14. 秋 の 歌 - 寺田 寅彦
あき||うた|てらた|とらひこ
|||Terada|Torahiko
14. Herbstlied - Torahiko Terada
14. autumn song - Torahiko Terada
14. canción de otoño - Torahiko Terada
14. chanson d'automne - Torahiko Terada
14. 가을의 노래 - 寺田 寅彦
14. canção de outono - Torahiko Terada
14. Осенняя песня - Торахико Терада
14. 秋歌 - 寺田虎彥
チャイコフスキー の 「 秋 の 歌 」 と いう 小曲 が ある 。
||あき||うた|||しょう きょく||
Tchaikovsky|||||||piece||
There is a small song called "Autumn Song" by Tchaikovsky.
私 は ジンバリスト の 演奏 した この 曲 の レコード を 持って いる 。
わたくし||||えんそう|||きょく||れこーど||もって|
||guitarist||performance|||||record|||
I have a record of this song performed by Zimbalist.
そして 、 折にふれて 、 これ を 取り出して 、 独り 静かに この 曲 の 呼び出す 幻想 の 世界 に わけ入る 。
|おりにふれて|||とりだして|ひとり|しずかに||きょく||よびだす|げんそう||せかい||わけいる
and|at times|||taking out|alone|||||summon|fantasy||||immerse
北欧 の 、 果て も なき 平野 の 奥 に 、 白樺 の 森 が ある 。
ほくおう||はて|||へいや||おく||しらかば||しげる||
Northern Europe||end||endless|plain||||white birch||||
In the depths of the endless plains of Scandinavia, there is a birch forest.
在北歐一望無際的平原深處,有一片白樺林。
歎く よう に 垂れた 木々 の 梢 は 、 もう 黄金色 に 色づいて いる 。
たん く|||しだれた|きぎ||こずえ|||こがねいろ||いろづいて|
sigh|||dropped|trees||tree branches|||golden||colored|
The treetops of the hanging trees are already golden.
低垂的樹梢已經變成了金黃色。
傾く 夕日 の 空 から 、 淋しい 風 が 吹き 渡る と 、 落葉 が 、 美しい 美しい 涙 の ように ふり注ぐ 。
かたむく|ゆうひ||から||さびしい|かぜ||ふき|わたる||らくよう||うつくしい|うつくしい|なみだ|||ふりそそぐ
leans|setting sun||||lonely|||blows|blows across||fallen leaves||||tears|||scatter
As the lonesome wind blows across the setting sky, the fallen leaves are sprinkled like beautiful, beautiful tears.
夕陽斜斜的天空吹來一陣寂寞的風,落葉像美麗的淚珠一樣落下。
私 は 、 森 の 中 を 縫う 、 荒れ果てた 小径 を 、 あて も なく 彷徨い 歩く 。
わたくし||しげる||なか||ぬう|あれはてた|しょうけい|||||さまよい|あるく
||||||to stitch|overgrown|path||without aim|||wandering|
I sew through the woods, wander through the desolate path, without a hitch.
我漫無目的地漫步在穿過樹林的荒涼小徑上。
私 と 並んで 、 マリアナ ・ ミハイロウナ が 歩いて いる 。
わたくし||ならんで||||あるいて|
||next to|Mariana|Mikhailovna|||
在我旁邊,Mariana Mihailouna 正在走路。
二 人 は 黙って 歩いて いる 。
ふた|じん||だまって|あるいて|
|||silently||
The two are walking silently.
しかし 、 二 人 の 胸 の 中 に 行き交う 想い は 、 ヴァイオリン の 音 に なって 、 高く 低く 聞こえて いる 。
|ふた|じん||むね||なか||ゆきかう|おもい||ヴぁいおりん||おと|||たかく|ひくく|きこえて|
||||||||intersecting|feelings||violin||||||low||
その 音 は 、 あらゆる 人 の 世 の 言葉 に も 増して 、 遣る瀬ない 悲し み を 現わした もの である 。
|おと|||じん||よ||ことば|||まして|つか る せ ない|かなし|||あらわした||
|||every||||||||more than|inevitable||||expressed||
The sound is a manifestation of the sadness of the helpless, which is more than any human language can express.
它的聲音表達了比任何人類語言都更絕望的悲傷。
私 が G の 絃 で 話せば 、 マリアナ は E の 絃 で 答える 。
わたくし||g||げん||はなせば|||e||げん||こたえる
||G string||string||if I speak|Mariana||E string||string||
如果我用 G 弦說話,Mariana 會用 E 弦回應。
絃 の 音 が 、 断 えて は 続き 続いて は 消える 時 に 、 二 人 は 立 止まる 。
げん||おと||だん|||つづき|つづいて||きえる|じ||ふた|じん||た|とまる
string||||stopped|cut||||||||||||
琴聲停止,兩人停下,繼續,然後消失。
そして 、 じっと 眼 を 見交わす 。
||がん||みかわす
|quietly|eye||lock eyes
Then, they look at each other intently.
然後,他們交換了凝視的目光。
二 人 の 眼 に は 、 露 の 玉 が 光って いる 。
ふた|じん||がん|||ろ||たま||ひかって|
||||||dew|possessive particle|ball||was shining|
露珠在他們眼中閃閃發光。
二 人 は また 歩き 出す 。
ふた|じん|||あるき|だす
兩人重新開始行走。
絃 の 音 は 、 前 より も 高く ふるえて 、 やがて 咽ぶ ように 落ち 入る 。
げん||おと||ぜん|||たかく|||むせぶ||おち|はいる
string||||||||trembling|eventually|choked|like||
琴弦的聲音顫得比剛才高了一些,最終像嗚咽一樣沉了下去。
ヴァイオリン の 音 の 、 起伏 する の を 受けて 、 山彦 の 答える ように 、 かすかな 、 セロ の ような 音 が 響いて 来る 。
ヴぁいおりん||おと||きふく||||うけて|やまびこ||こたえる||||||おと||ひびいて|くる
violin||||ups and downs||possessive particle|||echo||respond||faint|cello|||||echoing|
In response to the ups and downs of the violin sound, as Yamabiko answers, a faint, sero-like sound echoes.
伴隨著小提琴聲的高低起伏,隱隱約約的大提琴般的聲音響起,彷彿山彥子在作答。
それ が 消えて 行く の を 、 追い縋り でも する ように 、 また ヴァイオリン の 高音 が 響いて 来る 。
||きえて|いく|||おいすがり|||||ヴぁいおりん||こうおん||ひびいて|くる
||||||clinging|||||violin||high note||echoing|
As if clinging to it as it fades away, the high notes of the violin echo again.
隨著它的消失,小提琴的高音再次響起,彷彿緊緊抓住它一樣。
この かすかな 伴奏 の 音 が 、 別れた 後 の 、 未来 に 残る 二 人 の 想い の 反響 である 。
||ばんそう||おと||わかれた|あと||みらい||のこる|ふた|じん||おもい||はんきょう|
|faint|accompaniment||||separated|||||||||||echo|
The faint sound of the accompaniment is an echo of their future feelings after their separation.
這淡淡的伴奏聲,是兩人分手後留在未來的感情的迴聲。
これ が 限りなく 果敢 なく 、 淋しい 。
||かぎりなく|かかん||さびしい
||infinitely|bold||lonely
這是無限的大膽和孤獨。
「 あかあか と つれない 秋 の 日 」 が 、 野 の 果 に 沈んで 行く 。
|||あき||ひ||の||か||しずんで|いく
bright||unfeeling|||||field||fruit||sinking|
The "blushing, dull autumn day" sinks into the field.
“明暗秋日”沉入野果。
二 人 は 、 森 の はずれ に 立って 、 云い 合わせた ように 、 遠い 寺 の 塔 に 輝く 最後 の 閃光 を 見詰める 。
ふた|じん||しげる||||たって|うん い|あわせた||とおい|てら||とう||かがやく|さいご||せんこう||みつめる
|||||edge|||to say|||distant|||tower||shining|||flash of light||gazing
They stand on the edge of the forest, staring at the last flash of light in the distant temple tower, as if in mutual agreement.
兩人站在森林邊緣,望著遠處神殿塔樓上最後一抹亮光,彷彿在交談。
一 度 乾いて いた 涙 が 、 また 止め 度 も なく 流れる 。
ひと|たび|かわいて||なみだ|||とどめ|たび|||ながれる
||dried||tears||||again|||flows
Tears, once dry, flowed again without stopping.
曾經乾涸的淚水,再次流淌不止。
しかし 、 それ は もう 悲しみ の 涙 で は なくて 、 永久 に 魂 に 喰 い 入る 、 淋しい 淋しい あきらめ の 涙 である 。
||||かなしみ||なみだ||||えいきゅう||たましい||しょく||はいる|さびしい|さびしい|||なみだ|
||||sorrow||||||eternity||soul||eats|||lonely|lonely|resignation||tears|
But they are no longer tears of sorrow, but tears of loneliness and resignation that will forever eat away at your soul.
但這些不再是悲傷的淚水,而是永遠吞噬靈魂的寂寞、孤獨的認命淚水。
夜 が 迫って 来る 。
よ||せまって|くる
||approaching|
Night is approaching.
夜幕降臨。
マリアナ の 姿 は もう 見え ない 。
||すがた|||みえ|
Mariana||||||
我再也見不到瑪麗安娜了。
私 は 、 ただ 一 人 淋しく 、 森 の はずれ の 切株 に 腰 を かけて 、 かすかな 空 の 微 光 の 中 に 消えて 行く 絃 の 音 の 名残 を 追 うて いる 。
わたくし|||ひと|じん|さびしく|しげる||||きりかぶ||こし||||から||び|ひかり||なか||きえて|いく|げん||おと||なごり||つい||
||just|||lonely|||edge||stump||腰||sat down|faint|||slight|||||||string||sound||traces||chasing|chasing|
I sit alone on a stump on the edge of the forest, chasing the remnants of the fading sound of the strings in the faint glimmer of the sky.
我是孤獨的,坐在森林邊緣的一根樹樁上,追尋著在天光微弱中漸漸遠去的弦樂痕跡。
気 が つく と 、 曲 は 終って いる 。
き||||きょく||しまって|
|(subject marker)|to notice||music||finished|
The next thing I know, the song is over.
不知不覺,這首歌就結束了。
そして 、 膝 に のせた 手 の さき から 、 燃え 尽した 巻 煙草 の 灰 が ほとり と 落ちて 、 緑 の カーペット に 砕ける 。
|ひざ|||て||||もえ|つくした|かん|たばこ||はい||||おちて|みどり||||くだける
|knee||placed|||tip|||burned out|cigarette|cigarette||ash||just|||||carpet||breaks apart
And from the end of his hand on his knee, the ashes of his burnt-out cigarettes fall in a trickle and shatter on the green carpet.
然後,從我放在膝上的手尖,燃盡的香煙的灰燼掉到岸邊,碎裂在綠色的地毯上。
( 大正 十一 年 九 月 『 渋 柿 』)
たいしょう|じゅういち|とし|ここの|つき|しぶ|かき
|||||astringent|persimmon