×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

からかい上手の高木さん, Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1

Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1

( 西片 ( に しかた ) ) フッフッフ …

( 田辺 ( た な べ ) ) アイアム ハナコ

ユー アー マイ フレンド

( ため息 )

( 西片 ) フッフッフ …

フッフッフ …

( 高木 ( た かぎ ) ) ねえ 西片 ( 西片 ) う っ

( 高木 ) 何 して ん の ?

何 高木 さん

べ … 別に …

何も …

( 高木 ) ふ ~ ん

( 西片 ) う う …

♪~

~♪

( 西片 ) いい バネ だ

フフフ …

ビックリ 箱 の 完成 さ

フフフ …

見 て ろ よ 高木 さん

う ~ ん

ん ? ん ん …

ん …

ど … どう し た の ?

いや ~ 筆箱 が 開か なく って

落とし た とき 歪 ( ゆ が ) ん じゃ った の かな

ちょっと 西片 開け て くん ない ?

( 西片 ) ああ …

うん

フフ

なん だ 簡単 に 開く …

う わ ~ !

が … ああ …

( 一同 ) ああ ? ( 田辺 ) なん だ 西片 !

え ? ああ す … すいません なんでも あり ませ ん

( 高木 ) フフ フフ … N ( 西片 ) う う …

( 笑い声 )

くっ う う …

くく …

西片 って ホント いい 反応 する よ ね

う … ぐう …

う … うるさい な ~

は … ウフフ

( 高木 ) アハ ハハ … N ( 西片 ) くそ ~

( 西片 ) まんまと やら れ た

しかも 俺 が やろう と した こと を 先 に …

高木 さん が 俺 に 助け を 求める なんて おかしい ん だ

そこ で 気付け よ 俺

次 の 手 を 考え なけ れ ば …

だが どう すれ ば 高木 さん を 辱しめられる …

く … う う …

フフ フフ …

ん ?

う … う う …

ねえ

な …

何 ?

消し ゴム 貸し て 忘れ ちゃ った の

はっ フフ

フッ

うん

ハッ 消し ゴム を 忘れる なんて ドジ だ ね ~

そう ね あり が と

フフ …

あ … ああ …

ハハ

う ~ …

そう いえ ば さ

( 西片 ) ん ?

消し ゴム に 好き な 人 の 名前 書いて

使いきったら 両 想い に なれる って おまじない あった よ ね

う … ああ あった ね そんな の

今 考える と ホント 子供 だ よ な

ふ ~ ん

子供 ねえ …

ん ?

ん ?

ん …

へえ ~

はっ なん だ よ …

は あ …

は あ … ?

へえ ~

ぬう …

な … なん だ よ

は あ ~

く …

何も 書いてない だろ ?

そんな 子供っぽい こと し ない よ ?

ほほ ~

そう な ん だ ~

ウソ だ

また からかって ん だ ろ ?

え ~ ?

別に ~

( 西片 ) 書いた の か ?

書いた の か ? 俺 !

忘れ てる だけ で …

フフ

( 西片 ) か … か … か …

返して くれよ ~

うん

ほ い

ち ち ち … 違う ん だ よ

誰か が 書いた ん だ よ きっと … ん ?

あ …

何も 書いてない じゃ ん ! あ ?

つか 高木 さん 消し ゴム 持って ん じゃ ん !

痛 ( で ) っ

うるせえ よ

す … すみません

( 高木 ) フフフフフ …

慌て ちゃ って … 怒られ ちゃ って …

う う …

は あ …

もう いいかげん に し て よ ~

こっち の セリフ だ

( 高木 ) 先生

トイレ 行って きて いい です か ?

( 田辺 ) おう

( 高木 ) ん ? ( 西片 ) う う …

( 西片 ) な … 何か ない もの か …

高木 さん を 辱しめる 方法 が …

ん ?

そう だ

今 の うち に 高木 さん の 消し ゴム に 誰か の 名前 を 書いといて

トイレ から 戻って きたら からかって やろう

さあて 誰 の 名前 を 書く か …

は あ … !

も … も …

もう 書いて ある

み … 見たら まずい か

ひ … 一 文字 くらい なら

“ ろ ” ? “ ろ ” !

て こと は …

ない な …

全然 ショック とか じゃ ねえ し

ハア …

く …

くそ

み … み …

見て やる

こう なりゃ 全部 !

ええ ?

え ?

は あ ?

イヒ …

( 西片 ) や … やられた !

ウフフフ

ぐ … ぐう …

く … う う …

( 高木 ) 西片 ホント いい 顔 する よ ね

くう …

しかも 思い通り の 行動 する し ウフフフ

ぬ ぬ … くう …

からかっちゃう

い …

今 に 見てろ よ 高木 さん

いつか 絶対 からかって

恥ずかし がらせて やる

期待 してる わ

( 西片 ) は ~ 無理 だ と 思って る だ ろ ?

( 高木 ) まあ ね ( 西片 ) 本当 だ ぞ

( 西片 ) 覚悟 してろ よ

無理 だ と 思う よ ~

大 チャンス で 2 分 の 1 を はずす よう じゃ ね

( 西片 ) は ? 2 分 の 1 ?

何 ?

( 高木 ) 教え な ~ い

( 西片 ) 面倒 だ な ~ 日直 なんて

は あ ~ …

黒板 拭い たり 日誌 書い たり しなきゃ いけ な …

あ …

日直 いい ね

やっぱし 早起き は 三 文 の 徳

って … N これ ゲーセン の メダル じゃ ない か

( 西片 ) そうだ どうせ なら この チャンス に

高木 さん の 机 に イタズラ を しかけて おく か

フフ 少し 眠気 が 飛 ん だ ぞ ~

ん ?

た … !

ハア 高木 さん もう 来てる の か

なんで ?

( 西片 ) 誰も いない …

おかしい な …

見 間違い だった の か ?

ぬう … いや 感じる ぞ

高木 さん の 気配 を …

どこか に 隠れて いる な ?

危ない

一瞬 と は いえ 油断 して

鼻歌 を 歌う ところ だった

どこ だ …

どこ に いる

はっ …

フッ 甘い … 甘い よ 高木 さん

隙間 から 上履き が 丸見え だ よ

黒板 を 拭こう と 思った 瞬間 に 驚かせる 気 だ ろ

けど そう は いか ない よ

あ ~ あ

日直 の 仕事 面倒くさい から やらないで おこう

黒板 とか 拭かなくて も バレ ない し ~

( 西片 ) どう だい 高木 さん

きっと 悔し がって いる ん だ ろ う ね ~

( 高木 ) う ~

( 西片 ) ああ 見たい な ~

高木 さん の 悔し がって る 顔

いや 待て よ

あの 高木 さん が 上履き 丸見え なんて

そんな ミス を する だ ろ う か …

いや しない !

つまり あれ は フェイク !

危ない ところ だった

さすが 高木 さん だ

さて どこ に いる ん だ ?

高木 さん の こと だ

いない なんて こと は ない はず

ふん

う う ~ ん …

廊下 に は いない よう だ な

と なる と 残り は …

フッ

( 西片 ) あ ~ トイレ でも 行って くる か ~

( 西片 ) 驚かせて やる

ここ だ ~ !

( 西片 ) い … い ない !

く … う …

あ …

何 を やって い た ん だ ろ う な …

( 高木 ) わ ~ ! ( 西片 ) う わ ~ う わ … !

う わ ~…

アハ ハハ 大丈夫 ?

か … カーテン の 裏 に …

分か ん なかった でしょ ?

よっ と

この カーテン ちょっと 透ける から

全部 見えて た ん だ よ

( 西片 ) ちく しょ う うれし そう な 顔 し てん な ~

( 高木 ) あ ~ おもしろかった

西片 の 行動 思い出し た だけ で …

( 高木 ) プッ フフフ … N ( 西片 ) くっ …

早起き し た かい が あった よ

( 西片 ) この ため だけ に ! ?

そ !

ぐ … ぬう …

( 西片 ) くそ … 高木 さん め

( 高木 ) ねえ 西片

うん ?

なんか 静か な 教室 で 2 人 っきり だ と さ

世界 に 2 人 しか い ない 感じ し ない ?

このまま 誰も 来なきゃ いい のに ね

う う …

( 西片 ) あの … 高木 さん ( 高木 ) ん ?

高木 さん て …

もしかして … 俺 の こと …

( ミナ ) お っ は よ ~ !

いい 天気 だ ね ~

( ユカリ ) も ~

ミナ は なんで 朝 から そんなに テンション 高い の よ

( ミナ ) え ~ ? 普通 だ よ 普通 !

( サナエ ) 疲れる

( ミナ ) ダメ サナエ ちゃん

疲れ た って 言う と 幸運 が 逃げ ちゃ う ん だ よ ?

テレビ で 言って た し

そんな もの 信じ てん の ?

ん な わけ ない でしょ

( ミナ ) 本当 だ よ !

元気 な ほう が いい ん だ から …

ウザ い

( ミナ ) 痛 た …

痛い よ サナエ ちゃん

やめ な って

( ミナ ) ほら ~ とりあえず 笑って みな よ 2 人 共 …

なん だ っけ 西片

( 西片 ) うえ ! ?

なんでも … ない

ふ ~ ん

日直 の 仕事 は ?

う わ ~ 忘れ て た !

あ … ああ ! う わ ~ !

が … 痛 って …

アハハ

( 西片 ) どう すれ ば 高木 さん に 勝て る ん だ

どう すれ ば いい と 思う 俺 …

( 中井 ( な かい ) ) お ~ 西片

なん だ 鏡 なんか 見つめ て

中井 君

決め 顔 の 練習 でも し て た の か ?

( 西片 ) まさか …

じゃあ 変 顔 か ?

はっ

( 西片 ) なるほど よし !

こ … こう か ?

( 中井 ) ところで さ

西片 って やけに 高木 さん と 仲 良い よ な

( 西片 ) は あ !

西片 って もしかして 高木 さん の こと …

( 西片 ) フハハハ

ごまかそう と する って こと は

そう な ん だ な

西片 お前 ズバリ 高木 さん の こと 好き …

( 西片 ) ふん ( 中井 ) ブ ~ ッ

( 中井 ) アハハ ハハ …

( 中井 ) なん だ よ 西片 その 顔 … N ( 西片 ) フッ

俺 に こんな 才能 が あった なんて

よ ~ し じゃあ 授業 始める ぞ ~

36 ページ 開いて …

( 西片 ) いい ぞ ~

うまい 具合 に 怒る と 一 番 怖い 田辺 先生 だ

俺 の 変 顔 で 爆笑 し て

たっぷり 怒ら れる が いい よ 高木 さん

フフフ フフ フフ …

( 西片 ) は ~ 早く 高木 さん を 笑わ せ たい ~

いや 我慢 だ 俺

高木 さん が 俺 を からかおう と

声 を かけて くる まで 我慢 する ん だ

人 を からかおう と して いる とき は

自分 が からかわれる なんて 警戒 心 は 薄く なる

そこ を たたく !

さあ くる が いい 高木 さん

俺 は 隙 だらけ だ よ ~

ねえ 西片

( 西片 ) き た ~ !

なん だい ? 高木 さん

( 西片 ) くらえ !

あ …

( 西片 ) く …

ふう

( 西片 ) あ … あれ ?

( 西片 ) ブフッ

( 西片 ) ブッハッハ … N ( 田辺 ) お ~ い

( 西片 ) アハ ハハ … N ( 田辺 ) うるせえ ぞ 西片 ~ !

( 高木 ) ひ い … N ( 西片 ) す … すいません !

( 高木 ) フフ フフ … N ( 西片 ) こ … 怖 え ~

( 高木 ) フフ フフ ア ~

( 西片 ) くっそ ~

は あ 何 を しよ う と し てる の か と 思ったら

つまんない な ~

な …

もっと 眉毛 を こうして さ

ん ん ?

( 高木 ) で 両方 の ほっぺた を こう

こう ?

( 高木 ) そう そう

うん うん いい 感じ

うん さっき より は いい よ

( 西片 ) なん だ ろ う

それ で もっと さ

アヒル口 に し て …

( 西片 ) 笑わせよう と し てる 相手 に

どう やったら 笑える か を 指導 さ れる って

なんか 屈辱 …

いや いい さ

先生 に 怒ら れ さえ すれ ば 俺 は …

( 西片 ) こう ?

うん いい よ ~

すごく よく なった

じゃあ 笑って よ

それ で 横顔 なら 大 爆笑 だ よ

( 西片 ) よし くらえ 高木 さん !

ふ ~…

ご … ご お … あ …

プッ

あ …

何 し てん だ 西片 ~ !

( 西片 ) すいません すいません !

真面目 に 授業 を 受けろ

ホント すいません

( 高木 ) フフ フフ …

も ~ おなか 痛い ~

( 西片 ) 確かに 爆笑 は し てる けど さ …

また やられた

う う …

ねえ 西片

お …

( 西片 ) 次に 田辺 先生 を 怒らせたら 本当 に まずい

高木 さん に 関わら ない よう に し ない と …

( 西片 ) う う …

ん ん ?

やっと こっち 向いた

あ …

にらめっこ し ま しょ ♪

あっ ぷっ ぷ …♪

( 西片 ) は あ …

ブッ

ブッ ハッ ハッハッハ …

何 その 顔 高木 さん アハ …

( 西片 ) う わ ~… N ( 田辺 ) 西片 ! こら ~ !

( 西片 ) 高木 さん に ドキドキ し た とき は

ロク な こと が ない

アハハ …

♪~

~♪

あ ~ 今日 も 疲れ た

疲れ た って 言う の ダメ だって ば

幸運 逃げ ちゃ う よ ?

は いはい

う う …

あっ あ あ ~

( 2 人 ) ん ?

何 ? どう し た の ?

ああ いや …

先 行って て

( ユカリ ) は ? ( ミナ ) ちょっと 疲れ ちゃ って さ

幸運 が 逃げる ん じゃ なかった っけ ?

え ? エヘヘヘ

そう だ っけ ?

ミナ

あんた 足 の 下 に 何 隠し てん の ?

う … はて … N なん の こと やら

ふう

う わ ~

ちょっと ~

私 が 見つけ た 100 円 な のに ~

( ミナ ) うえ ~… N ( ユカリ ) がめつい な ~

( サナエ ) ミナ これ メダル だ よ

ああ 疲れ た って 言った から

( ミナ ) メダル に なっちゃ っ た よ ( ユカリ ) ハア …

( ユカリ ) まだ 言って ん の ? それ …

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode teasing|good at||Takagi|Ms.|skilled|Teaser||| Karakai Jouzu no Takagi-san (Geschickter Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Takagi-san) Episodio 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi (Skilled Teaser Takagi) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episódio 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skicklig teaser Takagi-san) Avsnitt 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (熟练预告片 Takagi-san) 第 1 集 Karakai Jouzu no Takagi-san (熟練預告片 Takagi-san) 第 1 集

( 西片 ( に しかた ) ) フッフッフ … にしかた||| side||way|hehe (Nishikata) Huff Huff ...

( 田辺 ( た な べ ) ) アイアム ハナコ たなべ|||||はなこ Tanabe|||be|I am|Hanako I am Hanako.

ユー アー マイ フレンド ゆー||まい| you|are|my|friend You are my friend.

( ため息 ) ためいき sigh (Sigh)

( 西片 ) フッフッフ … にしかた| side|hehe (Nishikata) Huff Huff ...

フッフッフ … Huff Huff ...

( 高木 ( た かぎ ) ) ねえ 西片 ( 西片 ) う っ たかぎ||||にしかた|にしかた|| Takagi||key|hey|Nishikata||| Hey, Nishikata.

( 高木 ) 何 して ん の ? たかぎ|なん||| |doing|doing|| What are you doing? (Takagi) O que você está fazendo?

何 高木 さん なん|たかぎ| what|Takagi| Wh-What, Takagi-san?

べ … 別に … |べつに not|not特に It's... ser... separadamente...

何も … なにも nothing nothing. nenhuma coisa …

( 高木 ) ふ ~ ん たかぎ|| |hmm| (Takagi) Hmm

( 西片 ) う う … にしかた|| (Nishikata) Uh ...

♪~ ♪ ~

~♪ ~ ♪ ~♪

( 西片 ) いい バネ だ にしかた||ばね| |good|spring|is This springs back well. (Nishikata) É uma boa primavera

フフフ … heh heh heh Huhuhu ...

ビックリ 箱 の 完成 さ びっくり|はこ||かんせい| surprised|box||completion|ness The surprise box is complete Conclusão da caixa surpresa

フフフ … Huhuhu ...

見 て ろ よ 高木 さん み||||たかぎ| Just you wait, Takagi-san. Olha, Takagi-san

う ~ ん Hmm

ん ? ん ん … yeah ? Hmm ...

ん … Hmm …

ど … どう し た の ? W-What's wrong? O que está errado?

いや ~ 筆箱 が 開か なく って |ふでばこ||あか|| no|pencil case||opened|not| Uh, my pencil case won't open. Não~ não consigo abrir meu estojo

落とし た とき 歪 ( ゆ が ) ん じゃ った の かな おとし|||ひずみ||||||| dropped||when|crooked||||then|dropped|| I wonder if it was distorted when I dropped it Eu me pergunto se estava distorcido quando eu o deixei cair

ちょっと 西片 開け て くん ない ? |にしかた|あけ||| a little|western side|open||ing|not Hey, Nishikata, can you open it? Você pode abrir o lado oeste por um momento?

( 西片 ) ああ … にしかた| Uh... okay.

うん yes

フフ hehe Huff

なん だ 簡単 に 開く … ||かんたん||あく what|is|easily||opened Wait, it opened easily— É tão fácil de abrir...

う わ ~ ! Wow!

が … ああ … But ... oh ...

( 一同 ) ああ ? ( 田辺 ) なん だ 西片 ! いちどう||たなべ|||にしかた everyone|yes|Tanabe|what||Nishikata (All) Oh? (Tanabe) What a west piece!

え ? ああ す … すいません なんでも あり ませ ん |||sorry|anything||please| e ? Oh yeah ... I'm sorry, there's nothing e? Oh, me desculpe, eu não tenho nada.

( 高木 ) フフ フフ …\ N ( 西片 ) う う … たかぎ|||n|にしかた|| takagi|||laugh|Nishikata|| (I'm not sure if that's a good thing or not.

( 笑い声 ) わらいごえ laughter (Laughter)

くっ う う … cut|| Kuuu...

くく … chirp Kuku ...

西片 って ホント いい 反応 する よ ね にしかた||ほんと||はんのう||| ||really||reaction|to do|| Seriously, Nishikata. Your reaction is priceless. Nishikata reage muito bem, não é?

う … ぐう … |power U ... Guu ...

う … うるさい な ~ |noisy| Sh-Shut up!

は … ウフフ |giggle Ha ... Uhufu

( 高木 ) アハ ハハ …\ N ( 西片 ) くそ ~ たかぎ|||n|にしかた| |aha|laughing|||crap (Takagi) Ahahaha ... \ N (Nishikata) Damn ~

( 西片 ) まんまと やら れ た にしかた|||| side|cleverly|done|| She got me. (Nishikata) Eu fui espancado perfeitamente

しかも 俺 が やろう と した こと を 先 に … |おれ|||||||さき| |||tried||||(object marker)|ahead| Was mehr ist, was ich zuerst versucht habe ... Worse, she tricked me with what I was about to do. E o que eu tentei fazer primeiro...

高木 さん が 俺 に 助け を 求める なんて おかしい ん だ たかぎ|||おれ||たすけ||もとめる|||| |||||help||to ask|such||| It's strange that Mr. Takagi asks me for help. É estranho Takagi-san me pedir ajuda.

そこ で 気付け よ 俺 ||きづけ||おれ ||realize|| I should've realized then! Cuidado aí eu

次 の 手 を 考え なけ れ ば … つぎ||て||かんがえ||| ||move||think|not|| I have to plan my next move. Tenho que pensar no meu próximo passo...

だが どう すれ ば 高木 さん を 辱しめられる … ||||たかぎ|||じょく しめ られる but|how|to do|if|Takagi|||humiliated But how can I embarrass Takagi-san? Mas como posso humilhar Takagi-san...

く … う う … Ku ... Uh ...

フフ フフ …

ん ?

う … う う …

ねえ Hey...

な … Wh-What?

何 ? なん What?

消し ゴム 貸し て 忘れ ちゃ った の けし|ごむ|かし||わすれ||| erasing|eraser|lending||forgot|did|| Can I borrow your eraser? I forgot mine. Eu esqueci de te emprestar uma borracha

はっ フフ ha|hehe Ha fufu

フッ huff hah (derisively)

うん

ハッ 消し ゴム を 忘れる なんて ドジ だ ね ~ |けし|ごむ||わすれる|||| surprised sound||||forget|such|clumsy|| It's a shame to forget the eraser rubber ~ Haha, que estúpido de sua parte esquecer sua borracha~

そう ね あり が と so|||| I guess so. Thanks.

フフ … Fufu …

あ … ああ … Ah ... ah ...

ハハ

う ~ …

そう いえ ば さ Apropos That reminds me... A propósito

( 西片 ) ん ? にしかた| (Hmm?

消し ゴム に 好き な 人 の 名前 書いて けし|ごむ||すき||じん||なまえ|かいて |||liked|||||writing You know how they say if you write your crush's name Escreva o nome da pessoa que você gosta na borracha

使いきったら 両 想い に なれる って おまじない あった よ ね つかいきったら|りょう|おもい||||||| used up|both|mutual feelings||able to||charm||| Es war magisch, dass man beide Gefühle haben konnte, wenn man es aufgebraucht hatte. on an eraser and you use it all up, your love will become mutual? Havia um feitiço que dizia que, se você o usasse, poderia se tornar os dois. Это было волшебно, когда вы могли испытывать оба чувства, когда их использовали.

う … ああ あった ね そんな の Uh ... oh, that's right Uh... oh havia isso

今 考える と ホント 子供 だ よ な いま|かんがえる||ほんと|こども||| now|thinking|||||| It's childish now that I think about it. Pensando nisso agora, você realmente é uma criança.

ふ ~ ん Hmm,

子供 ねえ … こども| "childish," huh?

ん ?

ん ?

ん …

へえ ~ oh Hmm...

はっ なん だ よ … What is it ... O que é isso...

は あ … ha …

は あ … ?

へえ ~ Hmm...

ぬう … to sew Nuu ...

な … なん だ よ W-What...?

は あ ~ Oh?

く … nine …

何も 書いてない だろ ? なにも|かいて ない|だ ろ anything|written|right There's nothing written there, right? Você não escreveu nada, não é?

そんな 子供っぽい こと し ない よ ? |こどもっぽい|||| |childish|||| You don't do that kind of childish thing, right? Você não age infantil assim, não é?

ほほ ~ cheeks Oh, I see.

そう な ん だ ~ That's right ~ Isso mesmo ~

ウソ だ うそ| lie| You're lying. You're making fun of me again. É mentira

また からかって ん だ ろ ? |teasing||| Are you kidding again? Você está brincando comigo de novo?

え ~ ? Eh? You think so?

別に ~ べつに not really Separately ~ além de

( 西片 ) 書いた の か ? にしかた|かいた|| |wrote|| (Nishikata) Did you write it? (Nishikata) Você escreveu?

書いた の か ? 俺 ! かいた|||おれ wrote||| Did you write it? me !

忘れ てる だけ で … わすれ||| ||only| Did I just forget? Apenas esqueça isso.

フフ hehe Fufu

( 西片 ) か … か … か … にしかた||| |or|| (Or... or... or...

返して くれよ ~ かえして| give back|please Please give it back ~ devolva

うん

ほ い Here.

ち ち ち … 違う ん だ よ |||ちがう||| Y-You got it all wrong! Chi chi chi... não é verdade

誰か が 書いた ん だ よ きっと … ん ? だれ か||かいた||||| someone||wrote||||sure| Someone else wrote it! Yeah! Alguém deve ter escrito... hmm?

あ …

何も 書いてない じゃ ん ! あ ? なにも|かいて ない||| nothing|not writing|isn't|| There's nothing on it! Você não escreveu nada! uma ?

つか 高木 さん 消し ゴム 持って ん じゃ ん ! |たかぎ||けし|ごむ|もって||| grab|||||||| Takagi-san, you have your own eraser! Takagi-san, você não tem uma borracha!

痛 ( で ) っ つう|| Ow!

うるせえ よ うる せ え| noisy| Shut it.

す … すみません S-Sorry, sir.

( 高木 ) フフフフフ … たかぎ| |hehehe

慌て ちゃ って … 怒られ ちゃ って … あわて|||いから れ|| flustered||quoting|getting scolded||quoting I'm in a hurry ... I'm angry ... Eu fiquei confuso... eu gritei com...

う う …

は あ … Hmm ...

もう いいかげん に し て よ ~ |seriously|already||| Oh, jeez. That's enough, already. Pare agora ~

こっち の セリフ だ ||せりふ| this||line| That's my line! Esta é a minha linha

( 高木 ) 先生 たかぎ|せんせい |teacher Sensei, may I go use the restroom?

トイレ 行って きて いい です か ? といれ|おこなって|||| toilet||coming|okay|| Is it okay to go to the bathroom?

( 田辺 ) おう たなべ| |king All right.

( 高木 ) ん ? ( 西片 ) う う … たかぎ||にしかた||

( 西片 ) な … 何か ない もの か … にしかた||なん か||| ||something|not|| Th-There must be something. (Nishikata) Hmm... Está faltando alguma coisa...

高木 さん を 辱しめる 方法 が … たかぎ|||じょく しめる|ほうほう| Takagi|Mr.||to humiliate|method| Something to embarrass Takagi-san. A maneira de humilhar o Sr. Takagi é...

ん ? yeah ?

そう だ I know!

今 の うち に 高木 さん の 消し ゴム に 誰か の 名前 を 書いといて いま||||たかぎ|||けし|ごむ||だれ か||なまえ||か い と いて ||house||||||||someone||name||written I'll write someone's name on Takagi-san's eraser Escreva o nome de alguém na borracha de Takagi-san agora

トイレ から 戻って きたら からかって やろう といれ||もどって||| ||came back|came|tease| Let's make fun of it when we come back from the bathroom Eu vou te provocar quando você voltar do banheiro

さあて 誰 の 名前 を 書く か … さ あて|だれ||なまえ||かく| well|||||write| Well, then. Whose name should I wri— Agora, de quem devo escrever o nome...

は あ … ! Hmm ...!

も … も … also| Peaches …

もう 書いて ある |かいて| already|written|been done What? There's a name on it already?! já escrito

み … 見たら まずい か |みたら|| seeing|saw|bad| Sh-Should I not look? Mi... parece ruim?

ひ … 一 文字 くらい なら |ひと|もじ|| ||character|about|if Maybe just one letter... Oi... se for sobre uma letra

“ ろ ” ? “ ろ ” ! |nominalizer "Lo"? Lo...

て こと は … and|| That means... A coisa é...

ない な … not| No ... não...

全然 ショック とか じゃ ねえ し ぜんぜん|しょっく|と か||| at all|shocking|and|not|right| It ’s not a shock at all. Não é um choque em tudo

ハア … sigh Haa ...

く …

くそ shit Fuck

み … み … Mi ... Mi ...

見て やる みて| I'm gonna look at it! olhe e faça

こう なりゃ 全部 ! ||ぜんぶ like|if|all The whole thing!

ええ ?

え ? Huh?

は あ ? Huh?

イヒ … sizzle Ihy ...

( 西片 ) や … やられた ! にしかた|| ||defeated She... She got me!

ウフフフ Ufufufu

ぐ … ぐう … growl|growl gu … gu …

く … う う … Ku ... Uh ...

( 高木 ) 西片 ホント いい 顔 する よ ね たかぎ|にしかた|ほんと||かお||| |side|really|good||make|| Nishikata, your face was priceless.

くう … eat eat …

しかも 思い通り の 行動 する し ウフフフ |おもいどおり||こうどう||| more|as planned||action|do||hehe And you acted exactly how I predicted. Além disso, ele age como quer, Ufufufu

ぬ ぬ … くう … not|| Nunu ... Kuu ...

からかっちゃう からかっちゃ う teasing Make fun of me

い … stomach …

今 に 見てろ よ 高木 さん いま||みて ろ||たかぎ| ||watch||Takagi| J-Just you wait, Takagi-san! Olhe para isso agora, Sr. Takagi

いつか 絶対 からかって |ぜったい| someday|definitely|tease I'll get back at you someday and embarrass you! algum dia absolutamente provocante

恥ずかし がらせて やる はずかし|がら せて| embarrassing|making| I'll be embarrassed envergonhado

期待 してる わ きたい|して る| expectation|doing| I'll be waiting.

( 西片 ) は ~ 無理 だ と 思って る だ ろ ? にしかた||むり|||おもって||| ||impossible|is||thinking||| Oh, so you think I can't do it, huh?! (Nishikata) acha que é impossível, certo?

( 高木 ) まあ ね ( 西片 ) 本当 だ ぞ たかぎ|||にしかた|ほんとう|| |well|||true|| Well, yeah.

( 西片 ) 覚悟 してろ よ にしかた|かくご|して ろ| |readiness|prepared| (Nishikata) Be prepared

無理 だ と 思う よ ~ むり|||おもう| impossible|is||| I think it's impossible.

大 チャンス で 2 分 の 1 を はずす よう じゃ ね だい|ちゃんす||ぶん|||||| great|chance|||||miss||| Especially when you missed with a 50/50 chance. Vamos arriscar e nos livrar de 1/2

( 西片 ) は ? 2 分 の 1 ? にしかた||ぶん| Nishi (Nishikata) O quê? 1/2?

何 ? なん what what ?

( 高木 ) 教え な ~ い たかぎ|おしえ|| |teaching|| I'm not telling you. (Takagi) Ensino

( 西片 ) 面倒 だ な ~ 日直 なんて にしかた|めんどう|||にっちょく| |troublesome|||being on duty| Day duty is such a pain... (Nishikata) É problemático ~ turno do dia

は あ ~ …

黒板 拭い たり 日誌 書い たり しなきゃ いけ な … こくばん|ぬぐい||にっし|か い||し なきゃ|| blackboard|wiping|and|journal|wrote||have to|necessary| I have to wipe the blackboard and write a journal... Tenho que limpar o quadro-negro e escrever um diário...

あ …

日直 いい ね にっちょく|| being on duty|good|right Day duty is awesome!

やっぱし 早起き は 三 文 の 徳 やっ ぱし|はやおき||みっ|ぶん||とく as expected|early rising||three|sentences||virtue They do say the early bird gets the worm. Après tout, se lever tôt est une vertu du troisième degré. Afinal, acordar cedo é uma virtude de três meses

って …\ N これ ゲーセン の メダル じゃ ない か |n||げーせん||めだる||| |||game center||medal||not| Wait, this is a token from the arcade. Então...\ N Não é uma medalha de arcade?

( 西片 ) そうだ どうせ なら この チャンス に にしかた|そう だ||||ちゃんす| |it seems|anyway|if||chance| (Nishikata) That's right, at this chance (Nishikata) Isso mesmo, de qualquer maneira, aproveite esta chance

高木 さん の 机 に イタズラ を しかけて おく か たかぎ|||つくえ||いたずら|||| Takagi|Mr.||desk||prank||started|to| Do you want to mischief Takagi-san's desk? Devo pregar uma peça na mesa de Takagi-san?

フフ 少し 眠気 が 飛 ん だ ぞ ~ |すこし|ねむけ||と||| hehe|a little|drowsiness|(subject marker)|dispelled|||(used for emphasis) Huff, I'm a little drowsy ~ Fufu, estou me sentindo um pouco sonolento~

ん ?

た … ! rice field … !

ハア 高木 さん もう 来てる の か |たかぎ|||らい てる|| ||||coming|| Haa Takagi-san, are you already here? Ha Takagi-san, você já está aqui?

なんで ? why Why? porque ?

( 西片 ) 誰も いない … にしかた|だれ も| |nobody| No one's here. (Nishikata) Ninguém...

おかしい な … strange| That's odd.

見 間違い だった の か ? み|まちがい||| |mistake|was|nominalizer| Was I just imagining it? S'agit-il d'une erreur ?

ぬう … いや 感じる ぞ ||かんじる| saying|no|sensing|(used for emphasis) Nuu ... No, I feel it

高木 さん の 気配 を … たかぎ|||けはい| |Mr.||presence| Mr. Takagi's sign ...

どこか に 隠れて いる な ? どこ か||かくれて|| somewhere||hiding|is| She's hiding somewhere.

危ない あぶない dangerous That was close.

一瞬 と は いえ 油断 して いっしゅん||||ゆだん| moment|and|||carelessness| I was about to let my guard down and start humming.

鼻歌 を 歌う ところ だった はなうた||うたう|| humming||singing|| I was about to sing a humming song Eu estava prestes a cantarolar uma música

どこ だ … Where's …

どこ に いる Where are you

はっ … exclamation Hmm ...

フッ 甘い … 甘い よ 高木 さん |あまい|あまい||たかぎ| |sweet|||Takagi| Heh, you're making this too easy, Takagi-san.

隙間 から 上履き が 丸見え だ よ すきま||うわばき||まるみえ|| |from|indoor shoes||visible|| I can see your indoor shoes beneath the desk.

黒板 を 拭こう と 思った 瞬間 に 驚かせる 気 だ ろ こくばん||ふこう||おもった|しゅんかん||おどろかせる|き|| blackboard||to wipe||thought|moment||to surprise||| You're probably planning to surprise me as I'm about to clean the blackboard.

けど そう は いか ない よ but|||will not work|| But I won't let that happen.

あ ~ あ Aw, man.

日直 の 仕事 面倒くさい から やらないで おこう にっちょく||しごと|めんどうくさい||やら ないで| person on duty|||troublesome||let's not do|let's not Day duty is such a pain. I'm not gonna do my duties.

黒板 とか 拭かなくて も バレ ない し ~ こくばん|と か|ふか なくて|||| blackboard|such as|not wiping||won't be noticed|not exist|quotation particle Even if you don't wipe the blackboard, it won't come out ~

( 西片 ) どう だい 高木 さん にしかた|||たかぎ| |how|how about|| Take that, Takagi-san!

きっと 悔し がって いる ん だ ろ う ね ~ |くやし||||||| surely|regretting|regretting|||||| I'm sure you're regretful ~

( 高木 ) う ~ たかぎ| (U~!

( 西片 ) ああ 見たい な ~ にしかた||み たい| ||want to see| I really wanna see the look on Takagi-san's face.

高木 さん の 悔し がって る 顔 たかぎ|||くやし|||かお |||regretful||| Takagi-san's regrettable face

いや 待て よ |まて| no|wait| But wait...

あの 高木 さん が 上履き 丸見え なんて |たかぎ|||うわばき|まるみえ| |Takagi|||indoor shoes|completely visible|such as Would Takagi-san make the simple mistake

そんな ミス を する だ ろ う か … |みす|||||| |mistake|||||| of leaving her indoor shoes completely exposed like that?

いや しない ! |し ない no|will not No! She wouldn't!

つまり あれ は フェイク ! in other words|that||fake Which means that's a dummy!

危ない ところ だった あぶない|| ||was That was close.

さすが 高木 さん だ |たかぎ|| as expected|Takagi|| I wouldn't expect anything less from Takagi-san.

さて どこ に いる ん だ ? well||||| Well, then... Where could she be?

高木 さん の こと だ たかぎ|||| It's Takagi-san.

いない なんて こと は ない はず not present|such a||||should not There's no way she isn't here.

ふん huff Hmm

う う ~ ん … Hmm ...

廊下 に は いない よう だ な ろうか|||||| hallway|||not here|seems|| It doesn't look like she's in the hallway.

と なる と 残り は … |||のこり| |||remaining| Then, the only place left is...

フッ scoff Fluorine

( 西片 ) あ ~ トイレ でも 行って くる か ~ にしかた||といれ||おこなって|| ||toilet|but|going|| (Nishikata) Ah ~ Will you go to the bathroom ~

( 西片 ) 驚かせて やる にしかた|おどろかせて| |surprise| I'm gonna surprise her.

ここ だ ~ ! here|here I got you!

( 西片 ) い … い ない ! にしかた||| Sh-She's not here!

く … う … eat …

あ … Oh ...

何 を やって い た ん だ ろ う な … なん||||||||| what||doing||past tense||||| What were you doing ...

( 高木 ) わ ~ ! ( 西片 ) う わ ~ う わ … ! たかぎ||にしかた|||| (Takagi) Wow! (Nishikata) Wow ~ Wow ...!

う わ ~… Wow~...

アハ ハハ 大丈夫 ? ||だいじょうぶ aha|| Ahahaha are you okay?

か … カーテン の 裏 に … |かーてん||うら| |curtain||| Or ... behind the curtain ...

分か ん なかった でしょ ? わか||| understood||didn't understand| You had no idea, did you?

よっ と Yacht

この カーテン ちょっと 透ける から |かーてん||すける| |||sheds light| This curtain is a bit see-through, so I could see the whole time.

全部 見えて た ん だ よ ぜんぶ|みえて|||| all|could see|||| I could see everything

( 西片 ) ちく しょ う うれし そう な 顔 し てん な ~ にしかた|||||||かお||| |damn|||happy|like||face||| Damn it. She looks so happy.

( 高木 ) あ ~ おもしろかった たかぎ|| ||it was interesting Oh, that was fun.

西片 の 行動 思い出し た だけ で … にしかた||こうどう|おもいだし||| |||remembering||| Just remembering how you acted...

( 高木 ) プッ フフフ …\ N ( 西片 ) くっ … たかぎ|ぷっ||n|にしかた| |snort|||| (I'm not sure if that's a good thing or not.

早起き し た かい が あった よ はやおき|||||| early rising|||effort||was worth it| It was worth waking up early.

( 西片 ) この ため だけ に ! ? にしかた|||| Just for this?!

そ ! oh ancestor !

ぐ … ぬう … Yup!

( 西片 ) くそ … 高木 さん め にしかた||たかぎ|| |damn||| Damn you, Takagi-san.

( 高木 ) ねえ 西片 たかぎ||にしかた |hey| Hey, Nishikata.

うん ? Yeah?

なんか 静か な 教室 で 2 人 っきり だ と さ |しずか||きょうしつ||じん|||| kind of|quiet||class|at||alone||quotation particle| It's just the two of us in this quiet classroom.

世界 に 2 人 しか い ない 感じ し ない ? せかい||じん||||かんじ|| world|||||||| Doesn't it kind of feel like we're the only ones in the world?

このまま 誰も 来なきゃ いい のに ね |だれ も|こ なきゃ||| like this|anyone|have to come|would be good|| I hope no one else comes.

う う … Uu ...

( 西片 ) あの … 高木 さん ( 高木 ) ん ? にしかた||たかぎ||たかぎ| Um... Takagi-san...

高木 さん て … たかぎ|| Takagi-san...

もしかして … 俺 の こと … もし かして|おれ|| perhaps|I|| Could it be... that you...

( ミナ ) お っ は よ ~ ! みな|||| everyone|||| Morning!

いい 天気 だ ね ~ |てんき|| Such nice weather we're having!

( ユカリ ) も ~ ゆかり| Yukari|also Jeez, how is it that you're so perky in the morning, Mina?

ミナ は なんで 朝 から そんなに テンション 高い の よ みな|||あさ|||てんしょん|たかい|| Mina||why|morning||so|excitement|high|| Why is Mina so excited from the morning?

( ミナ ) え ~ ? 普通 だ よ 普通 ! みな||ふつう|||ふつう ||normal||| Huh? It's normal!

( サナエ ) 疲れる |つかれる Sanae|get tired You're wearing me out.

( ミナ ) ダメ サナエ ちゃん みな|だめ|| |no good|Sanae|suffix for affection No, Sanae-chan!

疲れ た って 言う と 幸運 が 逃げ ちゃ う ん だ よ ? つかれ|||いう||こううん||にげ||||| fatigue|past tense|quotation particle|to say||luck||gone||||| Saying you're tired makes all your happiness go away!

テレビ で 言って た し てれび||いって|| I saw it on TV!

そんな もの 信じ てん の ? ||しんじ|| |thing|believing|ている| You actually believe that? You know it's not true, right?

ん な わけ ない でしょ ||reason|not| I don't know why

( ミナ ) 本当 だ よ ! みな|ほんとう|| It is true!

元気 な ほう が いい ん だ から … げんき||||||| ||side||better||| It's better to be cheerful!

ウザ い annoying| So annoying...

( ミナ ) 痛 た … みな|つう| Mina|pain| Ow!

痛い よ サナエ ちゃん いたい||| painful||| That hurts, Sanae-chan.

やめ な って stop|| Stop that.

( ミナ ) ほら ~ とりあえず 笑って みな よ 2 人 共 … みな|||わらって|||じん|とも |look|for now|laughing|everyone|||both Just try smiling, you two!

なん だ っけ 西片 |||にしかた ||what was| You were saying, Nishikata?

( 西片 ) うえ ! ? にしかた| (Nishikata) Uh!?

なんでも … ない It's nothing.

ふ ~ ん Hmm

日直 の 仕事 は ? にっちょく||しごと| being on duty||| What is your job on the day shift?

う わ ~ 忘れ て た ! ||わすれ|| Oh! I forgot!

あ … ああ ! う わ ~ ! Ah ... oh! Wow!

が … 痛 って … |つう| But ... it hurts ...

アハハ Ahaha

( 西片 ) どう すれ ば 高木 さん に 勝て る ん だ にしかた||||たかぎ|||かて||| ||how|||||win||| (Nishikata) How can I win against Takagi-san?

どう すれ ば いい と 思う 俺 … |||||おもう|おれ |||||think|I What should I do?

( 中井 ( な かい ) ) お ~ 西片 なかい||||にしかた Nakai|||| Oh, Nishikata.

なん だ 鏡 なんか 見つめ て ||きよう||みつめ| what|copula|mirror|like|staring at| What are you staring at the mirror for?

中井 君 なかい|きみ Nakai|Mr. Nakai-kun...

決め 顔 の 練習 でも し て た の か ? きめ|かお||れんしゅう|||||| making|face||practice|but||||| Were you practicing putting on a pretty face or something?

( 西片 ) まさか … にしかた| |no way No way.

じゃあ 変 顔 か ? |へん|かお| well|strange|face| A funny face, then?

はっ

( 西片 ) なるほど よし ! にしかた|| |I see|understood Of course... Okay!

こ … こう か ? L-Like this...?

( 中井 ) ところで さ なかい|| |by the way| Anyway, you're kinda close with Takagi-san, aren't you?

西片 って やけに 高木 さん と 仲 良い よ な にしかた|||たかぎ|||なか|よい|| Nishikata|quotation particle|unusually|Takagi|Mr.||close|close|you| Nishikata is really good friends with Mr. Takagi

( 西片 ) は あ ! にしかた|| (Huh..!

西片 って もしかして 高木 さん の こと … にしかた||もし かして|たかぎ||| ||maybe|||| Could it be that you like—

( 西片 ) フハハハ にしかた| |hahaha (Nishikata) Fuhahaha

ごまかそう と する って こと は try to deceive|||||(topic marker) He's trying to change the subject. It must be true.

そう な ん だ な That's right

西片 お前 ズバリ 高木 さん の こと 好き … にしかた|おまえ|ずばり|たかぎ||||すき Nishikata|you|point blank||||| Nishikata! You do like Takagi-san, don't you—

( 西片 ) ふん ( 中井 ) ブ ~ ッ にしかた||なかい|| |hmph||burp| (Nishikata) Hmm (Nakai) Boo ~

( 中井 ) アハハ ハハ … なかい|| (Nakai) Ahahahaha ...

( 中井 ) なん だ よ 西片 その 顔 …\ N ( 西片 ) フッ なかい||||にしかた||かお|n|にしかた| Nakai||||||||| What's with that face, Nishikata?!

俺 に こんな 才能 が あった なんて おれ|||さいのう||| ||such|talent||| I had no idea I had such talent.

よ ~ し じゃあ 授業 始める ぞ ~ |||じゅぎょう|はじめる| ||well then|class|to start| All right, let's start class.

36 ページ 開いて … ぺーじ|あいて page|opened Open to page thirty-six...

( 西片 ) いい ぞ ~ にしかた|| Nishikata|| Nishikata: That's good~

うまい 具合 に 怒る と 一 番 怖い 田辺 先生 だ |ぐあい||いかる||ひと|ばん|こわい|たなべ|せんせい| delicious|manner||get angry|||most|scariest|Teacher Tanabe|| When he gets angry, Mr. Tanabe is the scariest.

俺 の 変 顔 で 爆笑 し て おれ||へん|かお||ばくしょう|| |||||burst out laughing|| Laughing out loud at my silly face.

たっぷり 怒ら れる が いい よ 高木 さん |いから|||||たかぎ| plenty|scolded|will be scolded|||||Mr. you'll get in deep trouble, Takagi-san.

フフフ フフ フフ …

( 西片 ) は ~ 早く 高木 さん を 笑わ せ たい ~ にしかた||はやく|たかぎ|||わらわ|| ||||||laugh|to|want to (Nishikata) -I want to make Mr. Takagi laugh as soon as possible-

いや 我慢 だ 俺 |がまん||おれ no|patience|| No, be patient.

高木 さん が 俺 を からかおう と たかぎ|||おれ||| |||I||tease| I have to wait until Takagi-san starts a conversation to mock me.

声 を かけて くる まで 我慢 する ん だ こえ|||||がまん||| voice||to call|||endure|to do|| I'll put up with it until I call out

人 を からかおう と して いる とき は じん||||||| |(object marker)|to tease||trying||| When you're about to mock someone,

自分 が からかわれる なんて 警戒 心 は 薄く なる じぶん||からかわ れる||けいかい|こころ||うすく| oneself||teased|such a|caution|||weakened| that's when you least expect yourself to be mocked.

そこ を たたく ! ||hit That's when I strike!

さあ くる が いい 高木 さん ||||たかぎ| well|will come|||| Come at me, Takagi-san. I'm wide open!

俺 は 隙 だらけ だ よ ~ おれ||すき||| ||weakness|full of gaps|| I'm full of gaps ~

ねえ 西片 |にしかた hey|Nishikata Hey, Nishikata.

( 西片 ) き た ~ ! にしかた|| Here it is!

なん だい ? 高木 さん ||たかぎ| What is it, Takagi-san?

( 西片 ) くらえ ! にしかた| |take this Take this!

あ …

( 西片 ) く … にしかた| |quotation particle

ふう style Fu

( 西片 ) あ … あれ ? にしかた|| ||that H-Huh...?

( 西片 ) ブフッ にしかた| |snort (Nishikata) Buff

( 西片 ) ブッハッハ …\ N ( 田辺 ) お ~ い にしかた||n|たなべ|| |bwahaha||Tanabe|| (Nishikata) Buchha ... \ N (Tanabe) Oh ~

( 西片 ) アハ ハハ …\ N ( 田辺 ) うるせえ ぞ 西片 ~ ! にしかた|||n|たなべ|うる せ え||にしかた |||||noisy|emphatic particle| (Nishikata) Ahahaha ... \ N (Tanabe) Urusezo Nishikata ~!

( 高木 ) ひ い …\ N ( 西片 ) す … すいません ! たかぎ|||n|にしかた|| ||||||excuse me (Takagi) Hi...\N (Nishikata) Excuse me!

( 高木 ) フフ フフ …\ N ( 西片 ) こ … 怖 え ~ たかぎ|||n|にしかた||こわ| ||||||scary| S-So scary...

( 高木 ) フフ フフ ア ~ たかぎ||| |||ah

( 西片 ) くっそ ~ にしかた|く っそ |damn Damn it.

は あ 何 を しよ う と し てる の か と 思ったら ||なん||||||||||おもったら ||||to do||||||||when I thought I was wondering what you were trying to do, but...

つまんない な ~ つま ん ない| boring| How unimaginative.

な … Wha...

もっと 眉毛 を こうして さ |まゆげ||| more|eyebrows||like this| Do more eyebrows like this

ん ん ? Hmm?

( 高木 ) で 両方 の ほっぺた を こう たかぎ||りょうほう|||| ||both||cheeks|| And do this with your cheeks.

こう ? Like this?

( 高木 ) そう そう たかぎ|| |that's right| Right, right.

うん うん いい 感じ |||かんじ |||good feeling Yup, yup. Looking good.

うん さっき より は いい よ yeah|a little while ago|than||better| Yeah, it ’s better than before

( 西片 ) なん だ ろ う にしかた|||| What is this?

それ で もっと さ Make your mouth look more like a duck.

アヒル口 に し て … あひる くち||| duckbill||| In the mouth of a duck ...

( 西片 ) 笑わせよう と し てる 相手 に にしかた|わらわ せよう||||あいて| |trying to make laugh|||trying to|other person| I'm trying to make her laugh,

どう やったら 笑える か を 指導 さ れる って ||わらえる|||しどう||| ||can laugh|||guided||| You will be taught how to make you laugh

なんか 屈辱 … |くつじょく |humiliation Somehow humiliation ...

いや いい さ No matter! All I want is for Takagi-san to laugh and get in trouble!

先生 に 怒ら れ さえ すれ ば 俺 は … せんせい||いから|||||おれ| ||angry||even|||| As long as the teacher gets angry, I ...

( 西片 ) こう ? にしかた| Like this?

うん いい よ ~ Yeah, that's good!

すごく よく なった very||became It looks way better now!

じゃあ 笑って よ |わらって| well then|laughing| Then laugh

それ で 横顔 なら 大 爆笑 だ よ ||よこがお||だい|ばくしょう|| ||profile||big|big laughter|| I'll laugh so hard if you turn to your side.

( 西片 ) よし くらえ 高木 さん ! にしかた|||たかぎ| |all right|take this|| All right! Take this, Takagi-san!

ふ ~…

ご … ご お … あ … Go ... Oh ... Oh ...

プッ ぷっ Pup

あ …

何 し てん だ 西片 ~ ! なん||||にしかた what||doing|copula| What are you doing, Nishikata?!

( 西片 ) すいません すいません ! にしかた|| Sorry! I'm sorry, sir!

真面目 に 授業 を 受けろ まじめ||じゅぎょう||うけろ seriously||class||take Take my class seriously, will ya?

ホント すいません ほんと| really| I'm really sorry, sir.

( 高木 ) フフ フフ … たかぎ|| (Takagi) Fufufufu ...

も ~ おなか 痛い ~ ||いたい |stomach|hurts Mo ~ I have a stomachache ~

( 西片 ) 確かに 爆笑 は し てる けど さ … にしかた|たしかに|ばくしょう||||| |certainly|bursting with laughter|||||you know She's laughing really hard, but...

また やられた again|got defeated She got me again.

う う …

ねえ 西片 |にしかた hey|Nishikata Hey, Nishikata.

お …

( 西片 ) 次に 田辺 先生 を 怒らせたら 本当 に まずい にしかた|つぎに|たなべ|せんせい||いから せたら|ほんとう|| |next|Tanabe|teacher||if you anger|||not good If I make Tanabe-sensei angry again, I'm done for.

高木 さん に 関わら ない よう に し ない と … たかぎ|||かかわら|||||| Takagi|||involved||||||quotation particle I have to make sure I don't get involved with Mr. Takagi ...

( 西片 ) う う … にしかた|| (Nishikata) Uh...

ん ん ?

やっと こっち 向いた ||むいた finally|this way|faced You finally looked at me.

あ …

にらめっこ し ま しょ ♪ staring contest||| Let's have a staring contest. One, two...

あっ ぷっ ぷ …♪ ||a sound of exhalation Appupu ... ♪

( 西片 ) は あ … にしかた|| (Nishikata) Ah ...

ブッ

ブッ ハッ ハッハッハ … ||laughing

何 その 顔 高木 さん アハ … なん||かお|たかぎ|| ||face||| What that face Takagi-san Aha ...

( 西片 ) う わ ~…\ N ( 田辺 ) 西片 ! こら ~ ! にしかた|||n|たなべ|にしかた| ||||||hey Nishikata! You!

( 西片 ) 高木 さん に ドキドキ し た とき は にしかた|たかぎ|||どきどき|||| ||||excited|||| Nothing good happens when Takagi-san gets my heart racing.

ロク な こと が ない good|||| There is nothing wrong

アハハ … Ahaha …

♪~

~♪

あ ~ 今日 も 疲れ た |きょう||つかれ| Ugh, I'm tired, yet again.

疲れ た って 言う の ダメ だって ば つかれ|||いう||だめ|| |||||not allowed|because| Don't say you're tired

幸運 逃げ ちゃ う よ ? こううん|にげ||| Your happiness will go away!

は いはい |yes Sure, sure.

う う …

あっ あ あ ~

( 2 人 ) ん ? じん|

何 ? どう し た の ? なん|||| What? What's wrong?

ああ いや … |no Uh, nothing. Go on ahead.

先 行って て さき|おこなって| ahead||please Be ahead

( ユカリ ) は ? ( ミナ ) ちょっと 疲れ ちゃ って さ ゆかり||みな||つかれ||| ||||tired||| I'm just a little tired.

幸運 が 逃げる ん じゃ なかった っけ ? こううん||にげる|||| good luck||will escape|||didn't exist| What was that about your happiness going away?

え ? エヘヘヘ |giggle Huh?

そう だ っけ ? ||was it Yeah, what was it?

ミナ みな Mina,

あんた 足 の 下 に 何 隠し てん の ? |あし||した||なん|かくし|| ||||||hiding|| what are you hiding under your foot?

う … はて …\ N なん の こと やら ||n|||| |well||||| I don't know what you're talking about

ふう Whew

う わ ~

ちょっと ~ a little Hey!

私 が 見つけ た 100 円 な のに ~ わたくし||みつけ||えん|| I||found||yen|| I'm the one who found that hundred yen!

( ミナ ) うえ ~…\ N ( ユカリ ) がめつい な ~ みな||n|ゆかり|| ||||greedy| You're so greedy...

( サナエ ) ミナ これ メダル だ よ |みな||めだる|| ||this|medal|| Mina...

ああ 疲れ た って 言った から |つかれ|||いった| ah|tired|||| Aww,

( ミナ ) メダル に なっちゃ っ た よ ( ユカリ ) ハア … みな|めだる||||||ゆかり| (Mina) It's become a medal (Yukari) Haa ...

( ユカリ ) まだ 言って ん の ? それ … ゆかり||いって||| You're still on about that?