し !
||||おれ|||おれ|まけ||||
But then, there's me. I won't be outdone by them!
ルッソ ・ ファミリー の お 友達 の デューン 君 !
|ふぁみりー|||ともだち|||きみ
Dune-kun, friend of the Russo Family, I know what your plan is.
お前 たち の 計画 は 分かった
おまえ|||けいかく||わかった
もう 1 つ 聞い て いい か ? なぜ お前 は 車掌 の 恰好 を し てる ?
||ききい|||||おまえ||しゃしょう||かっこう|||
Can I ask you one more thing? Why are you dressed like a conductor?
気分 。 。 。 気分 。 。 。 好き な ん だ 。 。 。 ラッド は 。 。 。
きぶん|きぶん|すき|||||
I like... I like how it feels! Ladd says... killing... is fun!
遊び ! 殺し が !
あそび|ころし|
なるほど 遊び心 って わけ か
|あそびごころ|||
I see. For the fun of it, huh?
じゃあ その 制服 を どこ で 手 に 入れた ?
||せいふく||||て||いれた
Well then, where did you get that uniform?
今朝 。 。 。 駅 で 。 。 。 ジジイ の 車掌 から
けさ|えき||||しゃしょう|
This morning, at the station! From that old geezer conductor!
そい つ を 。 。 。 どう し た ?
What did you do to him?
殺し た 。 。 。 気分 で 。 。 。 遊び 。 。 。 遊び !
ころし||きぶん||あそび|あそび
I killed him! It felt good! Fun! Fun!
その 車掌 の 名前 は ” ドニー ” って いう ん だ
|しゃしょう||なまえ||||||
That conductor's name was Tony!
俺 に 車掌 の イロハ を 教え て くれ た 男 だ
おれ||しゃしょう||||おしえ||||おとこ|
He's the man who taught me what I know about conducting.
気 を つけろ
き||
Watch yourselves.
この 列車 に は 何だか 知ら ねえ が ヤバ い の が いる
|れっしゃ|||なんだか|しら|||||||
I don't know what, exactly, but there's something dangerous on this train.
俺 は これ から そい つ や 黒 服 を 殺し に 行く から 隠れ て ろ
おれ|||||||くろ|ふく||ころし||いく||かくれ||
I'm going to go kill whoever it is and those black suits,
な ?
うん
忘れ ん な お前 を 殺す の は この 俺 な ん だ から よ な
わすれ|||おまえ||ころす||||おれ||||||
Don't forget, I'm going to be the one who kills you. Okay?
レム レース だ ? ルッソ ・ ファミリー だ ? 笑わ せる な
|れーす|||ふぁみりー||わらわ||
Lemures? The Russo Family? Don't make me laugh.
俺 は お前 ら に とって の 怪物 だ
おれ||おまえ|||||かいぶつ|
I am a monster to you.
お前 ら を すべて 食らい 尽くす 怪物 だ
おまえ||||くらい|つくす|かいぶつ|
A monster who is going to devour you all.
今 から 俺 は この 列車 に とって の
いま||おれ|||れっしゃ|||
As of now, I am going to be this train's...
お前 ら に とって の レイル トレーサー だ !
おまえ|||||||
I am going to be your Rail Tracer!
車掌 ?
しゃしょう
Conductor?
車掌 です
しゃしょう|
Yes, conductor.
あれ は 車掌 の 制服 を 着 て い まし た
||しゃしょう||せいふく||ちゃく||||
It was wearing a conductor's uniform.
で その 化け物 は 君 に 何と 言った の か ね ?
||ばけもの||きみ||なんと|いった|||
So, what did this monster say to you?
切符 を 拝見 。 。 。
きっぷ||はいけん
Ticket, please.
失礼 。 。 。
しつれい
Excuse me.
あれ は 私 が 無 賃 乗車 で ある こと を 知って いた ん だ と 思い ます
||わたくし||む|ちん|じょうしゃ|||||しって|||||おもい|
I think that it knew I had boarded the train without paying.
なるほど 。 。 。 やはり 間違い ない よう だ ね
||まちがい||||
Indeed. There doesn't seem to be any question, then.
その 車掌 は 。 。 。 ヴィーノ だ よ
|しゃしょう||||
That conductor is Vino.
なぜ その 赤い 怪物 が ヴィーノ だ と ?
||あかい|かいぶつ||||
How do you know the red monster was Vino?
ヴィーノ は ” 全 米 中 の 都市 に 現れる 神出鬼没 の 怪物 ” と して 恐れ られ て い た
||ぜん|べい|なか||とし||あらわれる|しんしゅつきぼつ||かいぶつ|||おそれ||||
Vino is feared as an elusive monster, appearing in every city in America.
事実 彼 は 予想 も でき ない 場所 に 突如 と して 現れ 去って いき
じじつ|かれ||よそう||||ばしょ||とつじょ|||あらわれ|さって|
In fact, he suddenly appears in unpredictable locations, then leaves,
さらに また 予想 も し ない 場所 に 現れる
||よそう||||ばしょ||あらわれる
then appears in yet another unpredictable location.
どう すれ ば そんな こと が 可能 に なる の か ?
||||||かのう||||
How is it possible for him to do this?
もし ヴィーノ が 大陸 構 断 特急 の 車掌 だった と し たら ?
|||たいりく|かま|だん|とっきゅう||しゃしょう||||
What if Vino was a conductor on a transcontinental express?
神出鬼没 の 説明 も つき ます
しんしゅつきぼつ||せつめい|||
It would explain why he's so elusive.
それ なら ば たいてい の 都市 に 出没 する の は 当たり前 の こと だ から ね
|||||とし||しゅつぼつ||||あたりまえ|||||
If that's the case, it's only natural that he'd be seen often in those cities.
ヴィーノ 。 。 。 聞い た こと は あり ます
|ききい|||||
Vino... I've heard of him.
ヴィーノ こと クレア ・ スタンフィールド は
Vino, also known as Claire Stanfield,
ガン ドール 兄弟 の 父親 に 育て られ た
がん|どーる|きょうだい||ちちおや||そだて||
was raised by the Gandor brothers' father.
彼 が 孤児 に なった 時 隣 に 住 ん で い た の が ガン ドール だった わけ だ
かれ||こじ|||じ|となり||じゅう|||||||がん|どーる|||
The Gandors lived next door to him when he was orphaned.
したがって 兄弟 と は 家族 同然 の 仲 で あり
|きょうだい|||かぞく|どうぜん||なか||
Thus, the brothers considered him part of the family,
実質 的 に 4 人 目 の 兄弟 と いって も 差し支え ない
じっしつ|てき||じん|め||きょうだい||||さしつかえ|
and you could safely say that he was essentially the fourth brother.
その後 サーカス に 引き取ら れ た そうです が 。 。 。
そのご|さーかす||ひきとら|||そう です|
Later, it's said that he ran away with the circus.
その とおり だ
That is correct.
フレア は サーカス で 超人 的 な 才能 と 努力 に より
||さーかす||ちょうじん|てき||さいのう||どりょく||
In the circus, with superhuman abilities and effort,
文字どおり 人間 を 超え た 体力 と 技術 を 身 に つける こと に なった
もじどおり|にんげん||こえ||たいりょく||ぎじゅつ||み|||||
Claire gained physical strength and skill
それ が 殺し屋 と なった 現在 でも 彼 に 立って いる の だ ろ う
||ころしや|||げんざい||かれ||たって|||||
Those must be of use to him, now that he is an assassin.
おい 黙ら ねえ か !
|だまら||
Hey, would you pipe down!
お前 や ラッド の 旦那 は 殺し が できりゃ 満足 な ん だ ろ う けど よ
おまえ||||だんな||ころし|||まんぞく|||||||
You and Master Ladd might be content with just the killing,
こっち は 先立つ もん が なけりゃ 。 。 。
||さきだつ|||
but there's something more important that I'm...
ん ?
ヴィーノ の 殺し 方 は 汚い ので 有名 だ
||ころし|かた||きたない||ゆうめい|
Vino's methods of killing are famous for being messy.
彼 の 手 に かかった 人間 の 体 は 破壊 の 限り を 尽くさ れる
かれ||て|||にんげん||からだ||はかい||かぎり||つくさ|
The bodies of those that fall under his hand are utterly destroyed.
まるで ブドウ 酒 を うち まけ た よう に
|ぶどう|さけ||||||
Almost as if someone had dumped wine over them.
殺し屋 と して 完璧 な 仕事 を する ため に
ころしや|||かんぺき||しごと||||
He seems to have to go that far, or he cannot rest assured
そこ まで やら ない と 安心 でき ない らしい の だ
|||||あんしん|||||
that he has done a complete job as an assassin.
ヴィーノ が ガン ドール 三 兄弟 と
||がん|どーる|みっ|きょうだい|
Were you able to confirm whether or not Vino made contact with the three Gandor brothers?
コンタクト を 取った の は 確認 でき た の か ね ?
こんたくと||とった|||かくにん|||||
はい
Yes.
どう し た ん だ よ そんな ボロボロ に な 。 。 。 ウプ !
|||||||ぼろぼろ|||
What happened? You look like hell.
長い 人生 その うち 話す 時 も 来る さあ !
ながい|じんせい|||はなす|じ||くる|
Live long enough, and I'll tell you someday!
失礼 ガン ドール 様 で いらっしゃい ます か ?
しつれい|がん|どーる|さま||||
Excuse me, might you be Gandor-sama?
そう です が
Yes, I am.
これ を お 預かり し まし た
|||あずかり|||
I have this to give to you.
ありがとう
Thanks.
キー 兄
きー|あに
Keith...
フレア よ お お前 車掌 な のに 何で こんな とこ に 。 。 。
|||おまえ|しゃしょう|||なんで|||
Claire, you're a conductor. What are you doing out here?
俺 は もう フレア じゃ ない 車掌 で も ない
おれ||||||しゃしょう|||
I'm no longer Claire, nor am I a conductor.
じゃあ 何て 呼べ ば いい ん です か ?
|なんて|よべ|||||
Then, what should we call you?
ま ヴィーノ か 。 。 。 レイル トレーサー と でも 呼 ん で くれ
|||||||よ|||
Well, you can call me Vino, or the Rail Tracer.
だっせ え
How lame.
さて 行く か まずは 誰 を 殺せ ば いい ?
|いく|||だれ||ころせ||
Now, let's get going. First of all, who should I kill?
こっち は ゆうべ
I only got a little light exercise last night, so I'm getting flabby.
軽い 運動 しか でき なく て 体 が 鈍って る ん だ
かるい|うんどう|||||からだ||なまって|||
久々 に 本気 を 出 せる 仕事 を し たい
ひさびさ||ほんき||だ||しごと|||
I want to do a job that I can go all-out on for a change.
ぱ ぱっと 終わら せよ う 俺 は この あと 人 を 捜さ なきゃ なら ない ん だ
||おわら|||おれ||||じん||さがさ|||||
Let's finish this up quick. There's someone I have to track down later.
もしかしたら 俺 と 結婚 し て くれる かも しれ ない 人 だ
|おれ||けっこん|||||||じん|
Someone to whom there's a chance I might get married to.
しかし なぜ な ん でしょ う ?
But why would that be?
ヴィーノ は なぜ あんな 無差別 殺人 を 行 たん でしょう か ?
||||むさべつ|さつじん||ぎょう|||
Why would Vino have committed such indiscriminate killing?
傍 から 無差別 に 見え て も
そば||むさべつ||みえ||
It may appear to be indiscriminate,
彼 の 中 で は ある 倫理 に 基づ い た 行動 な の だ ろ う
かれ||なか||||りんり||もとづ|||こうどう|||||
but his actions are based on some ethic of his own making.
ヴィーノ が やや ゆが ん だ 正義 感 の 持ち主 で ある らしい こと は
||||||せいぎ|かん||もちぬし|||||
It has been reported before this that Vino seems to possess
以前 から 報告 さ れ て いる
いぜん||ほうこく||||
a somewhat warped sense of justice.
しかし あんな 年 端 の いか ない 子供 まで 。 。 。
||とし|はし||||こども|
But, to kill a child as young as that...
それ は どの よう な 子供 か ね ?
|||||こども||
Which child is that?
10 歳 くらい の 男の子 な ん です が 。 。 。
さい|||おとこのこ||||
It was a young boy, about ten years old.
なるほど 。 。 。
それ は いずれ その 子 本人 に 尋ね て み たら い い ん じゃ ない か ね
||||こ|ほんにん||たずね||||||||||
本人 ? 本人 って 。 。 。
ほんにん|ほんにん|
Himself? What do you mean, himself?
さて レイチェル 君
||きみ
Now then, Rachel-kun,
まだまだ 聞い て おか なけ れ ば なら ない こと は 山ほど ある
|ききい||||||||||やまほど|
there are still a great deal of things I must ask of you.
君 の その ケガ の こと も まだ 話し て もらって い ない し ね
きみ|||けが|||||はなし||||||
You still haven't even told me about how you got hurt.
はい 。 。 。
Right.
何 だ ?
なん|
What is this?
こいつ は 一体 。 。 。
||いったい
What the hell?
ダラス よ お
だらす||
Dallas,
あの 女 俺 たち に 何 か 注射 し や がった ん だ
|おんな|おれ|||なん||ちゅうしゃ|||||
that girl injected us with something.
お 目覚め の よう だ な
|めざめ||||
It looks like you're awake.
誰 だ て め え 。 。 。 俺 たち を どう する 気 だ
だれ|||||おれ|||||き|
Who are you?! What are you going to do with us?!
私 は セラード ・ クェーシ
わたくし|||
I am Szilard Quates.
君 たち に は 聞き たい こと を 聞い て から 死 ん で もらう つもり だ
きみ||||きき||||ききい|||し|||||
After I have asked you something I need to ask you, I'm going to have you killed.
満足 か ね
まんぞく||
Does that answer your question?
死 ん で もらう だ と ? て め え やれ る もん なら 。 。 。
し||||||||||||
You're going to have us killed? You just take your best shot!
おい おい おい !
H-Hey, hey!
ふん ロク な 生き 方 は し て おら ん な
|||いき|かた||||||
Hmph, he didn't live a respectable life, huh?
ほう 。 。 。
薬 は 。 。 。 無事 か どう か 分から ん な
くすり||ぶじ||||わから||
ダラス ・ ジェノ アード
だらす||
Dallas Genoard...
取引 を する 気 は ない か
とりひき|||き|||
How would you like to make a deal?
ふん 。 。 。 ショック が 強 すぎ た よう だ 続け は あと だ な
|しょっく||つよ|||||つづけ||||
エニス 。 。 。 その 場 に い た あ と の 2 人 は どう し た ?
||じょう|||||||じん||||
Ennis, what happened to the other two who were there?
すぐ その 場 を 離れ た よう です 尾行 さ れ た 形跡 は あり ませ ん
||じょう||はなれ||||びこう||||けいせき||||
They left the area right away. There's no sign that I was followed.
そう か 。 。 。 なら 問題 は ある まい
|||もんだい|||
I see. Then there shouldn't be any problem.
はい
Right.
完成 品 は ガン ドール と か いう マフィア の アジト に ある よう だ
かんせい|しな||がん|どーる||||まふぃあ||||||
The finished product appears to be in the den of a mafia family named Gandor.
下手 に 交渉 し て こちら の 情報 を 与える の も マズイ
へた||こうしょう|||||じょうほう||あたえる|||
We can't afford to botch negotiating with them and revealing any information about us.
あの 3 人 に 奪い取って こ させろ
|じん||うばいとって||さ せろ
Have those three steal it back.
連中 ガン ドール に 恨み も ある らしい
れんちゅう|がん|どーる||うらみ|||
This bunch appears to have a grievance with the Gandors.
自分 たち が 不死身 の 体 に なった と 知れ ば 喜んで 従う だ ろ う
じぶん|||ふじみ||からだ||||しれ||よろこんで|したがう|||
Once they find out they have been given immortal bodies,
はい
Right.
セラード 様
|さま
Szilard-sama!
や やはり 先ほど の 注射 は 。 。 。 未 完成 品 で あって も あの 。 。 。
||さきほど||ちゅうしゃ||み|かんせい|しな||||
Even if it was the unfinished product that you injected them with earlier...
なぜ あんな 低俗 な 連中 に 。 。 。
||ていぞく||れんちゅう|
Why would you give it to those hoodlums?
うるさい !
Be quiet!
マフィア と ゲンカ に なる かも しれ ん
まふぃあ||げんか|||||
This could turn into a quarrel with the mafia.
あの 連中 は その ため の 道具 だ
|れんちゅう|||||どうぐ|
That bunch are tools to that end.
用 が 済 ん だ ら ” 食う ” 文句 が ある か ?
よう||す||||くう|もんく|||
Once I am done with them, I'll devour them. Any problem with that?
お前 ら に ギャング と つぶし あって 勝て る ほど の 体力 が あれ ば 別 だ が な
おまえ|||ぎゃんぐ||||かて||||たいりょく||||べつ|||
If any of you have the strength to tussle with gangsters and win,
メリー ! ママ
|まま
Mary!
ご 安心 頂け まし た かな ?
|あんしん|いただけ|||
I trust you are relieved?
あの 忌まわしい 白 服 ども から ご 令嬢 を 救って 差し上げ た の です から なあ
|いまわしい|しろ|ふく||||れいじょう||すくって|さしあげ|||||
We have rescued your daughter from those despicable white suits.
さて 明朝 この 列車 が 通過 する 橋 の 上 に 狼 煙 が 上がって い れ ば
|みょうちょう||れっしゃ||つうか||きょう||うえ||おおかみ|けむり||あがって|||
Now then, if a signal flare goes up tomorrow morning
とりあえず あなた たち は 助かり ます
||||たすかり|
then provisionally, you will be spared.
とりあえず です が ね
Provisionally, you understand.
交渉 です よ
こうしょう||
This is a negotiation.
列車 内 から は 交渉 でき ませ ん ので
れっしゃ|うち|||こうしょう||||
Since we cannot negotiate from inside the train,
配下 の 者 に あなた の ご 主人 と 交渉 さ せ て いる の です
はいか||もの|||||あるじ||こうしょう||||||
I'm having my men conduct the negotiations with your husband.
そんな 。 。 。
You mean...
もし ご 主人 に 理解 頂け なかった 場合 に は
||あるじ||りかい|いただけ||ばあい||
In the event that we do not reach an understanding with your husband,
我々 の 行為 が 脅し で は ない と 分かって 頂く ため に
われわれ||こうい||おどし|||||わかって|いただく||
to assure him that our actions are not a bluff,
お嬢さん の 死体 を 線路 に 置き去り に する こと に なり ます ので
おじょうさん||したい||せんろ||おきざり|||||||
I regret to inform you that your daughter's body will end up being left
どう か ご 了承 下さい
|||りょうしょう|ください
along the side of the tracks.
代わり に 私 を 殺せ など と おっしゃら ない で 頂き たい です な
かわり||わたくし||ころせ||||||いただき|||
I do hope that you will not ask us to kill you, instead.
理由 は 特に あり ませ ん が 面倒 な の で 却下 と 言って おき ます
りゆう||とくに|||||めんどう||||きゃっか||いって||
There is no particular reason why,
それ と 線路 の 途中 で 警察 の 妨害 など が み られ た 場合 に も
||せんろ||とちゅう||けいさつ||ぼうがい||||||ばあい||
Further, please be aware that if there is any police obstruction
お 子 さん が 亡く なう こと に なり ます ので ご 承知 置き を
|こ|||なく||||||||しょうち|おき|
参 者 まで に 申し上げ て おき ます と
さん|もの|||もうしあげ||||
I should tell you, for your information,
銃殺 です ので ご 覚悟 下さい
じゅうさつ||||かくご|ください
that it will be death by shooting, so please prepare yourself.
レイズ
I'll raise.
おいおい 強気 じゃ ねえ か
|つよき|||
Whoa, aren't you the bold one?
俺 は おりる ぜ
おれ|||
じゃ こっち は コール と いく か
|||こーる|||
Well then, I guess I'll call.
うん ?
何 だ て め えら
なん||||
Who are you guys?
ええ いえ 実は 昼間 こちら に 忘れ物 を し て しまい まし て
||じつは|ひるま|||わすれもの||||||
忘れ物 だ あ ?
わすれもの||
You forgot something?
はい あ ~ あの 箱 です
|||はこ|
Yes. Ah, that box.
悪い けど なあ あれ が 本当 に あんた ら の か どう か 分から ねえ から よ ・・・
わるい|||||ほんとう||||||||わから|||
I hate to say it, but I've got no way of knowing if that's really yours.
明日 ラック さん が 来る まで 待って くれ 。 。 。 えっ ?
あした|らっく|||くる||まって||
You'll have to wait until Luck-san comes back tomorr--
この 程度 か よ おい !
|ていど|||
Is that all you've got?!
人 を さんざん クズ 呼ばわり し や がって
じん|||くず|よばわり|||
You go calling us nothing but scum, and this is all you've got?!
それ で これ か よ ! ありがたく て 笑 っち まう ぜ おい !
|||||||わら||||
電話 。 。 。 。 ラック さん に 。 。 。 連絡 を 。 。 。
でんわ|らっく|||れんらく|
The phone... Have to... contact... Luck-san...
は あ 。 。 。 は あ 。 。 。 ラック さん たち は 。 。 。 確か 。 。 。
||||らっく||||たしか
痛かった ぜ
いたかった|
That hurt.
ホント に 不死身 な ん だ なあ !
ほんと||ふじみ||||
We really are immortal!
感動 だ あ 。 。 。 ああ まったく 感動 だ よ !
かんどう|||||かんどう||
I'm overcome. I am absolutely overcome!
用 って 何 だ ガキ ?
よう||なん||がき
What did you want from me, kid?
お 兄ちゃん って す っ ごく 強い ん だ ね !
|にいちゃん|||||つよい|||
Mister, you're really powerful, huh? You really surprised me!
僕 びっくり し ちゃ った !
ぼく||||
ほ ー そう か ? そう 思う か ?
|-||||おもう|
Oh, really? You think so?
うん ! お 兄ちゃん が リング に 上がって たら
||にいちゃん||りんぐ||あがって|
Mm-hmm. Mister, if you stepped into the ring,
絶対 に 今頃 ベルト を 巻 い てる よ ね !
ぜったい||いまごろ|べると||かん||||
I'm sure you'd be wearing the belt by now.
お世辞 の うまい ガキ は 嫌い じゃ ねえ
おせじ|||がき||きらい||
I don't dislike kids who are good at flattery.
で 何 の 用 だ ?
|なん||よう|
So, what do you want?
実は ね お 兄ちゃん に お 願い が ある の
じつは|||にいちゃん|||ねがい|||
The thing is, I need a favor from you, mister.
お 願い だ あ ?
|ねがい||
A favor?
ふ あ 。 。 。 そんな 怖い 顔 し ない で よ お 兄ちゃん
|||こわい|かお||||||にいちゃん
うる せ え て め え は 今年 25 に なる
|||||||ことし||
Shut up. Don't you forget that the only reason you're still alive
この ラッド 様 を オジサン 呼ばわり し なかった だけ で
||さま|||よばわり||||
is because you didn't call me, Ladd-sama, who turns 25 this year, "Uncle."
生きながらえ てる 命 だって こと を 忘れる な
いきながらえ||いのち||||わすれる|
お前 が 言う お 願い と や ら が 俺 を 怒ら せる か 笑わ せる か で
おまえ||いう||ねがい|||||おれ||いから|||わらわ|||
Whether this favor you're going to ask of me makes me angry
お前 の 寿命 が 決まる ぞ ボウズ
おまえ||じゅみょう||きまる||
あの ね あの ね 食堂 車 の 人 たち を 。 。 。
||||しょくどう|くるま||じん||
Okay, listen.
皆殺し に し て くれ ない か な ?
みなごろし|||||||
何 ?
なん
What?
お前 自分 の 言って る こと が 分かって ん の か ?
おまえ|じぶん||いって||||わかって|||
Do you realize what you're saying?
うん !
Mm-hmm.