Utawarerumono : Itsuwari no Kamen Episode 21
急げ !
いそげ
Hurry!
荷物 は 放って おい て いい
にもつ||はなって|||
Leave any cargo that isn't loaded!
とにかく 早く 味方 を 船 に 乗せろ !
|はやく|みかた||せん||のせろ
Just get everyone aboard quickly!
はっ !
Yes, sir!
1 騎 たり と も 通す な !
き||||とおす|
Let none pass!
おお ー !
|-
ぐ お !
て あ !
ん ん
ふん
あと は ムネチカ たち だけ か
All that's left is Munechika's men?
う わ あ !
う あ
ん ?
トゥスクル の 戦 船 か
||いくさ|せん|
Tusukuru's warships...
やって くれる ねえ ムネチカ 軍 総員 の 乗船 を 急げ !
||||ぐん|そういん||じょうせん||いそげ
Not bad.
強行 突破 する ぞ !
きょうこう|とっぱ||
We're breaking through!
くっ
絶対 絶命 って やつ か
ぜったい|ぜつめい|||
We're really in trouble here.
う っ
ムネチカ 様
|さま
Munechika-sama!
ムネチカ 急 い で !
|きゅう||
Munechika, hurry!
ふう
そ なた ら は 今 すぐ 橋 を 渡り 一直線 に 船 へ 走れ
||||いま||きょう||わたり|いっちょくせん||せん||はしれ
All of you, run across the bridge and straight to the ship, right now.
う っ
それ は
But...
一切 振り返ら ず 全力 で だ 行け !
いっさい|ふりかえら||ぜんりょく|||いけ
As fast as you can, without looking back!
う う っ
わ あー
姫 殿下
ひめ|でんか
Take care of the princess.
お 頼み 申す
|たのみ|もうす
あ あっ
せめて この 一瞬 だけ でも !
||いっしゅん||
At least for this one moment...
ん ? 全軍 転進
|ぜんぐん|てんしん
戻れ ー !
もどれ|-
Come back!
友 を 守る ため 小生 悪 鬼 羅 刹 と なり て
とも||まもる||しょうせい|あく|おに|ら|さつ|||
To protect my friends,
阻む もの を 蹴散らさ ん !
はばむ|||けちらさ|
う わ くっ
う う っ
あ あー あー っ !
は あ
は あ は あ
は あ
くっ う う …
ムネチカー !
Munechika!
天 かける 星 よ いにしえ の 光
てん||ほし||||ひかり
永久 に 瞬き て
えいきゅう||まばたき|
わが 道しるべ と なり て
|みちしるべ|||
暗い 闇 の 中 一 人 手探り で 探し てる
くらい|やみ||なか|ひと|じん|てさぐり||さがし|
形 の ない もの だ けど 見つけ られる と 信じ
かた||||||みつけ|||しんじ
終わり の ない 夜 ひとり 彷徨い て 歩 い て は
おわり|||よ||さまよい||ふ|||
日 が 昇る と 信じ てる 疑う こと は なく て
ひ||のぼる||しんじ||うたがう||||
絶望 な とき 不安 な とき も
ぜつぼう|||ふあん|||
信じ て こ れ た の は 君 が い た から
しんじ|||||||きみ||||
天 かける 星 よ いにしえ の 光
てん||ほし||||ひかり
永久 に 瞬き て
えいきゅう||まばたき|
わが 道しるべ と
|みちしるべ|
抑え きれ ぬ 想い いとしい 君 へ と
おさえ|||おもい||きみ||
いつか 届く だ ろ う
|とどく|||
心 は ひと つ に なり て なり て
こころ||||||||
何 だって ?
なん|
What? Episode 21 Death of the Emperor
帝 が …
みかど|
何 か の
なん||
It must be some mistake, right?
間違い だ よ な
まちがい|||
おしまい だ 何もかも
||なにもかも
Everything is over.
帝都 は ヤマト は どう な っち まう ん だ よ
ていと||やまと||||||||
What of the capital? What of Yamato?
今 でも 信じ られ ぬ
いま||しんじ||
I still can't believe that the emperor is dead.
聖 上 が
せい|うえ|
身 罷 ら れる と は
み|ひ||||
ですが 事実 は 事実
|じじつ||じじつ
But the truth is the truth.
私 たち が 考え ね ば なら ぬ の は これ から の こと
わたくし|||かんがえ||||||||||
What we need to think about now is the future.
そう で は あり ませ ぬ か ?
Am I wrong?
はっ はっ う っ う う っ う っ …
う っ う う っ …
これ から の こと だ
What is our future?
愚問 で あ ろ う ウォシス 殿
ぐもん||||||しんがり
A foolish question, Woshisu-dono.
兄 上
あに|うえ
Brother...
ライ コウ 殿 デコ ポンポ 殿
||しんがり|||しんがり
Raikou-dono...
- ご 無事 で \ N - ぬ お ー
|ぶじ|||||-
Emperor!
おお 聖 上 ー ああ
|せい|うえ|-|
トゥスクル に おける この デコ ポンポ の 数々 の …
|||||||かずかず|
I was so looking forward to sharing with you my glories victories in Tusukuru...
では
Then? I was so looking forward to sharing with you my glories victories in Tusukuru...
お 届け できる …
|とどけ|
I was so looking forward to sharing with you my glories victories in Tusukuru...
決まって いる
きまって|
What else? I was so looking forward to sharing with you my glories victories in Tusukuru...
姫 殿下 に 新た なる 帝 と して 即位 し て いただく の が 筋 で あ ろ う
ひめ|でんか||あらた||みかど|||そくい||||||すじ||||
The princess must become the new empress. I was so looking forward to sharing with you my glories victories in Tusukuru...
うむ
あ あー い に ゃ は あ あー
然り
しかり
Indeed.
これ から も 姫 殿下 を お守り し 新た な 帝 と なら れる よう
|||ひめ|でんか||おもり||あらた||みかど||||
From now on, we are to protect the princess,
全力 を あげて お 助け する の が 我ら が 役目
ぜんりょく||||たすけ||||われら||やくめ
オシュ トル
Oshutoru...
それ が
That is what the emperor would have wanted!
亡き 聖 上 の ご 意思 に 報いる こと に なる はず だ !
なき|せい|うえ|||いし||むくいる|||||
おお ー ! おお ー !
|-||-
お ー !
|-
ハク
Haku...
隣 いい ?
となり|
May I join you?
ああ
Yeah.
ムネチカ 大丈夫 だ よ ね
|だいじょうぶ|||
Munechika will be okay, right?
当たり前 だ ろ
あたりまえ||
Of course.
あの 人 が そう 簡単 に やら れ て たまる か
|じん|||かんたん||||||
She wouldn't die so easily.
だ よ ね
You're right.
それにしても ちょっと 意外 だった かな
||いがい||
何 が だ ?
なん||
What was?
帝 の こと
みかど||
The emperor...
ハク が 思った 以上 に 落ち込 ん でる よう に 見える から
||おもった|いじょう||おちこ|||||みえる|
You seem more depressed than I thought you would.
落ち込 ん でる ? 自分 が ?
おちこ|||じぶん|
Depressed? Me?
うん
Yeah.
ネコネ たち は ともかく ハク は もともと ヤマト の 民 じゃ ない のに
|||||||やまと||たみ|||
I can understand Nekone and the others, but you're not originally from Yamato.
そう だ な 正直 自分 でも どう 考え て いい か 分から ん
|||しょうじき|じぶん|||かんがえ||||わから|
いきなり
The news of his death was just too sudden.
あの 帝 が 死 ん だ と か 聞か さ れ て も な
|みかど||し|||||きか|||||
ん …
ひょっこり 現れ て 好き 放題 やった か と 思え ば
|あらわれ||すき|ほうだい||||おもえ|
He appeared out of nowhere,
また 突然 自分 の 前 から い なく なる つもり か よ
|とつぜん|じぶん||ぜん|||||||
and now he intends to vanish again?
ホホホ
兄貴
あにき
Brother...
う っ う う っ う っ …
う っ う う っ お 父上 う う っ …
||||||ちちうえ|||
う っ う う っ …
う う っ
う っ う っ
姫 殿下
ひめ|でんか
Princess, please eat.
どう か お 食事 を
|||しょくじ|
う っ う う っ 嫌 じゃ 食べ とう ない !
|||||いや||たべ||
う っ
う う っ う っ …
う っ う っ お 父上
|||||ちちうえ
う っ
ハハ アハ ハハ … フフ フフ …
うん うん
ハハ
フフフ
う っ う う っ 余 を
|||||よ|
う っ 1 人 に し ない で
||じん||||
う っ う う っ …
う っ う う っ う っ
お 顔 を お 上げ 下さい 姫 殿下
|かお|||あげ|ください|ひめ|でんか
Raise your head, Princess.
はっ ホノカ
あなた が その よう な お 顔 を さ れる の を
||||||かお|||||
Do you think the emperor... your father... would want to see you like this?
聖 上 が お 父上 が 喜ば れる と お 思い です か ?
せい|うえ|||ちちうえ||よろこば||||おもい||
う う …
ありがとう ホノカ
Thank you, Honoka.
余 は 母 の 顔 を 知ら ぬ が
よ||はは||かお||しら||
I don't know what my mother looked like,
きっと そ なた の よう な 人 だった の じゃ ろ う な
||||||じん||||||
but I'm sure she was a person like you.
姫 殿下
ひめ|でんか
Princess...
ホノカ 様
|さま
あっ
どう し まし た ?
What is it?
はい
オシュ トル 様 が
||さま|
あ …
オシュ トル
Oshutoru...
姫 殿下 に お茶 を お 持ち し まし た
ひめ|でんか||おちゃ|||もち|||
I've brought tea for the princess.
ほ ?
味 の 保証 は 致し かね ます が どうぞ お 召し上がり 下さい
あじ||ほしょう||いたし||||||めしあがり|ください
I can't guarantee that it tastes good, but please try it.
もし かして
Did you prepare it, Oshutoru-sama?
その お茶 は オシュ トル 様 が ?
|おちゃ||||さま|
然り
しかり
Indeed.
少し でも 姫 殿下 の お 心 を 安らげ れ ば と 思い
すこし||ひめ|でんか|||こころ||やすらげ||||おもい
I thought it might help her feel better,
見よう見まね で 立て て 参り まし た
みようみまね||たて||まいり||
so I did as I've seen others do, and made it myself.
そう か
I see.
オシュ トル の いれ て くれ た お 茶 じゃ うまい に 決まって おる
||||||||ちゃ||||きまって|
You made this tea for me.
ふ は あー
ふう
ん ん っ
はっ
な っ
姫 様 !
ひめ|さま
Princess!
き ゃ ー !
||-
あ あっ
は あっ
姫 殿下
ひめ|でんか
Princess!
いかが なされ た
お お茶 を
|おちゃ|
Th-The tea...
オシュ トル 様 が お 持ち に なった お茶 を 飲 ん だ 途端 に
||さま|||もち|||おちゃ||いん|||とたん|
The moment she drank the tea Oshutoru-sama brought her,
姫 殿下 が !
ひめ|でんか|
the princess...
う っ あ あっ
はっ あ あっ はっ う っ う う っ …
な ああ …
う っ あ あっ う っ
これ は
What's this?
あい や ー
||-
Oh, no...
少し 見 ない 間 に
すこし|み||あいだ|
It's changed a lot in the short time we've been gone.
随分 と 変わって しまった もの だ ねえ
ずいぶん||かわって||||
ああ …
クオン
Kuon...
それ
Is that...
うん
Yeah.
やっぱり
It looks like it was true.
本当の こと だった みたい だ ね
ほんとうの|||||
聖 上
せい|うえ
う う う …
ようやく だ
Now, finally...
これ で 私 の 思い を つなげ られる
||わたくし||おもい|||
Someone can carry on my hopes.
こう して る 場合 じゃ ない か な
|||ばあい||||
Now isn't the time for this, I think.
クオン
Kuon...
すぐに 帝都 に 戻ら なきゃ
|ていと||もどら|
We need to get back to the capital now.
ああ そう だ な
Yeah, you're right.
騒ぎ を 聞きつけ て 来 て み れ ば
さわぎ||ききつけ||らい||||
I came when I heard the fuss, and what do I find?
とんでもない こと を しでかし た に ゃ も ねえ ヘヘ
You've made quite the mess,
オシュ トル
ええ どう に ゃ も
How about it?
土下座 し て 頼め ば
どげざ|||たのめ|
Get on your knees and beg,
わし の 権限 で もっと 居心地 の いい 牢 に 変え て やって も
||けんげん|||いごこち|||ろう||かえ|||
and I might be persuaded to put you in a more comfortable cell.
よい に ゃ も よ だっ
いっ
I know my own innocence better than anyone.
某 の 潔白 は 某 自身 が 一 番 よく 分かって いる
ぼう||けっぱく||ぼう|じしん||ひと|ばん||わかって|
そ なた の 手 を 煩わ せる まで も ない
|||て||わずらわ||||
I don't need you to go to the trouble.
う う ー フッ 騙さ れ ん に ゃ も よ
||-||だまさ||||||
大方 姫 殿下 に も
おおかた|ひめ|でんか||
You probably got close to the princess with that loyal look on your face.
そんな 忠臣 面 で 近づ い た に ゃ も ねえ
|ただおみ|おもて||ちかづ||||||
ならば
Then...
に ゃ も ?
これ が 某 の 姫 殿下 へ の 忠義 の 証 だ
||ぼう||ひめ|でんか|||ちゅうぎ||あかし|
This is a sign of my loyalty to the princess.
あっ あっ で っ ん ん が ああ …
わ 分かった に ゃ も これ は 預かって おく に ゃ も
|わかった||||||あずかって||||
Fine.
ええ どうせ 今 の お前 に は 必要 ない もの に ゃ も
||いま||おまえ|||ひつよう|||||
You don't need it right now, anyway.
こや つ が 何 を 企 ん でる か どんな 手 を 使って でも 吐か せる に ゃ も
|||なん||たくら|||||て||つかって||はか||||
Do whatever you must to make him confess his scheme.
はっ
Yes, sir.
毒 ?
どく
Poison?
ええ 薬 師 の 弁 に よる と かなり 強力 な もの です
|くすり|し||べん|||||きょうりょく|||
Yes.
喉 や 臓 腑 を 焼け た だれ させ
のど||ぞう|ふ||やけ|||さ せ
It rots away the throat and organs,
心 の 働き を 鈍ら せる
こころ||はたらき||なまら|
and dulls the mind.
む う なんと 恐ろしい
|||おそろしい
姫 殿下 は オシュ トル の 持って き た 茶 を 飲ま れ た 後 に
ひめ|でんか|||||もって|||ちゃ||のま|||あと|
The princess collapsed after drinking the tea Oshutoru brought her,
お 倒れ に なら れ た そう だ な
|たおれ|||||||
as I heard it.
まったく オシュ トル め
For crying out loud, Oshutoru...
とんでもない こと を し て くれ た …
What a terrible thing you've done!
質 の 悪い 冗談 だ
しち||わるい|じょうだん|
That's not funny. What a terrible thing you've done!
忠臣 で 知ら れる あの 方 が ? 信じ られ ぬ
ただおみ||しら|||かた||しんじ||
Him? The man most known for his loyalty?
いい や
No, he's extremely cunning.
奴 は とんだ 食わせ …
やつ|||くわせ
残念 です が 現状 は
ざんねん|||げんじょう|
Unfortunately, given the present situation, we can't say that for sure. No, he's extremely cunning.
そう と も 言え なく なって き て いる の です よ
|||いえ||||||||
何 ?
なん
What?
オシュ トル 殿 の 部屋 から 見つかった もの です
||しんがり||へや||みつかった||
This was found in Oshutoru-dono's room.
中 を 改め た ところ 姫 殿下 に もら れ た 毒 と
なか||あらため|||ひめ|でんか|||||どく|
全く 同じ 物 で ある と 判明 し まし た
まったく|おなじ|ぶつ||||はんめい|||
では やはり オシュ トル 殿 が ?
||||しんがり|
So it was Oshutoru-dono after all?
ほ ー れ 見る に ゃ も
|-||みる|||
下ら ぬ
くだら|
I knew it! I knew it! How stupid.
確かに
たしかに
Indeed. It's also possible that it's a trap laid by someone out to destroy him. I knew it! I knew it!
彼 を 陥れよ う と する 何者 か の 罠 と いう こと も 考え られ ます
かれ||おとしいれよ||||なにもの|||わな|||||かんがえ||
Indeed. It's also possible that it's a trap laid by someone out to destroy him.
フフフ …
逆 に 我々 に そう 思わ せる ため の 策略 かも しれ ぬ ぞ
ぎゃく||われわれ|||おもわ||||さくりゃく||||
It's equally possible that he's simply attempting to make us think so.
ん ?
姫 殿下 は 奴 を 大層 気 に 入ら れ て い た よう だ が
ひめ|でんか||やつ||たいそう|き||はいら|||||||
The princess admires him a great deal.
今に して 思え ば 奴 の 方 から 姫 殿下 に 近づ い た の で は ない か ?
いまに||おもえ||やつ||かた||ひめ|でんか||ちかづ|||||||
Looking back, is it possible that it was he who approached the princess?
そう いえ ば オシュ トル 殿 は
|||||しんがり|
Come to think of it, he originally came from Ennakamui near the border, didn't he?
もともと 辺境 の エンナカムイ の 出 で し た ね
|へんきょう||||だ||||
そういう こと だ
この 機 に 乗じ て 帝都 に 反旗 を 翻す つもり だ と すれ ば
|き||じょうじ||ていと||はんき||ひるがえす|||||
If we assume he intends to take this opportunity to rebel...
なんと 大それた
|だいそれた
What a bold plan.
失礼 つ か まつる !
しつれい|||
Excuse me.
お ?
何事 です 会議 の 最中 です よ
なにごと||かいぎ||さい なか||
What is it?
申し訳 あり ませ ん です が 急ぎ 申し上げ ね ば なら ぬ こと が
もうし わけ||||||いそぎ|もうしあげ||||||
何 だ 早く 言え
なん||はやく|いえ
What is it? Out with it.
オシュ トル 様 旗 下 の 兵士 が 宮廷 に 押し寄せ て い ます
||さま|き|した||へいし||きゅうてい||おしよせ|||
Oshutoru-sama's forces have swarmed the palace.
- に ゃ も \ N - ああ
Nyamo?
兵 を 引け ー 解散 せよ !
つわもの||ひけ|-|かいさん|
Withdraw your forces! Disperse!
なぜ オシュ トル 様 が 投獄 さ れ ね ば なら ん !
|||さま||とうごく||||||
Why must Oshutoru-sama be imprisoned?
そう だ 我ら は 納得 し かねる !
||われら||なっとく||
That's right!
右 近衛 大将 に は 造反 の 容疑 が かかって いる
みぎ|このえ|たいしょう|||ぞうはん||ようぎ|||
このまま 引か ぬ と いう なら そ なた ら も 罪 に 問わ れる こと と なる ぞ
|ひか|||||||||ざい||とわ|||||
If you refuse to withdraw, you will be arrested, as well.
- そんな わけ ある かい \ N - オシュ トル 様 が 造反 など する わけ が ない
|||||||さま||ぞうはん|||||
Oshutoru-sama would never rebel!
あ ?
そう だ そうだ !
||そう だ
That's right!
そんな こと 天地 が ひっくり返って も あって たまる か よ !
||てんち||ひっくりかえって|||||
There's absolutely no chance of that!
オシュ トル 様 が ヤマト を 裏切る はず が ない !
||さま||やまと||うらぎる|||
Oshutoru-sama would never betray Yamato!
静か に せよ !
しずか||
Silence!
ち っ
バカ ども が
ばか||
やれやれ 困った こと を
|こまった||
My, my... This is a problem.
さて どう する ?
So what do we do?
この 騒ぎ は 始まり に 過ぎ ん これ を 収め た ところ で
|さわぎ||はじまり||すぎ||||おさめ|||
This is merely the beginning.
帝都 中 に 膨れ上がった 不安 は 消え ぬ ぞ
ていと|なか||ふくれあがった|ふあん||きえ||
帝 を 失い
みかど||うしない
We've lost the emperor, and now the princess is at death's door.
今 また 姫 殿下 の 命 も 風前 の 灯火
いま||ひめ|でんか||いのち||ふうぜん||とうか
このまま で は ヤマト は 内側 から 崩れ 去る かも しれ ん な
|||やまと||うちがわ||くずれ|さる||||
At this rate, Yamato might fall apart from the inside out.
に ゃ も ?
Nyamo?
ん あっ
ヴライ 殿 どちら へ ?
|しんがり||
Where are you going, Vurai-dono?
ぐ お ほっ
ヴライ … 殿
|しんがり
Vurai-dono...
これ が 我 が 認め し 男 の 末路 と は な
||われ||みとめ||おとこ||まつろ|||
So this is the end of the man I recognized as my equal.
小さい どんな こと も
ちいさい|||
忘れる こと ない
わすれる||
今 でも 胸 に 残す
いま||むね||のこす
君 が くれ た 温もり
きみ||||ぬくもり
もう 伝え られ ない
|つたえ||
この 泣き そう な 想い を
|なき|||おもい|
星 降る 空 仰ぎ見 て
ほし|ふる|から|あおぎみ|
君 を 描く
きみ||えがく
掴め る 気 が し た
つかめ||き|||
腕 を 伸ばせ ば
うで||のばせ|
叶わ ぬ 夢 でも
かなわ||ゆめ|
信じ られ た
しんじ||
幼い 心 は 何 処 に 往 く の
おさない|こころ||なん|しょ||おう||
いつ から 大人 に なる の
||おとな|||
これ は …
What is this?
ん っ
皆 急げ !
みな|いそげ
Hurry, everyone!
そう だ そうだ
||そう だ
黙って らん ない よ
だまって|||
That's right! We can't just let this happen!
何 だ ?
なん|
What's going on?
オシュ トル 様 を お 助け する ん だ よ ー !
||さま|||たすけ|||||-
えっ
今 何て …
いま|なんて
What did he say?
ハク さ ん
Brother!
兄 様 ! あっ くっ
あに|さま||
おっと 下手 に 動か ない 方 が いい ん じゃ ない
|へた||うごか||かた|||||
Whoa, there.
う う っ
ネコネ さん
Nekone-san!
でも 兄 様 が !
|あに|さま|
But my brother...
どうやら 聖 上 が 亡くなった 後
|せい|うえ||なくなった|あと
It looks like something else happened after the emperor's death.
さらに 何 か あった よう です ね
|なん|||||
だ な
Yeah.
オウギ ノスリ ちょっと 調べ て き て くれる か
|||しらべ|||||
Ougi, Nosuri...
ああ 任せろ
|まかせろ
Leave it to us.
ヤクトワルト は そこ の 2 人 を 連れ て 先 に 白 楼閣 に 戻って い て くれ
||||じん||つれ||さき||しろ|ろうかく||もどって|||
Yakutowaruto, you take those two back to Hakuroukaku.
あい よ
Sure.
そんな
No!
行か せ て 下さい !
いか|||ください
Please let me go!
私 宮廷 に 行って 話 を 聞い て くる です
わたくし|きゅうてい||おこなって|はなし||ききい|||
I have to go the palace to find out what's going on!
ネコ や ん
ねこ||
Neko-yan...
あっ
うち ら に 任せ とい て
|||まかせ||
Leave it to us.
うち ら こう 見え て も お 姫 さん やし ね
|||みえ||||ひめ|||
We may not look it, but we're princesses.
ん っ
な っ ルル や ん
Right, Ruru-yan?
え ? あ は … はい
Huh? Y-Yeah!
気 を つけ て ね 2 人 と も
き|||||じん||
Take care, you two.
あの 様子 ちょっと 普通 じゃ ない かも
|ようす||ふつう|||
From the looks of things, something strange is going on.
大丈夫 私 も 一緒 に 行く よ
だいじょうぶ|わたくし||いっしょ||いく|
Don't worry.
自分 と クオン は 町 の 様子 を 見 て くる
じぶん||||まち||ようす||み||
Kuon and I will check out the city.
頼む ぞ
たのむ|
I'm counting on you all.
皆 !
みな
おう !
Yeah!
ん っ
何 だ こりゃ
なん||
What is this?
何 が どう なって る ん だ
なん||||||
What's going on?
ハク あれ
Haku, look!
あ あっ
だ ああ あっ あ あっ
あ あっ
聞け ー い ! たった 今
きけ|-|||いま
Hear me!
投獄 中 の オシュ トル の 沙汰 が 決まった !
とうごく|なか|||||さた||きまった
the fate of the imprisoned Oshutoru has been decided!
ヤマト 八 柱 将 の 総意 に より 明日 日没
やまと|やっ|ちゅう|すすむ||そうい|||あした|にちぼつ
By unanimous decision of the Eight Pillar Generals,
右 近衛 大将 オシュ トル を 斬 首 の 刑 に 処す
みぎ|このえ|たいしょう||||き|くび||けい||しょす
ハク
Haku...