Kekkai Sensen ( Blood Blockade Battlefront ) Episode 8
ウィリアム メアリ を 頼 ん だ ぞ
うぃりあむ|||たの|||
William...
父さん … 母さん …
とうさん|かあさん
Dad...
や だ
No...
ヘルサレムズ ・ ロット 元 ニューヨーク
||もと|にゅーよーく
Hellsalem's Lot, formerly known as New York City.
ここ で は 3 年 前
|||とし|ぜん
Three years ago, a major disaster of unknown origin took place,
「 ニューヨーク 大 崩落 」 と 呼ば れる 原因 不明 の 大 災害 が あり まし た
にゅーよーく|だい|ほうらく||よば||げんいん|ふめい||だい|さいがい||||
大 崩落 は こちら の 世界 だけ で なく
だい|ほうらく||||せかい|||
The Great Collapse was an earthshaking event not only for this world
あちら の 世界 に も ショック な 出来事 で
||せかい|||しょっく||できごと|
but also for the other world.
両方 の 世界 から 「 術 士 」 と 呼ば れる 人々 が 集め られ
りょうほう||せかい||じゅつ|し||よば||ひとびと||あつめ|
Those known as Casters were gathered from both worlds,
崩落 を 止める ため の 結 界 が 張ら れ まし た
ほうらく||とどめる|||けつ|かい||はら|||
and together, they raised a barrier to halt the Great Collapse.
彼ら の 活躍 に より 崩落 は 奇跡 的 に 止まり まし た が
かれら||かつやく|||ほうらく||きせき|てき||とまり|||
Their actions miraculously stopped the disaster from spreading,
未 だに 謎 が 多く
み||なぞ||おおく
but many mysteries still remain.
穴 の 中心 で 何 が 起こって い た の か を 知る 人 は ほとんど い ませ ん
あな||ちゅうしん||なん||おこって||||||しる|じん|||||
For one,
でも 今 でも 崩落 の 研究 は 続 い て い て
|いま||ほうらく||けんきゅう||つづ||||
However, research on the Great Collapse continues to this day,
当時 の 術 者 たち の 多く が それ に 関わって いる ん だ
とうじ||じゅつ|もの|||おおく||||かかわって|||
and most of the Casters who helped back then are part of the research teams.
さすが 詳しい な
|くわしい|
うち の パパ と ママ も 術 士 な の よ
||ぱぱ||まま||じゅつ|し|||
My papa and mama are Casters!
それ は 誇らしい ね
||ほこらしい|
That's something you should be very proud of!
は ー い じゃあ 次 は 異 界 に つい て お 勉強 し ます
|-|||つぎ||い|かい|||||べんきょう||
All right?
あれ 知って た ?
|しって|
穴 の 底 見 て み たい
あな||そこ|み|||
Next up, we'll learn a bit more about the Otherworld!
すげ ぇ な
This is so cool!
君 も だ ろ
きみ|||
That goes for you too, doesn't it?
そういう うち だ から ね だ けど …
Well, that's just how our family's always been.
正直 もう あんまり 関わり たく ない ん だ
しょうじき|||かかわり||||
to be honest, I really don't want much to do with it anymore.
あんな こと は 二 度 と ごめん だ よ
|||ふた|たび||||
What I went through before...
扉 開け ば 捻れ たけ 昼 の 夜
とびら|あけ||ねじれ||ひる||よ
tobira hirakeba nejireta hiru no yoru
昨日 どう やって 帰った 体 だけ が 確か
きのう|||かえった|からだ|||たしか
kinou dou yatte kaetta? karada dake ga tashika
おはよう これ から また 迷子 の 続き
||||まいご||つづき
ohayou kore kara mata maigo no tsuzuki
見慣れ た 知ら ない 景色 の 中 で
みなれ||しら||けしき||なか|
minareta shiranai keshiki no naka de
もう 駄目 って 思って から わりと なんだか やれ て いる
|だめ||おもって||||||
m 0 20 l 1133 20 1133 57 1280 57 1280 60 147 60 147 23 0 23
死に きら ない くらい に 丈夫 なんか ちょっと 恥ずかしい
しに|||||じょうぶ|||はずかしい
m 0 20 l 1107 20 1107 57 1280 57 1280 60 173 60 173 23 0 23
やる べき こと は 忘れ て い て も 解る
||||わすれ|||||わかる
yarubeki koto wa wasuretete mo wakaru
そう し ない と とても 苦しい から
|||||くるしい|
m 0 20 l 960 20 960 57 1280 57 1280 60 320 60 320 23 0 23
顔 を 上げ て 黒い 目 の 人
かお||あげ||くろい|め||じん
m 0 20 l 938 20 938 57 1280 57 1280 60 342 60 342 23 0 23
君 が 見 た から 光 は 生まれ た
きみ||み|||ひかり||うまれ|
kimi ga mita kara hikari wa umareta
選 ん だ 色 で 塗った 世界 に 囲ま れ て
せん|||いろ||ぬった|せかい||かこま||
eranda iro de nutta sekai ni kakomarete
選べ ない 傷 の 意味 は どこ だ ろ う
えらべ||きず||いみ|||||
erabenai kizu no imi wa doko darou
ご 自分 だけ が ヒーロー 世界 の 真ん中 で
|じぶん|||ひーろー|せかい||まんなか|
gojibun dake ga hero sekai no mannaka de
終わる まで 出 突っ張り ステージ の 上
おわる||だ|つっぱり|すてーじ||うえ
m 0 20 l 974 20 974 57 1280 57 1280 60 306 60 306 23 0 23
どう しよ う 空っぽ の ふり も 出来 ない
|||からっぽ||||でき|
m 0 20 l 998 20 998 57 1280 57 1280 60 282 60 282 23 0 23
ハロー どうも 僕 は ここ
はろー||ぼく||
m 0 20 l 901 20 901 57 1280 57 1280 60 379 60 379 23 0 23
ハロー どうも 僕 は ここ
はろー||ぼく||
Blood Blockade Battlefront
飲みすぎ た
のみすぎ|
I drank way too much last night.
ちょっと ザップ いい加減 起き なさい よ
||いいかげん|おき||
Come on, Zapp!
腹 減った なぁ
はら|へった|
Damn, I'm starving.
ジャック チーズ ロケッツ バーガー
じゃっく|ちーず||
A Jack Cheese Rocket Burger, some french fries, onion rings, and a large Peps—
フレンチ フライ オニオン フライ ペプス L
|ふらい||ふらい||
いけ い け け け け け け …
C'mon, c'mon, gooo!
何 な ん だ よ あの 馬 は よ ぉ
なん||||||うま|||
What the hell was wrong with that friggin' horse?
クッ ソー
Shit!
よう 兄ちゃん
|にいちゃん
Hey, bro.
有り金 全部 貸し て くん ねぇ
ありがね|ぜんぶ|かし|||
I can borrow all the money you got on you, right?
これ で 全部 だ ろ う な
||ぜんぶ||||
You sure this is everything?
はい
Y-Yes!
っし ゃ あ
All right!
いけ いけ い け け け け け け
C'mon, c'mon, gooo!
何 な ん だ よ あの 店 は よ ぉ
なん||||||てん|||
What the hell was wrong with that friggin' casino?
クッ ソー
Shit!
ま ぁ ま ぁ 飲み ま しょ
||||のみ||
Now, now. Just drink your cares away!
飲みすぎ た
のみすぎ|
I drank way too much last night.
ちょっと ザップ いい加減 起き なさい よ
||いいかげん|おき||
Come on, Zapp!
腹 減った な クソー
はら|へった||
I'm starving, damn it!
チキン 2 ピース ナゲット 1 つ フライド ポテト それ から …
|ぴーす||||ぽてと||
A two-piece order of chicken, some chicken nuggets, some french fries, and—
ああ ちょっと 待って
||まって
Sorry, just a second.
アンジェリカ レジ
|れじ
Angelica, take the register!
おい ふざけ ん な
Tch!
客 待た せる って どういう …
きゃく|また|||
How can you make a customer wait like—
お 待た せ し まし た ー
|また|||||-
Sorry to keep you waiting!
ご 注文 は 以上 で よろしい です か
|ちゅうもん||いじょう||||
Will that be all, sir?
お 客 様 ?
|きゃく|さま
Sir?
マブ い
You're smoking...
おう 懐かしい じゃ ねぇ か
|なつかしい|||
Man, that brings back memories.
細かく 映って ん な タコ 足
こまかく|うつって|||たこ|あし
Those tentacles look really clear, too.
最近 高 画 質 版 が 出 た ん です よ
さいきん|たか|が|しち|はん||だ||||
That's 'cause this is the new high-def release...
って
何 だ その 腹
なん|||はら
Where did you get that belly?!
何 が だ 陰 毛 頭
なん|||かげ|け|あたま
What about it, pube-head?
「 何 が だ 」 じゃ ない です よ
なん||||||
ヤバ い でしょ う 普通 に
||||ふつう|
You've got a problem, and it's pretty obvious too!
った た た …
Ow, that hurts!
今日 ね 変 な エロ チンピラ に 絡ま れ て 困って る って
きょう||へん|||||からま|||こまって||
So...
友達 から 相談 を 受け た の
ともだち||そうだん||うけ||
その 子 「 ケンタッジー 」 で 働 い てる ん だ けど
|こ|||はたら|||||
It seems he's been going every day to Kentudgy Fried Chicken, where she works,
毎日 店 に 来 て は しつこく 連絡 先 を 訊 か れ て
まいにち|てん||らい||||れんらく|さき||じん|||
to bother her for her number.
心底 迷惑 だ し 気持ち 悪い って
しんそこ|めいわく|||きもち|わるい|
She says he's a disgusting, creepy pain in the ass.
誰 の こと だ と 思う
だれ|||||おもう
Who do you suppose it could be?
アホ か だ が
What are you, dense?!
今日 の ところ は アンジェリカ たん の メアド と 交換 で 許す
きょう|||||||||こうかん||ゆるす
But I'll let you off the hook today if you gimme Angelica's number!
教える か バーカ
おしえる||
Fat chance, you dumb shit.
この ストーカー 猿
||さる
Now you're a stalker monkey!
誰 が ストーカー だ 誰 が …
だれ||||だれ|
Hey, who you callin' a stalker, huh?
どう し たんす か
What is it now?
スティーブン
This is Steven.
いや 何 か 寒気 が
|なん||かんき|
Nothing. I just felt a shiver, for some reason.
ちょうど いい から そのまま 死に なさい よ
||||しに||
That's great.
ん だ と この メス 犬
||||めす|いぬ
What was that, you bitch?
黙れ ウンコ 猿
だまれ||さる
Shut it, shit-monkey!
そこ まで
That's enough, you two.
牙 刈り 本部 から の 連絡 だ
きば|かり|ほんぶ|||れんらく|
That was the Fang-Hunter HQ.
インド で 血 脈 門 の 開放 を 確認
いんど||ち|みゃく|もん||かいほう||かくにん
They just confirmed that a bloodline gate in India was opened.
血 界 の 眷属 が 交戦 中 の まま 移動 開始
ち|かい||けんぞく||こうせん|なか|||いどう|かいし
A Blood Breed went through it while locked in combat with a hunter.
ブラッド ブリード
目標 は 恐らく …
もくひょう||おそらく
Their destination is very likely...
この 街 だ
|がい|
this city.
目標 は 半身 欠損 状態 まで 追い込む も
もくひょう||はんしん|けっそん|じょうたい||おいこむ|
The targets are on the move and still fighting, despite one of them having lost half its body in the battle.
今なお 交戦 状態 の まま 移動 中
いまなお|こうせん|じょうたい|||いどう|なか
断片 情報 のみ だ が 確度 は 高い
だんぺん|じょうほう||||かくど||たかい
Although the intel is limited, what little we have seems accurate.
何で 断片 情報 な ん す か
なんで|だんぺん|じょうほう||||
How come we have so little?
本部 から な ん でしょ
ほんぶ||||
Didn't it come from HQ?
インド 国軍 グワーリヤル 空軍 基地 は
いんど|こくぐん||くうぐん|きち|
The Indian Air Force base in Gwalior was locked down three hours ago.
3 時間 前 に 封鎖 さ れ た
じかん|ぜん||ふうさ|||
グール
It seems the place was full of ghouls and the situation got out of control.
中 は 屍 喰 い だらけ で 手 の 付け られ ない 状況 だ そう だ
なか||しかばね|しょく||||て||つけ|||じょうきょう|||
目撃 者 が みんな 「 転化 」 し ち まった ん じゃ 仕方 ねぇ っか
もくげき|もの|||てんか||||||しかた||
Guess intel can't be reliable when every possible witness has been turned.
しかし 基地 丸ごと って …
|きち|まるごと|
But if the entire military base was turned...
相手 は かなり の 上位 存在 らしい な
あいて||||じょうい|そんざい||
It seems our guy's an especially superior specimen,
滅 殺 を 諦め クラウス に よる 封印 を 敢行 する と の こと だ
めつ|ころ||あきらめ||||ふういん||かんこう|||||
so much so that they gave up on destroying him and requested that Klaus seal him away.
そんな 大物 を 一体 誰 が 追って る ん です
|おおもの||いったい|だれ||おって|||
Who the hell would even be hunting a guy like that?
分から ん 俺 たち 以外 の 誰 か だ な
わから||おれ||いがい||だれ|||
We don't know.
見つけ た わ
みつけ||
Found them!
パー キッ ソス ビル の 屋上 カフェ
|||びる||おくじょう|かふぇ
They're at the roof café of the Parcissus Building,
「 空中 楼閣 」 よ
くうちゅう|ろうかく|
退避 退避 ー
たいひ|たいひ|-
Take cover!
ちょっと スティーブン 先生 早く し なさい よ
||せんせい|はやく|||
Excuse me, Dr. Steven,
ポリ スーツ
|すーつ
The battle between these two monsters is blowing polisuits away by the dozens.
バケ モン 同士 の じゃれ 合い で 機動 警察 が 吹っ飛 ん でる わ
|もん|どうし|||あい||きどう|けいさつ||ふっと|||
ドア から 離れ て 耳 塞 い で なさい
どあ||はなれ||みみ|ふさ|||
ドンピシャ すぎる よ
That was cutting it too close for comfort.
何 か ムカツク
なん||
You sure piss me off, you know.
って ゆうか ま ー た あなた と 二 人 ー ?
|||-||||ふた|じん|-
In fact,
まあまあ まあまあ まあまあ
Now, now...
もう 様子 見 も 限界 っぽい し 行 こ う
|ようす|み||げんかい|||ぎょう||
We got as much intel as we're gonna get,
ね K ・ K
so let's get going, all right, K.K.?
で どっち が 敵
|||てき
Which one's the enemy?
あんた 半身 欠損 って 言った わ よ ね
|はんしん|けっそん||いった|||
You said one of 'em lost half his body, didn't you?
だったら 断然 あっ ち でしょ
|だんぜん|||
So that's gotta be the bad guy, right?
いや でも
Well, in this town,
この 街 に おい て 見かけ で 判断 する の も どう か と 思う ん だ よ K ・ K
|がい||||みかけ||はんだん|||||||おもう|||||
you can't really judge things by appearances, K.K.
鏡 だ
きよう|
A mirror!
鏡 だ
きよう|
こっち
It's this one!
嫌 ー
いや|-
ザップ ? どういう こと だ
Zapp?
ブラッド ブリード
Isn't this one the Blood Breed, though?
血 界 の 眷属 は こっち でしょ う
ち|かい||けんぞく||||
あっ ち は 何 な の よ
|||なん|||
What's the other one, then?!
勘弁 し て ください 師匠 ー
かんべん||||ししょう|-
Please forgive me, Master!
攻撃 器官 を 自 切 …
こうげき|きかん||じ|せつ
He shed all of his attack organs?
空中 で 再生 ヤバ い
くうちゅう||さいせい||
He's regenerating in midair.
お 見事
|みごと
Well done!
いや 再生 し てる
|さいせい||
Nah, it's still regenerating!
構えろ K ・ K
かまえろ||
Get in position, K.K.!
もう 数 撃 見舞う ぞ
|すう|う|みまう|
We're gonna need to hit him a few more times!
風 ?
かぜ
Wind?
伝説 の 2 重 属性 遣い
でんせつ||おも|ぞくせい|つかい
A legendary master of two elements?!
参った な
まいった|
This is too much.
本物 中 の 本物 じゃ ない か
ほんもの|なか||ほんもの|||
That guy's the real deal among real deals.
ツェイタイダン
That's a Zhen Tai Dan, isn't it?
これ は … 真 胎 蛋 ?
||まこと|はら|たん
いかにも
Indeed it is.
「 文献 で ようやく 知る レベル だ ろ う 腐れ 小 童 ども 」
ぶんけん|||しる|れべる||||くされ|しょう|わらべ|
I bet you've never seen one outside of your books, damn newbie brats.
ブラッド ブリード
This is a Blood Breed's final, self-enclosed form.
「 これ が 血 界 の 眷属 最終 自 閉 形態 じゃ 」
||ち|かい||けんぞく|さいしゅう|じ|しま|けいたい|
「 せいぜい その 憐れ な 大き さ の 脳 に 刻み込 ん で おけ 」
||あわれ||おおき|||のう||きざみこ|||
Burn its image into your pitifully undersized brains.
違う ん す よ 俺 は 通訳 し てる だけ で
ちがう||||おれ||つうやく||||
お初 に お目にかかり ます
おはつ||おめにかかり|
It is a great honor to meet you,
血 闘 神
ち|たたか|かみ
Blood Battle God and founder of the Big-Dipper-Style Blood Arts,
斗 流血 法 創始 者
と|りゅうけつ|ほう|そうし|もの
裸 獣 汁 外 衛 賤 厳 殿
はだか|けだもの|しる|がい|まもる|せん|いわお|しんがり
Master Raju Jugei Shizuyoshi!
「 世辞 は いい 」
せじ||
Spare me your flattery.
「 一瞬 どちら を 攻撃 する か 迷う 未熟 者 ども に 言わ れ て も 価値 は ない わ 」
いっしゅん|||こうげき|||まよう|みじゅく|もの|||いわ||||かち|||
There can be no value in the praise received from greenhorns who can barely identify the enemy.
だから 俺 じゃ ない です って
|おれ||||
今回 の 相手 汁 外 衛 殿 に おか れ まし て も 強敵 で あり ます か
こんかい||あいて|しる|がい|まもる|しんがり|||||||きょうてき||||
Was your opponent this time tough even for you, Master Jugei?
「 さあ なあ どう で あ ろ う 」
Well, that is something you can judge for yourself.
全く 捉え どころ の ない 御 仁 だ
まったく|とらえ||||ご|しとし|
Really, there's just no pinning this gentleman down, huh?
10 年 単位 の 行方 不明 は ザラ
とし|たんい||ゆくえ|ふめい||
He's someone known to go missing for decades at a time.
ブラッド ブリード
During those times, traces are usually found of massacres of high-level Blood Breeds,
その 間 かなり 高位 の 血 界 の 眷属 の 滅 殺 跡 が 発見 さ れる が
|あいだ||こうい||ち|かい||けんぞく||めつ|ころ|あと||はっけん|||
全て この 方 の 仕業 と も 言わ れる
すべて||かた||しわざ|||いわ|
and it is often believed that he's the one solely responsible—
まっ 真偽 は 語って もらえ まい が
|しんぎ||かたって|||
well, not that he ever confirms or denies those incidents either.
「 貴 様 が 滅 嶽 の 術 式 を 付与 さ れ し 血 か 」
とうと|さま||めつ|がく||じゅつ|しき||ふよ||||ち|
It is your blood that has been bestowed with incarceration techniques, correct?
はい
Yes, sir.
クラウス ・ V ・ ライン ヘルツ と 申し ます
||らいん|||もうし|
「 面構え は おもしろい が 長 と して は 未熟 だ な 」
つらがまえ||||ちょう||||みじゅく||
You have an interesting countenance, but you are still very inexperienced as a leader.
「 これ を 見よ 」
||みよ
「 わし を 師匠 と 呼ぶ この 糞 袋 が 鍛錬 の 「 た 」 の 字 も 掠 ら ぬ 生 ゴミ と 成り果て とる 」
||ししょう||よぶ||くそ|ふくろ||たんれん||||あざ||りゃく|||せい|ごみ||なりはて|
This sack of shit that calls me his master has been reduced to a pile of garbage with not even a shred of discipline.
「 まるで 浅黒く 腐った 猛毒 の 餅 じゃ 」
|あさぐろく|くさった|もうどく||もち|
He looks like a heap of dark, rotting, noxious sticky rice.
「 忌 々 し さ を 固め て 人 型 に し 蛇 蝎 を 埋め込 ん で も 」
い|||||かため||じん|かた|||へび|さそり||うめこ|||
You could take raw displeasure, give it a human form, fill it with snakes and scorpions,
「 ここ まで 不快 な もの に は なる まい 」
||ふかい||||||
「 節制 と は 程遠い 」
せっせい|||ほどとおい
He likely spends all his days in idleness
「 自 堕落 な 精神 状態 で 日々 を 無為 に 過ごさ せ とる な 」
じ|だらく||せいしん|じょうたい||ひび||ぶい||すごさ|||
「 こう なって は 目 も 当て られ ん 」
|||め||あて||
I can't even bear to look at him.
「 惨憺 たる 有様 」
さんたん||ありさま
What a miserable wretch.
「 もの を 喰 い 屁 を 垂れる 分 だけ 潰さ れ た 蟲 の 屍 骸 より 厄介 じゃ 」
||しょく||へ||しだれる|ぶん||つぶさ|||むし||しかばね|むくろ||やっかい|
If all he can do is eat and fart,
かわいそう な
「 と いう こと で こいつ は 連れ て 帰る 」
||||||つれ||かえる
That being said, I suppose I'll take him back with me.
ちょ っ 待て よ ジジイ
||まて||
Huh?!
じゃ なく て 師匠
|||ししょう
Damn, I mean "Master"!
誰 が 糞 虫 だ
だれ||くそ|ちゅう|
Who you callin' a dung beetle?
修行 なんて と ん でも ねぇ
しゅぎょう|||||
No way in hell I'm gonna train with you!
いや ありがたく なんか 思わ ねぇ よ
|||おもわ||
Of course I'm not grateful, you old goblin!
妖怪 ボロ 雑巾
ようかい||ぞうきん
いった た た 痛い 痛い 痛い 痛い
|||いたい|いたい|いたい|いたい
Ow, that hurts!
ま ぁ ま ぁ ご 老 体
|||||ろう|からだ
Now, now, sir,
ザップ は 確かに 度 し 難い 人間 の クズ です が
||たしかに|たび||かたい|にんげん||くず||
it's true that Zapp is truly incorrigible scum,
我々 に とって 欠く こと の でき ない 大切 な メンバー です
われわれ|||かく|||||たいせつ||めんばー|
サラリと 出る よ ね 本心 は
さらりと|でる|||ほんしん|
Sure ain't got any trouble holdin' back, huh?!
言葉 に 気づか ず 混じる よ ね
ことば||きづか||まじる||
Just had to throw in that "scum" part, huh?
どう か お 考え 直し を
|||かんがえ|なおし|
Please, we request that you kindly reconsider.
ザップ 通訳 しろ
|つうやく|
Zapp! Interpret already!
ツェン タイ ダン
|たい|
真 胎 蛋 の 攻撃 性 解除 を 求め て ます
まこと|はら|たん||こうげき|せい|かいじょ||もとめ||
試験 と いう か … 交換 条件 に
しけん||||こうかん|じょうけん|
Like a test or something, in exchange for letting me stay.
「 今 奴 は 内部 で 急速 再生 治癒 に 入って いる 」
いま|やつ||ないぶ||きゅうそく|さいせい|ちゆ||はいって|
The Blood Breed is still in there, undergoing rapid regeneration.
「 外 から の 刺激 に は 超 反射 で 攻撃 」
がい|||しげき|||ちょう|はんしゃ||こうげき
He hyper-reflexively strikes out against any proximal stimuli.
「 とても じゃ ない が 運ぶ こと すら でき ない 」
||||はこぶ||||
It is also virtually impossible to pick it up.
「 目玉 の よう な 器官 が 6 個 」
めだま||||きかん||こ
「 同時に 射 抜け 」 って …
どうじに|い|ぬけ|
You must get rid of all of them at once.
簡単 に 言う けど コンマ 1 秒 でも ずれ たら …
かんたん||いう|||びょう|||
Easy for you to say.
良く て 両腕 切断 最悪 足首 しか 残ら ない
よく||りょううで|せつだん|さいあく|あしくび||のこら|
...at best, you'll lose both your arms,
バカ か あんた
ばか||
何 してん だ ジジイ
なん|||
The hell are you doing, old man?
血 の 結 界 ?
ち||けつ|かい
A blood barrier?
お 師匠 やはり どう 考え て も 度 が 過ぎ て い ます
|ししょう|||かんがえ|||たび||すぎ|||
Sir! This is really too much for him.
どう か …
Please...
やる ぜ
I'll do it.
そこ まで 言う からに は
||いう||
If Master's willing to go this far,
師匠 に も それなり の 考え が ある って こと だ ろ う
ししょう|||||かんがえ|||||||
he must have a reason.
斗 流血 法
と|りゅうけつ|ほう
Big-Dipper-Style Blood Arts,
刃 身 の じ ゅ …
は|み|||
Blade Form—
やっ べ ぇ な 予想 以上 に …
||||よそう|いじょう|
Holy shit!
寒気 の 正体 は 師匠 だった ん だ
かんき||しょうたい||ししょう|||
The shiver I felt down my spine earlier must've been Master!
あの ヤロウ は 自分 の 研鑽 しか 頭 に ねぇ から
|||じぶん||けんさん||あたま|||
手足 の 一 本 や 二 本 無くし て も
てあし||ひと|ほん||ふた|ほん|なくし||
In his mind, blood magic can replace a lost limb or two.
血 法 で 何とか する から いい と 思って る し …
ち|ほう||なんとか|||||おもって||
He'll just try and fix me up somehow with his blood arts.
つか 実際 そう して る し
|じっさい||||
And the scary part is that he's actually pulling it off.
世 捨て と か そういう レベル を 超え て ん だ よ あの デス 仙人
よ|すて||||れべる||こえ|||||||せんにん
A-And that Grim Reaper hermit's way past the level of regular shut-ins.
俺 また あの ド 秘境 に 拉致 られ ん の か なぁ
おれ||||ひきょう||らち|||||
Fuck, man, is he gonna kidnap me again and take me to the middle of nowhere?
あんな 悪夢 の 満 漢 全 席 み たい な 修行 の 日々 …
|あくむ||まん|かん|ぜん|せき||||しゅぎょう||ひび
I can't take those sixteen-course-nightmare days of training again...
もう ごめん だ
や だ や だ や だ や だ …
落ち着け 俺
おちつけ|おれ
Never again
集中 し ない と ホント に やら れ ん ぞ ぉ バカー
しゅうちゅう||||ほんと|||||||
If you don't focus, this thing really is gonna kill you, you dumbass.
や だ や だ や だ や だ …
ゲシュタルト 崩壊 まで 起き てき や がった
|ほうかい||おき|||
はい
Hello?
ああ アンジェリカ
う うん いや 全然 大丈夫
|||ぜんぜん|だいじょうぶ
どう し た の うん
What's the matter?
えっ 何 体 が 火照って 仕方ない ?
|なん|からだ||ほてって|しかたない
Yeah.
今 すぐ あの 銀 髪 褐色 に メチャクチャ に さ れ たい
いま|||ぎん|かみ|かっしょく||||||
You want that silver-haired tan guy all over you right now,
そんな 気持ち で 色々 濡らし て いる
|きもち||いろいろ|ぬらし||
and even just thinking about it is making you wet?
でも あいつ ちょっと 今 忙しい ん だ よ
|||いま|いそがしい|||
Unfortunately, he's a little busy right now.
いや マジ で マジ で
No, seriously.
これ から 入院 する か 鬼 籍 に 入る か する から
||にゅういん|||おに|せき||はいる|||
He's probably going to the hospital or into a coffin soon,
諦める っき ゃ ない わ 残念
あきらめる|||||ざんねん
うん じゃ あまた ね
Yeah.
バイ バーイ
Bye-bye!
見事 なり
みごと|
Well done.
その 集中 力 わし の 熟睡 時 に 匹敵 する
|しゅうちゅう|ちから|||じゅくすい|じ||ひってき|
That level of concentration may even rival mine. When I'm sound asleep, of course.
認め ざる を 得 ぬ な
みとめ|||とく||
我が 一 番 弟子
わが|ひと|ばん|でし
you are my greatest disciple.
アンジェリカ 今 どこ だい
|いま||
Angelica?
午後 2 時 1 1 分 50 秒 を お 知らせ し ます
ごご|じ|ぶん|びょう|||しらせ||
At the tone, the time will be 14:11:50.
午後 2 時 12 分 ちょうど を お 知らせ し ます
ごご|じ|ぶん||||しらせ||
At the tone, the time will be 14:12:00.
何 だい 照れ てる の かい
なん||てれ|||
今 何時か なんて 関係ない
いま|いつか||かんけいない
The time doesn't matter right now.
そんな もの に 囚 われ ない 世界 に 僕ら は これ から 飛ぶ ん だ
|||しゅう|||せかい||ぼくら||||とぶ||
You and I are soon gonna be transported to a world where time's got no hold on us.
午後 2 時 12 分 10 秒 を お 知らせ し ます
ごご|じ|ぶん|びょう|||しらせ||
今日 は 一 段 と 騒がしい な
きょう||ひと|だん||さわがしい|
It seems noisier than usual today.
部屋 で おとなしく し て ろ よ
へや||||||
You'd better stay in your room and behave, you hear?
は ー い
|-|
Yeah, yeah.
私 いっ つ も おとなしい わ
わたくし|||||
I always behave.
嘘 つけ 聞い てる ぞ
うそ||ききい||
Liar. I heard where you went one night!
何
彼 は いい 人 だ ね
なん|かれ|||じん||
He's a nice guy, isn't he?
どこ で 会った ん だい
||あった||
Where did you meet him?
病院 よ
びょういん|
At the hospital, of course.
ほか に ない でしょ
そういう こと じゃ ない
That's not what I meant.
僕 が 何 を 言い たい の か 分かる だ ろ ホワイト
ぼく||なん||いい||||わかる|||ほわいと
ここ で 初めて 会った 時 彼 は おかしな こと を 言って た
||はじめて|あった|じ|かれ|||||いって|
The first time I met him here, he said something strange.
前 に 僕 と 地下鉄 で 会った って
ぜん||ぼく||ちかてつ||あった|
He said...
あの 時 僕 は たぶん 彼 の 思い違い だ と 思って た
|じ|ぼく|||かれ||おもいちがい|||おもって|
けど …
but now,
ホント は 会って た ん じゃ ない か
ほんと||あって|||||
I wonder if I really did meet him.
僕 が 知ら ない だけ で …
ぼく||しら|||
Maybe I just didn't remember.
僕 の 知ら ない 間 に
ぼく||しら||あいだ|
And maybe before I realized it,
僕 は … 彼 と …
ぼく||かれ|
ブラック
ぶらっく
Black!
やめ て お 兄ちゃん レオ の 見 間違い よ
|||にいちゃん|||み|まちがい|
That's enough, big brother.
よく ある こと だ わ
That sort of thing happens all the time.
そう だ ね なら い い ん だ
あと あの 中庭
||なかにわ
Also, about that courtyard...
もう 行って ない よ な
|おこなって|||
You haven't been going there, have you?
ホワイト
ほわいと
いい じゃ ない
So what if I have?
私 あそこ が 好き な の
わたくし|||すき||
I like that place!
落ち着く の よ
おちつく||
だから って 自分 を 幽霊 なんて うそぶく こと ない だ ろ
||じぶん||ゆうれい||||||
That's no reason for you to lie and say you're a ghost though, is it?
悪い 冗談 だ
わるい|じょうだん|
That's a pretty tasteless joke.
体 だって もう なんとも ない のに
からだ|||||
Well, there's supposedly nothing wrong with me physically anymore...
なら なおさら だ よ
That's all the more reason.
父さん たち も 言って た だ ろ
とうさん|||いって|||
Remember what Mom and Dad said?
僕たち は …
ぼくたち|
The two of us...
二 人 で 一 人
ふた|じん||ひと|じん
..."make a whole,"
でしょ
right?
分かって る わ
わかって||
I know.
なら い い ん だ
おら 拗ね て ない で 通訳 しろ
|すね||||つうやく|
Come on!
結果 オーライ じゃ ない か
けっか|おーらい|||
It worked out all right, didn't it?
むしろ お前 チェイン に 感謝 す べき だ ぞ
|おまえ|||かんしゃ||||
If anything, you should be thanking Chain.
ダメ っす 全く 見える 気配 ない で す
だめ||まったく|みえる|けはい|||
It's no use.
エルダー
If we can't find out its real name,
諱 名 が 掴め なきゃ 長老 級 の 封印 なんて 絶対 無理 よ
き|な||つかめ||ちょうろう|きゅう||ふういん||ぜったい|むり|
そう な ん です が …
I know, but...
あの 申し訳ない けど
|もうし わけない|
Um,
何 言って る の か あたし たち じゃ 全然 分か ん ない の
なん|いって|||||||ぜんぜん|わか|||
but none of us have any idea what you're saying.
心臓 が ここ に ない から で は ?
しんぞう|||||||
Could it be because its heart is not nearby?
半身 欠損 の 本体 は 絶賛 行動 中 って こと です か
はんしん|けっそん||ほんたい||ぜっさん|こうどう|なか||||
You mean it's possible that the other half of its body is operating independently?
おい ちょっと 待って くれ
||まって|
それ じゃ ただ の 千 切れ た 体 の 一部 が
||||せん|きれ||からだ||いちぶ|
If that's the case, we just faced off against one tiny piece of its body
俺 たち と 正面 から 渡り合った の か
おれ|||しょうめん||わたりあった||
and still had to go all-out?
参った な
まいった|
しかし 本体 は 今 どこ に
|ほんたい||いま||
Regardless,
弟 弟子 ?
おとうと|でし
Your junior disciple?!
「 連れ て くる 」 って … どういう こと だ
つれ||||||
He's bringing it here? What do you mean by that?
おい 飛行機 突っ込 ん で くる って よ
|ひこうき|つっこ|||||
Hey, I hear a plane's actually trying to fly in!
正気 か 見 に 行 こ う ぜ
しょうき||み||ぎょう|||
Are they crazy or something?
俺 タコ 足 見 て ぇ な
おれ|たこ|あし|み|||
Man, I kinda wanna see the tentacles!
騒がしい な 今日 は 何 だ
さわがしい||きょう||なん|
知ら ない
しら|
I don't know.
どっち の 連中 も 祭り 好き の バカ ばっかり だ
||れんちゅう||まつり|すき||ばか||
Both worlds probably just have partying on their minds.
くっ だ ら ねぇ なぁ
How pathetic.
知ら ない よ
しら||
お前 ホワイト に 何 さ せ てる ん だ
おまえ|ほわいと||なん|||||
人 聞き の 悪い 言い 方 する ん じゃ ねぇ よ
じん|きき||わるい|いい|かた|||||
友達 作り だ ろ う
ともだち|つくり|||
She made a friend, didn't she?
もっと ありがた がれ
You should be more grateful.
嘘 だ 僕 の こと は 好き に し たら いい
うそ||ぼく||||すき||||
You're lying!
でも 妹 に は 何も する な
|いもうと|||なにも||
but leave my little sister alone!
そういう 約束 だ ろ
|やくそく||
That was the deal, remember?!
だから 何も し て ねぇ って
|なにも||||
ホント に ?
ほんと|
Do you swear—
寝 て ろ しばらく 俺 の 番 だ
ね||||おれ||ばん|
Go to sleep.
別に 無理矢理 やらせ ちゃ い ない さ
べつに|むりやり|||||
I mean, it's not like I'm forcing her to do anything.
あいつ が 望 ん で やって る ん だ よ
||のぞみ|||||||
She's doing it 'cause she wants to.
嫌 な 霧
いや||きり
I hate fog.
超 天変 地異 みたい な 狂 騒 に も 慣れ て
ちょう|てんぺん|ちい|||くる|さわ|||なれ|
I've gotten used to this cataclysmic competition
こんな 日常 を 平和 と 見 間違う
|にちじょう||へいわ||み|まちがう
konna nichijou wo heiwa to mimachigau
rambling coaster 揺さぶら れ ながら
||ゆさぶら||
ranburin kosuta yusaburenagara
見失え ない もの は 何 だ
みうしなえ||||なん|
平等 性 原理 主義 の 概念 に 飲ま れ て
びょうどう|せい|げんり|しゅぎ||がいねん||のま||
byoudousei genrishugi no gainen ni nomarete
心 まで が まるで エトセトラ
こころ||||えとせとら
kokoro made ga maru de etosetora
大嫌い 大好き ちゃん と 喋ら なきゃ
だいきらい|だいすき|||しゃべら|
daikirai daisuki chanto shaberanakya
人形 と さして 変わら ない し
にんぎょう|||かわら||
Or else I'd be no better than a puppet
宵 街 を 行く 人だかり は 嬉し そう だったり 寂し そう だったり
よい|がい||いく|ひとだかり||うれし|||さびし||
For the people who stroll the city at night,
コント ラスト が 五 線 譜 を 飛び回り 歌 と リムズ に なる
こんと|らすと||いつ|せん|ふ||とびまわり|うた||||
the contrast dances around the score
ママレード & シュガー ソング
||そんぐ
Marmalade sugar song
ピーナッツ & ビター ステップ
ぴーなっつ||すてっぷ
pinatsu ando bitasuteppu
甘く て 苦く て 目 が 回り そう です
あまく||にがく||め||まわり||
Sometimes sweet, sometimes bitter, it makes your head spin
南 南西 を 目指し て パーティー を 続けよ う
みなみ|なんせい||まなざし||ぱーてぃー||つづけよ|
Let's keep partying, headed for south-southwest
世界中 を 驚かせ て しまう 夜 に なる
せかいじゅう||おどろかせ|||よ||
sekaijuu wo odorokasete shimau yoru ni naru
I feel 上々 連鎖 に なって リフレクト
||じょうじょう|れんさ|||
I feel great! Reflect that smile around like a chain reaction
ママレード & シュガー ソング
||そんぐ
Marmalade sugar song
ピーナッツ & ビター ステップ
ぴーなっつ||すてっぷ
pinatsu ando bitasuteppu
甘く て 苦く て 目 が 回り そう です
あまく||にがく||め||まわり||
Sometimes sweet, sometimes bitter, it makes your head spin
南 南西 を 目指し て パーティー を 続けよ う
みなみ|なんせい||まなざし||ぱーてぃー||つづけよ|
Let's keep partying, headed for south-southwest
世界中 を 驚かせ て しまう 夜 に なる
せかいじゅう||おどろかせ|||よ||
We'll make this a night the whole world will remember
I feel 上々 連鎖 に なって リフレクション goes on
||じょうじょう|れんさ|||||
I feel great! Reflect that smile around like a chain reaction
一興 去って 一 難 去って また 一興
いっきょう|さって|ひと|なん|さって||いっきょう
考え て み たら 今日 は 朝 から ろく でも ねぇ こと ばっかり だった
かんがえ||||きょう||あさ|||||||
Now that I think 'bout it, today's been really shitty.
起き たら 知ら ねぇ 場所 で 寝 て た し
おき||しら||ばしょ||ね|||
I woke up someplace I didn't recognize.
( 泥酔 し て )
でいすい||
Passed out drunk.
通り を 歩け ば 空 から 金 盥 が 降って くる し
とおり||あるけ||から||きむ|たらい||ふって||
And then some metal washtub just comes falling outta the sky.
( 何で だ )
なんで|
That's retarded.
最近 気 に 入り の 女 の とこ から は 知ら ねぇ 男 が 顔 を 出し た
さいきん|き||はいり||おんな|||||しら||おとこ||かお||だし|
( 地味 に ショック )
じみ||しょっく
Honestly, a bit of a shock.
俺 は ひと つ も 悪く ねぇ どれ も これ も 全部 あの ジジイ の せい だ
おれ|||||わるく||||||ぜんぶ|||||
早く 帰れ
はやく|かえれ
次回 血 界 戦線 Z の 一 番 長い 日 ( 後編 )
じかい|ち|かい|せんせん|||ひと|ばん|ながい|ひ|こうへん
Next time on Blood Blockade Battlefront:
何 だ よ Z って
なん||||
ザップ で いい だ ろ ザップ で
It should just say "Zapp"!