Beelzebub Episode 47
( 諫 冬 ( い さ ふゆ ) ) おかしい な 出かけ ちゃ って る の か な ?
かん|ふゆ||||||でかけ||||||
That's strange... I wonder if they went out?
( 邦枝 ( くに えだ ) ) この ほこら を 管理 し てる 人 ?
くにえ||||||かんり|||じん
The person who's in charge of this shrine?
そもそも ここ って 何 が 祭ら れ て …
|||なん||まつら||
( 風 の 音 )
かぜ||おと
( 諫 冬 ) 戻って き た みたい ( 邦枝 ) 何 が ?
かん|ふゆ|もどって||||くにえ|なん|
Looks like they're back.
( 邦枝 ) は っ ! う っ …
くにえ||||
( 鈴 の 鳴る 音 )
すず||なる|おと
( コマ ちゃん ) 諫 冬 以外 の 人間 の 立入り を 許し た 覚え は ない で
こま||かん|ふゆ|いがい||にんげん||たちいり||ゆるし||おぼえ|||
I do not recall allowing any human other than Isafuyu to enter here.
誰 や ? お前
だれ||おまえ
Who are you?
( 諫 冬 ) この 人 は 邦枝 葵 ( あおい ) さん と いい ます
かん|ふゆ||じん||くにえ|あおい|||||
Her name is Kunieda Aoi-san!
話 を 聞い て ください
はなし||ききい||
Please listen to what we have to say!
悪魔 と 戦う 方法 が 知り たく て 来 た ん です
あくま||たたかう|ほうほう||しり|||らい|||
She came here to learn how to fight Demons!
( 邦枝 ) あ …
くにえ|
♪ ~
~ ♪
( 怪 鳥 の 鳴き声 )
かい|ちょう||なきごえ
( レイ ミア ) あなた 方 の 勝手 な 行動 に 対する 処分 が 下さ れ まし た
れい|||かた||かって||こうどう||たいする|しょぶん||くださ|||
The punishment for your insubordinate actions has been decided upon.
( グラフェル ) 勝手 な 行動 ? 心外 だ な
|かって||こうどう|しんがい||
Insubordination? That's unexpected.
オレ たち は 焔 王 ( えん おう ) 様 の ため に 動 い た だけ だ
おれ|||ほのお|おう|||さま||||どう||||
Everything we did was for Lord En.
くだら ん 功名 心 など 一握り も あり は し ない
||こうみょう|こころ||ひとにぎり|||||
We weren't thinking of claiming the glory of victory for ourselves whatsoever.
( レイ ミア ) それ に つい て は 疑い ませ ん
れい|||||||うたがい||
I have no doubts about that.
何より 失敗 し て き た と いう の が 問題 な の です
なにより|しっぱい|||||||||もんだい|||
The fundamental problem is the fact that you failed.
( ヘカドス ) 契約 者 自体 は 大した こと なかった
|けいやく|もの|じたい||たいした||
The contract holder himself was nothing special.
あの 男 さえ 来 なけ れ ば …
|おとこ||らい|||
If that man hadn't shown up...
そこ で …
About that...
( ナーガ ) 待た せ た な ( グラフェル ) ナーガ …
|また|||||
Sorry I took so long.
( ヘカドス ) う っ … 転送 玉 ( ぎょ く ) !
|||てんそう|たま||
( レイ ミア ) ベヘモット 団長 の 言葉 を そのまま 伝え ます
れい|||だんちょう||ことば|||つたえ|
I will now tell you exactly what Captain Behemoth said:
“ 負け て おめおめ 帰って くん じゃ ねえ ! ”
まけ|||かえって|||
"If yer gonna lose, don't come slinkin' back!
“ やる ん なら 最後 まで やれ ! ” だ そう です
|||さいご|||||
If yer gonna do it, then follow through to the end!"
あり が て え さすが 団長
|||||だんちょう
Thank you... I'd expect nothing less from the Captain.
( ナーガ ) すぐ に 兵隊 を 集めろ 雪辱 戦 だ
|||へいたい||あつめろ|せつじょく|いくさ|
Gather the troops! We'll soon have our revenge!
( ラミア の くしゃみ ) ( 古市 ( ふるい ち ) ) 風邪 か ?
|||ふるいち|||かぜ|
( 神崎 ( かんざ き ) ) 無理 も ねえ もう 丸 3 日 も 徹夜 で ゲーム やって ん だ
かんざき|||むり||||まる|ひ||てつや||げーむ|||
Wouldn't surprise me...
ガキ に は きつい だ ろ う
がき||||||
Must be hard for the kiddies.
( 古市 ) って いう か 何で こんな こと に …
ふるいち||||なんで|||
But... how did this happen?
( 古市 ) オレ たち 勝ち まし た よ ね ?
ふるいち|おれ||かち||||
We won, didn't we?
( 夏目 ( なつ め ) ) 勝った よ
なつめ|||かった|
We did. And then they were all like:
でも その 後 向こう が ゴネ た じゃ ん
||あと|むこう|||||
( 焔 王 ) 今 の は ナシ じゃ ~ っ !
ほのお|おう|いま|||||
That didn't count!
今度 は 別 の ゲーム で 勝負 じゃ ! 100 回 勝負 じゃ ~ っ !
こんど||べつ||げーむ||しょうぶ||かい|しょうぶ||
Let's play a different game this time!
( ラミア ) い っつ も こう な の よ 忘れ て た わ
||||||||わすれ|||
He's always like this... I'd forgotten.
あいつ ゲーム で 負け を 認め た こと なんて ない ん だ から
|げーむ||まけ||みとめ|||||||
There's no way he'll accept that he lost at a game.
こっち が 負け て あげる まで 永遠 に “ もう 1 回 ” って 言い 続ける わ よ
||まけ||||えいえん|||かい||いい|つづける||
Until we lose, he'll keeping going "One more time!" for eternity.
( 神崎 ) おいおい じゃあ 今 まで の 勝負 は 何 だった ん だ ?
かんざき|||いま|||しょうぶ||なん|||
Whoa there... So, what was the point of this again?
もう やめ だ やめ !
I quit. I'm out.
つう か 一緒に ゲーム し たり な ん か し て た ん だ な 焔 王 と
||いっしょに|げーむ||||||||||||ほのお|おう|
So, you two have played games together before?
昔 嫌 と いう ほど ね
むかし|いや||||
Back then, till I was sick of it.
( 古市 ) ん ! ? そんなに 仲 が いい なら ―
ふるいち|||なか|||
ラミア から 呼びかけ て み たら い い ん じゃ ね ?
||よびかけ||||||||
これ ネトゲ な ん だ し ! ( ラミア ) は ?
It's an online game, after all.
いや … あの … それ は ちょっと 困る と いう か
|||||こまる|||
Uh... That's... It might be a little problem...
( 古市 ) 送信 っと ( メール の 送信 音 )
ふるいち|そうしん||めーる||そうしん|おと
Send...
って いう か 何 その メール ! 私 バカ ?
|||なん||めーる|わたくし|ばか
And wait, what the hell is that message?!
( 神崎 ) ちょ ~ っと パンチ 足り なく ね ?
かんざき|||ぱんち|たり||
Don't you think it requires a bit more oomph?
( 古市 ) もう 少し リアリティー 足し て み ます ?
ふるいち||すこし||たし|||
You mean, something more... real?
( 夏目 ) ハート マーク いっぱい 付ける 女 と か ―
なつめ|はーと|||つける|おんな||
I totally hate girls who put lots of heart marks in their messages.
オレ 嫌い な ん だ よ ね
おれ|きらい|||||
自分 で 打つ 自分 で 打つ から ~ ! ( メール の 着信 音 )
じぶん||うつ|じぶん||うつ||めーる||ちゃくしん|おと
I'll type it myself! I'll type it myself, damn it!
( 神崎 ) お っ もう 返信 が 来 た ぞ ( ラミア ) ん っ … あ …
かんざき||||へんしん||らい||||||
何 何 ?
なん|なん
Let's see here...
“ ぬ お お ~ っ ! ラミ アー ! ラミア か っ ! ! ”
"Oooh, Lamia! Lamia, is it? Why are you here?"
“ なぜ お 主 ( ぬ し ) が っ ! ”
||おも||||
め っちゃ 食いつ い た
||くいつ||
Hook, line, and sinker.
( 神崎 ) や っぱ この 路線 だ な
かんざき||||ろせん||
Yup, this is our ticket!
“ イヤーン ウフーン バカーン 来 てる 来 てる ~ エレキテル ~ ”
|||らい||らい||
"Oh, my! Tee-hee, likes, whoa! I'm so there! There like a square!
“ ず ~ っと あなた の こと を 捜し てる の よ ~ ”
||||||さがし|||
I've been searching for you likes, forever!
“ レッツ TO ( と ) LOVE ( ら ぶ ) る ダークネス ! ” 送信 っと
||||||||そうしん|
Let's To Love-Ru Darkness!"
( ラミア ) もう やめ て ~ ! ( メール の 着信 音 )
||||めーる||ちゃくしん|おと
Please, stop!
( 神崎 ) 返信 早 ( はえ ) え ~ こいつ 絶対 お前 の こと 好き だ ぞ
かんざき|へんしん|はや||||ぜったい|おまえ|||すき||
That was fast.
( 寧 々 ( ね ね ) ) “ 余 は いつ でも お前 の こと を 大切 に 思って いる ぞ ” ?
やすし||||よ||||おまえ||||たいせつ||おもって||
"You've always held a special place in my heart."
( 由加 ( ゆか ) ) う わ ~ っ ! 何 これ 何 これ ! ?
ゆか|||||なん||なん|
カレシ っす か ? ( ラミア ) え …
He's your boyfriend?
( 夏目 ) こっち も 食いつ い た
なつめ|||くいつ||
Looks like this one's hooked, too.
神崎 先輩 っ ! オレ に も 貸し て ください
かんざき|せんぱい||おれ|||かし||
Kanzaki-senpai, let me! Let me!
古市 … ちょ っ もう … ホント に やめ なさい よ !
ふるいち||||ほんと||||
Furuichi... Hey...
( 古市 ) 大丈夫 大丈夫 !
ふるいち|だいじょうぶ|だいじょうぶ
Don't you worry.
“ 古市 です ラミア が とても 坊 っちゃ ま に 会い た がって ます よ ”
ふるいち|||||ぼう||||あい||||
"This is Furuichi. Lamia really wants to meet you, Lord En.
( メール の 送信 音 )
めーる||そうしん|おと
( ネコ の あくび )
ねこ||
( 一同 ) う ~ ん ( 古市 ) また 返信 が ―
いちどう|||ふるいち||へんしん|
ピタリ と 止まった …
ぴたり||とまった
( 店員 ) ありがとう ござい まし た ~
てんいん||||
Please come again!
( 夏目 ) せっかく チャンス だった のに ね ~
なつめ||ちゃんす|||
And I'd thought this was our big chance...
( 古市 ) すみません ( ラミア ) いい の よ
ふるいち|||||
I'm sorry...
私 あいつ 苦手 だ から 正直 会わ ず に ホッと し てる し
わたくし||にがて|||しょうじき|あわ|||ほっと|||
まあ 確か に あんな 一方的 な 感じ だ と ちょっと ね
|たしか|||いっぽうてき||かんじ||||
It's true that being so one-sided is a little...
いやいや ラミ たん も 隅 に 置け ね ~ っす な
||||すみ||おけ|||
But man, Lami-tan, you're a smooth operator.
( ラミア ) ラミ たん ?
Lami-tan?
に し て も どう す っか な
Anyway, what'll we do?
もう マジ で 打つ手 なし じゃ … お ?
|||うつて|||
We're seriously outta options.
( ヨルダ ) あっ … ( 由加 ) お っ !
||ゆか||
いつぞや の キャリア ウーマン ( ラミア ) ヨルダ …
||きゃりあ|||
It's that career woman...
( ヨルダ ) う う っ …
( 古市 ) ちょ … 待って !
ふるいち||まって
Wha... Wait!
( 夏目 ・ 由加 ) うん ?
なつめ|ゆか|
( ヨルダ ) ハァ ハァ … ( ラミア ・ 古市 ) ハァ ハァ …
||||ふるいち||
( ヨルダ ) 早く 早く 早く … う わ っ !
|はやく|はやく|はやく|||
Hurry! Hurry and open!
はっ ! う っ … ( 古市 ・ ラミア ) ハァ ハァ …
|||ふるいち|||
( ヨルダ ) ハァ ハァ …
ハァ ハァ … ( ラミア ・ 古市 ) ハァ ハァ …
|||ふるいち||
ハァ ハァ … ( 古市 ・ ラミア ) ハァ ハァ …
||ふるいち|||
ハァ ハァ … ( ラミア ・ 古市 ) ウエ ~ …
|||ふるいち|
( 古市 ) ハァ ハァ …
ふるいち||
ハァ ハァ ハァ …
あっ え ? ここ は …
オレ たち の い た フロア ! ?
おれ|||||ふろあ
The floor we've been on?!
( 焔 王 ) ヨルダ ~ 余 の ポテチ は まだ か の う ?
ほのお|おう||よ|||||||
Yolda, do you have those potato chips I wanted?
坊 っちゃ ま 出 て こ ない で ください !
ぼう|||だ|||||
Master, please don't come outside!
( ラミア ) あ あっ ! ( 古市 ) いっ い …
|||ふるいち||
い た ~ っ ! … って いう か 隣 ~ ! ?
||||||となり
( 3 人 ) ん ? ( 寧 々 ) チッ !
じん||やすし||
何 騒 い でる の よ 古市 !
なん|さわ|||||ふるいち
What's all the ruckus about, Furuichi?!
あ … おう ?
ごめんなさい ね せっかく でき た ―
Sorry about this... We've finally found a game partner for Lord En,
焔 王 坊 っちゃ ま の ゲーム 相手 です も の
ほのお|おう|ぼう||||げーむ|あいて|||
このまま 続け て もらう わ
|つづけ|||
so you won't be stopping any time soon.
( 古市 ) ずっと 隣 の 部屋 に い た の か よ …
ふるいち||となり||へや||||||
He's been in the room next door the entire time?
住み着 い て 1 週間 って とこ か
すみつ|||しゅうかん|||
Living in here for an entire week?
まあ 確か に 考え て みりゃ こんな 理想 的 な 場所 も ねえ わな
|たしか||かんがえ||||りそう|てき||ばしょ|||
Well, thinking about it, there'd be no better place.
広い し ゲーム 設備 は 完璧 だ し … って いう か 部屋 汚 ねっ
ひろい||げーむ|せつび||かんぺき||||||へや|きたな|
侍女 悪魔 3 人 も い て 何 してん だ よ …
じじょ|あくま|じん||||なん|||
What the hell are his three Demon Maidservants doing?!
( イザベラ ) あなた は 確か ベルゼ 様 の 契約 者 ―
|||たしか||さま||けいやく|もの
You're the slave of Beelze-sama's contract holder,
男 鹿 ( お が ) と か いう 人間 の 奴隷 で し た わ ね
おとこ|しか||||||にんげん||どれい|||||
That human named Oga, yes?
いや 奴隷 って …
|どれい|
Um, I wouldn't say slave...
( イザベラ ) 名前 は 確か … ( サテュラ ) ふる ちん !
|なまえ||たしか|||
Your name is...
( サテュラ ) あれ ? 違う っけ か ?
||ちがう||
Wait, that's not it?
すみません 今 何て ? ( サテュラ ) ふる ちん !
|いま|なんて|||
え ? もう 1 回
||かい
Um, say that once again.
ふる ちん ? ( 古市 ) もう 1 回 !
||ふるいち||かい
Furuchin?
もっと 感情 を 込め て ! ! ( ラミア ) やめ なさい !
|かんじょう||こめ||||
( イザベラ ) ラミア あなた も 久しぶり です ね
||||ひさしぶり||
Lamia... It's been quite a while.
( サテュラ ) に し て も ちょっと 見つか ん の 早 え よ な
||||||みつか|||はや|||
But man, sure found us quick.
だから もっと ちゃん と 変装 しろ っ つ っ た ん だ よ ヨルダ
||||へんそう|||||||||
I told you to disguise yourself more carefully, Yolda!
( ヨルダ ) 変装 し て 行った じゃ ない
|へんそう|||おこなった||
I did! The mustache glasses just make me stand out more, you know?
ヒゲ メガネ じゃ 余計 に 目立つ でしょ
ひげ|めがね||よけい||めだつ|
( サテュラ ) つう か 向こう で 着替えろ よ !
|||むこう||きがえろ|
And change over there!
( ヨルダ ) あ ~ ら ごめんなさい ね
Oh, sorry about that.
そっち の 男の子 に は ちょっと 刺激 が 強 すぎ た かしら ?
||おとこのこ||||しげき||つよ|||
I suppose this might come to too much of a shock to that boy over there.
い えっ まったく 気 に せ ず どうぞ 続け て ください !
|||き|||||つづけ||
No, I do not mind in the slightest! Please, proceed!
( ラミア ) って いう か 何 この ぬるい 空気 …
||||なん|||くうき
Wait, what's with this "whatever" attitude?
私 たち に 見つかった のに ―
わたくし|||みつかった|
We've found them, but they don't seem upset in the least!
まったく 慌てる そぶり が ない どう いう つもり ?
|あわてる||||||
( 古市 ) え ~ と … ところで 焔 王 坊っちゃん は ?
ふるいち||||ほのお|おう|ぼっちゃん|
By the way, where is Lord En?
さっき まで そこ に い まし た よ ね ?
He was just here before, right?
坊 っちゃ ま は ああ 見え て シャイ です から
ぼう|||||みえ||||
The Master might not seem like it, but he is quite shy.
( 古市 ・ ラミア ) う わ っ …
ふるいち||||
( 焔 王 ) ラ … ラミア ?
ほのお|おう||
La-Lamia?
( 古市 ) モジモジ し て らっしゃる !
ふるいち|もじもじ|||
He's all fidgety!
( 焔 王 ) ラ ~ ミア !
ほのお|おう||
Lamia!
( 古市 ) 焔 王 めん どくせ え ! !
ふるいち|ほのお|おう|||
Lord En is such a pain!
古市 やっぱり ここ は いったん 引き揚げ ま しょ う
ふるいち|||||ひきあげ|||
私 たち だけ で 交渉 を 進める の は 危険 だ わ
わたくし||||こうしょう||すすめる|||きけん||
It's dangerous for us to continue these negotiations on our own!
コラ ~ 人間 ! ( 古市 ) えっ !
|にんげん|ふるいち|
Hey you, Human!
余 の 嫁 に なれなれしく 近づく な っ !
よ||よめ|||ちかづく||
Don't get so friendly there with my wife!
燃やす ぞ っ ! ( ラミア ) 誰 が 嫁 よ !
もやす||||だれ||よめ|
I'll burn you to a crisp!
あんた は なれなれしい 通り越し て ずうずうしい の よ !
|||とおりこし||||
You're an annoying, prissy worrywart!
この バ ~ カ ! ( 古市 ) アッハハ …
|||ふるいち|
You big dummy!
いい の か よ 王族 に そんな 口 利 い て … はっ !
||||おうぞく|||くち|り|||
Are you sure you should be speaking to royalty like that?
( イザベラ ・ サテュラ ) あ ? ( 古市 ) あっ
|||ふるいち|
う う …
( 古市 ) よく ね え ~ これ 全然 よく ねえ ぞ ~ !
ふるいち|||||ぜんぜん|||
ラミア 帰 ろ う ! 確か に お前 の 言う とおり だ
|かえ|||たしか||おまえ||いう||
Lamia, let's go. You were totally right.
いったん 戻る … ( ヨルダ ) まあまあ そう 言わ ず
|もどる||||いわ|
Let's go back, and...
せっかく 来 た ん だ から ゲーム でも し て いき なさい よ
|らい|||||げーむ||||||
Now that you're here and all...
( 焔 王 ) うむ そう じゃ の 人間 かく なる うえ は それ しか なか ろ う
ほのお|おう|||||にんげん|||||||||
Yes. That's right, Human.
ラミア を 懸けて 余 と ゲーム 勝負 じゃ !
||かけて|よ||げーむ|しょうぶ|
You and I will do battle with games for Lamia's hand!
ええ え ~ っ ! ? ( ラミア ) だ から ―
何で 私 を 懸ける の よ ! バカ ? あんた バカ な の ?
なんで|わたくし||かける|||ばか||ばか||
Why are you betting me?!
( イザベラ ・ サテュラ ・ ヨルダ ) は あっ ! ?
( 古市 ) ひ ゃっ は ~ っ !
ふるいち||||
( 邦枝 ) は あっ ! た あっ !
くにえ||||
いや あっ !
心 月 ( しん げつ ) 流 抜 刀 術 弐 ( に ) 式
こころ|つき|||りゅう|ぬき|かたな|じゅつ|に||しき
Shingetsuryuu Sword School, Second Style...
( 諫 冬 ) すごい 葵 ちゃん …
かん|ふゆ||あおい|
Wow, Aoi-chan...
( 夏目 ) あれ ? 古市 君 と ラミア ちゃん ―
なつめ||ふるいち|きみ|||
Oh? Didn't Furuichi-kun and Lamia-chan come back?
帰って ない の ? ( 神崎 ) 一緒 じゃ なかった の か よ
かえって|||かんざき|いっしょ|||||
( 夏目 ) いや 途中 まで 一緒 だった ん だ けど …
なつめ||とちゅう||いっしょ||||
( 由加 ) 何 か キャリア ウーマン の お 姉さん 追っかけ て いって …
ゆか|なん||きゃりあ||||ねえさん|おっかけ||
They went chasing after this career woman.
( ドア の 開く 音 ) ( 姫川 ( ひめ かわ ) ) お前 ら
どあ||あく|おと|ひめかわ|||おまえ|
( 一同 ) ん ? ( 夏目 ) 姫 ( ひめ ) ちゃん
いちどう||なつめ|ひめ||
You guys...
( 姫川 ) 対戦 相手 の 居場所 突き止め た ぞ
ひめかわ|たいせん|あいて||いばしょ|つきとめ||
I've figured out where the person we've been playing is.
マジ か よ ? ( 姫川 ) フッ … 何て こと は ねえ
|||ひめかわ||なんて|||
Seriously?
ネット 上 で 相手 先 の 端末 調べりゃ 一 発 だった ん だ よ
ねっと|うえ||あいて|さき||たんまつ|しらべりゃ|ひと|はつ||||
Once I researched the terminal they were using to connect to the net, I got a hit.
それ より どこ だ と 思う よ ? ちょっと 笑える ぞ
|||||おもう|||わらえる|
So, where do you think it was?
( 神崎 ) マジ か よ ! ? つ か 隣 も お前 の 部屋 だ ろ !
かんざき||||||となり||おまえ||へや||
You're shittin' me.
( 夏目 ) 灯台 下 暗し って やつ か ( 神崎 ) 気付か ねえ か 普通
なつめ|とうだい|した|くらし||||かんざき|きづか|||ふつう
Hiding in the shadow of the lighthouse, is it?
( 姫川 ) 我ながら マヌケ な 話 だ ぜ
ひめかわ|われながら|||はなし||
Honestly, it's my fault here.
ナメ や が って 悪魔 野 ( あくま の ) 学園 だ か 何だか 知ら ん が ―
||||あくま|の|||がくえん|||なんだか|しら||
I underestimated him.
きっちり カタ つけ て やる
( ラミア ) ちょっと 古市 どう する 気 ?
||ふるいち|||き
Wait, Furuichi! What are you trying to...
降ろし なさい よ !
おろし||
Let me down!
うる せ え ! こう なったら 逃げる しか ない だ ろ !
|||||にげる||||
Shut it! We've gotta run!
オラ ~ ッ ! ! そこ まで だ !
Hey! That's far enough!
えっ … あれ ?
な っ … ! ?
( ヨルダ ) 無駄 よ
|むだ|
It's no use.
今 この 部屋 は 外界 から 切り離し た 別 次元 に ある の
いま||へや||がいかい||きりはなし||べつ|じげん|||
This room is now in a separate dimension, cut off from the outside.
逃げ られ ない し 助け も 来 ない わ ( ラミア ) 本当 よ
にげ||||たすけ||らい||||ほんとう|
You can't escape, nor will help reach you.
ヨルダ は アランドロン と 同じ 次元 転送 悪魔 な の
||||おなじ|じげん|てんそう|あくま||
あら あんな お っ さん と 一緒に し ない で もら え ます ?
||||||いっしょに||||||
Oh, please don't put me in the same boat as that old man.
明らか に レベル が 違う でしょ う ( 古市 ) そんな …
あきらか||れべる||ちがう|||ふるいち|
I mean, I'm clearly on a whole different level.
イチ か バチ か 飛び降り て みる ?
いち||||とびおり||
Let's go for broke and jump in.
運 が よけ れ ば どこ か に つながって る かも しれ ない わ
うん|||||||||||||
If luck's with us, it'll connect to somewhere.
やめ て おい た ほう が いい わ よ それ
I really wouldn't recommend that.
私 も 責任 持て ない から って いう か ―
わたくし||せきにん|もて|||||
I won't take responsibility for what happens to you...
別に 命 を 狙って る わけ で も ない ん だ し ~
べつに|いのち||ねらって||||||||
楽しく ゲーム … し ま しょ うよ
たのしく|げーむ||||
Let's have fun playing games together...
( ヒルダ ) あいにく だ な ヨルダ
Sorry to break the news, Yolda.
アランドロン を 見くびら ん ほう が いい ぞ
||みくびら|||||
But you should not underestimate Alaindelon.
( ラミア ) これ ヒルダ 姉 様 の 通信 機 ! いつの間に ! ?
|||あね|さま||つうしん|き|いつのまに
This is Miss Hilda's communication device!
( ヒルダ ) 今回 の こと を ―
|こんかい|||
Besides the favor I asked you, it's only natural to have a little insurance, yes?
お前 に 頼 ん だ 以上 これ くらい の 保険 は 当然 だ ろ う ?
おまえ||たの|||いじょう||||ほけん||とうぜん|||
ヒルダ 姉 様 …
|あね|さま
Miss Hilda?
( ヒルダ ) 2 人 と も 下がって いろ
|じん|||さがって|
まさか … 通信 機 から 肉体 を 転送 ? そんな こと が ! ?
|つうしん|き||にくたい||てんそう|||
Impossible...
( ヒルダ ) ふむ 初めて に し て は 上出来 だ
||はじめて|||||じょうでき|
待た せ た な ラミア
また||||
Sorry to keep you waiting, Lamia.
( ラミア ) ヒルダ 姉 様 !
||あね|さま
Miss Hilda!
あっ … ヒルダ さ ~ ん !
Hilda-san!
怖かった よ ~ 怖かった よ ~ お 体 は 大丈夫 な ん です か ?
こわかった||こわかった|||からだ||だいじょうぶ||||
I was so scared! So very scared!
うむ 心配 する な この とおり 絶好調 だ
|しんぱい|||||ぜっこうちょう|
Yes, no need to worry.
( 古市 ) よ … よかった っす
ふるいち|||
G-Good thing...
ヒルダ あなた 一体 どう やって …
||いったい||
Hilda! How in the world...
フッ … 決まって いる だ ろ う アランドロン の 力 を 借り た の だ
|きまって|||||||ちから||かり|||
ヤツ に も 少し 修行 を し て き て もらった
やつ|||すこし|しゅぎょう||||||
He trained a little bit himself.
そして 会得 し た 新 ・ 転送 術 “ バリ 散 ( さん ) ”
|えとく|||しん|てんそう|じゅつ|ばり|ち|
And he managed to discover a new transfer technique.
( アランドロン ) ふ ぅ … 何とか うまく いき まし た な
|||なんとか|||||
パンツ 破 け た けど
ぱんつ|やぶ|||
My underwear shredded, though.
次元 を 超越 する 魔 界 の 電波 を 使い ―
じげん||ちょうえつ||ま|かい||でんぱ||つかい
It's a bold new technique that uses extra-dimensional Demon Electromagnetic Waves,
通信 機 から 転送 を 行う と いう 荒 技 だ
つうしん|き||てんそう||おこなう|||あら|わざ|
allowing dimensional transfer through communication devices.
何 よ それ ? 結局 自分 が 一 番 優秀 だ と でも 言い たい わけ ?
なん|||けっきょく|じぶん||ひと|ばん|ゆうしゅう||||いい||
What? So you're trying to tell me that you're superior?
昔 から あんた の そう いう ところ が 大嫌い だった の よ
むかし||||||||だいきらい|||
That's what I've always, always hated about you.
って いう か キャラ かぶって ん の が …
一 番 気 に 入ら ない の よ !
ひと|ばん|き||はいら|||
...is how you copy my character!
( ヒルダ ) ふ っ ! ( ヨルダ ) あっ …
( ヒルダ ) 確か に な … それ は 私 も 同感 だ
|たしか|||||わたくし||どうかん|
It's true.
これ で 少し は マシ に なった だ ろ う ( ヨルダ ) あっ …
||すこし|||||||||
Maybe you'll get a bit more serious now.
次 は その 髪 を 五 分 刈り に し て やろ う か ?
つぎ|||かみ||いつ|ぶん|かり||||||
Next time, how about I chop off all of that hair for you?
う お おお ~ っ すげ え ぜ ヒルダ さ ~ ん !
( ヨルダ ) むっ … ( 古市 ) あっ !
||ふるいち|
い … いや ~ もちろん ヨルダ さん も すてき です よ ~ !
Well, you're pretty excellent yourself, Yolda-san!
って いう か 髪 下ろし た ほう が 好き だ な ~ ボク
|||かみ|おろし||||すき|||ぼく
And I prefer you with your hair down!
よっ ! セクシー 小 悪魔 ! ( ラミア ) 何 言って ん の こいつ
|せくしー|しょう|あくま||なん|いって|||
Yo, sexy little Demon!
( ヨルダ ) まあ いい わ そもそも こんな 狭い 廊下 じゃ ―
||||||せまい|ろうか|
Fine, enough.
長い 私 の 武器 は 不利 だ もの ね
ながい|わたくし||ぶき||ふり|||
でも ね … こう すれ ば どう かしら ?
But, you see...
こんな こと も できる の ! ?
She can do that, too?
( 銃 を 構える 音 ) ( 2 人 ) あっ !
じゅう||かまえる|おと|じん|
剣 を 納め なさい ヒルダ 今 の あなた は ―
けん||おさめ|||いま|||
Lower your sword, Hilda.
明らか に 焔 王 坊 っちゃ ま の 領 界 を 侵犯 し て い ます
あきらか||ほのお|おう|ぼう||||りょう|かい||しんぱん||||
これ 以上 は 敵意 が ある と 見 なし 強制 的 に 排除 し ます よ ?
|いじょう||てきい||||み||きょうせい|てき||はいじょ|||
Any further and we will consider you an enemy, and eliminate you by force.
敵意 ? 勘違い する な イザベラ
てきい|かんちがい|||
Enemy? Don't misunderstand me, Isabella.
私 は 焔 王 坊 っちゃ ま と 話 を し に 来 た だけ だ
わたくし||ほのお|おう|ぼう||||はなし||||らい|||
I simply came to speak with Lord En.
( サテュラ ) 坊 っちゃ ま は 今 取り込み 中 だ
|ぼう||||いま|とりこみ|なか|
The Master is currently occupied!
話 が し たけりゃ アポ と って 出直し て き な
はなし||||あぽ|||でなおし|||
If you have something to say, schedule an appointment and come back later!
( ヒルダ ) 敵意 だ と ? 笑わ せる な
|てきい|||わらわ||
Enemy? Don't make me laugh.
主君 を 危険 に さらさ れ て 頭 に き て いる の は 私 の ほう だ
しゅくん||きけん|||||あたま|||||||わたくし|||
You put my master in danger! It's I who should be angry!
( サテュラ ) あっ
( イザベラ ) は っ …
( ラミア ・ 古市 ) ああ …
|ふるいち|
( ヒルダ ) 先 に ベルゼ 様 に 刃 ( やい ば ) を 向け た の は 貴 様 ら の 家臣 だ ろ
|さき|||さま||は||||むけ||||とうと|さま|||かしん||
It was your retainer who first drew arms against Beelze-sama!
それ を 止め られる 立場 の 者 が 止めよ う と せ ず ―
||とどめ||たちば||もの||とどめよ||||
And the person in the position to stop it does nothing,
知ら ぬ 存ぜ ぬ と と ぼける こと が ―
しら||ぞんぜ||||||
all the while pretending to know nothing and feigning innocence?!
敵意 と 言わ ず … 何と言う !
てきい||いわ||なんという
Not my enemy?!
( ヨルダ ) あ あっ ! う っ !
( ヒルダ ) 焔 王 坊 っちゃ ま を 甘やかす だけ 甘やかし ―
|ほのお|おう|ぼう||||あまやかす||あまやかし
Lord En has been endlessly spoiled...
あんな ふざけ た 態度 を 取ら せ て いる こと ―
|||たいど||とら||||
His frivolous attitude...
恥ずかしい と 思わ ん の か !
はずかしい||おもわ|||
...aren't you ashamed by it?!
強 ( つえ ) え …
つよ||
Strong...
( イザベラ ) まさか ここ まで と は …
I didn't think she'd come this far...
人間 界 に 来 て 何 か が 変わった
にんげん|かい||らい||なん|||かわった
What changed since she came to the human world?
彼女 を 変える それ ほど の 人間 が いる と いう の か ?
かのじょ||かえる||||にんげん||||||
Is there really a human out there strong enough to change her?
ヒルダ さ ~ ん ! あなた やっぱり 最高 っす よ ~
|||||さいこう||
Hilda-san!
下がって おれ と 言って おろ う キモ 市 ( いち )
さがって|||いって||||し|
I believe I told you to stand back, Creepichi.
こんな もの ただ の 前哨戦 に すぎ ん
||||ぜんしょうせん|||
This is nothing but the opening volley.
あれ は …
That's...
転送 玉 に よる 空間 の ゆがみ …
てんそう|たま|||くうかん||
The warping of space from the transfer jewel!
( ヒルダ ) 来 た か …
|らい||
So, they've come...
( 早乙女 ( さおとめ ) ) よ ~ し て め えら ―
さおとめ||||||
Okay, people. That's all for your training for now.
ひとまず 修行 は 終わり だ よく やった な クソ った れ
|しゅぎょう||おわり|||||くそ||
( 早乙女 ) ご 褒美 に オレ から プレゼント だ ジャン !
さおとめ||ほうび||おれ||ぷれぜんと||
I'll give you this present as a reward.
早乙女 流 の 道 着 ! どう だ イカス だ ろ ?
さおとめ|りゅう||どう|ちゃく|||||
ちゃんと 赤ん坊 の 分 も ある ん だ ぜ
|あかんぼう||ぶん|||||
I've got one for the baby, too!
( 男 鹿 ) いら ね ! ( ベル 坊 ( ぼう ) ) ダッ !
おとこ|しか|||べる|ぼう||
( 早乙女 ) お いっ ! 着ろ よ そして 師匠 と 敬え よ !
さおとめ|||きろ|||ししょう||うやまえ|
Hey! Put it on!
( 男 鹿 ) ん な もん なく て も 感謝 し て ら
おとこ|しか|||||||かんしゃ|||
You don't have to do that for us to thank you.
大事 な の は ―
だいじ|||
What's important is... in here, right?
ここ だ ろ ? ( 早乙女 ) ほう
|||さおとめ|
何 だ 随分 まとも な こ と 言う よう に なった じゃ ねえ か
なん||ずいぶん|||||いう||||||
What's this? That's being pretty serious for a change.
まあ せいぜい 暴れ て き な
||あばれ|||
Well, just get out there and give 'em hell.
( 男 鹿 ) おう ! ( ベル 坊 ) ダ ~ ッ !
おとこ|しか||べる|ぼう||
( ラミア ) ヨルダ の 能力 が 解除 さ れ ようやく ここ を 見つけ た か …
|||のうりょく||かいじょ||||||みつけ||
来る ぞ ここ から が 本番 だ
くる|||||ほんばん|
( ラミア ・ 古市 ) あっ !
|ふるいち|
( ワスボガ ) ご 苦労 だった な 侍女 悪魔
||くろう|||じじょ|あくま
Good going there, Demon Maidservants.
お前 たち は もう 用 済み だ
おまえ||||よう|すみ|
Your role has now ended.
こいつ ら が ベヘモット …
This guy is... Behemoth?
お前 が ベルゼ 様 の 契約 者 か ?
おまえ|||さま||けいやく|もの|
Are you Beelze-sama's contract holder?
ひ ぃっ ! いやいや …
( ヒルダ ) ここ に は い ない
He's not here.
貴 様 ら の 相手 は 私 が する
とうと|さま|||あいて||わたくし||
I will be your opponent.
( ワスボガ ) ベルゼ 様 の 侍女 悪魔 か
||さま||じじょ|あくま|
Beelze-sama's Demon Maidservant? I thought you were done in by Hecadoth...
ヘカドス に やら れ た ん じゃ なかった の か ?
この 間 は 人間 の 女 を 人質 に 取ら れ て な
|あいだ||にんげん||おんな||ひとじち||とら|||
He had taken a human woman hostage.
それ で 隙 を 作って しまった が ―
||すき||つくって||
That's what gave him the opening.
今回 は 同じ ように は いかん ぞ
こんかい||おなじ|よう に|||
I won't let the same thing happen again.
フッ
ナメ る な 侍女 悪魔 風情 が !
|||じじょ|あくま|ふぜい|
Don't belittle me, you puny Demon Maidservant!
( ヒルダ ) は あ ~ はっ !
( ワスボガ ) ど わ ~ っ !
た あっ !
( ワスボガ ) ど わ っ !
我が 生涯 に 一片 の 悔い なし ~ ! !
わが|しょうがい||いっぺん||くい|
I don't regret a single thing in my life!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
襲撃 か ! ?
しゅうげき|
An attack?
( 古市 ) すげ え … ( ラミア ) ヒルダ 姉 様 !
ふるいち|||||あね|さま
Wow...
( 団員 ) あっ おお …
だんいん||
( サテュラ ・ イザベラ ) あっ …
( 古市 ・ ラミア ) わ あっ ! ( 団員 ) 待て !
ふるいち||||だんいん|まて
( 姫川 ) オラ ~ ッ そこ まで だ !
ひめかわ|||||
Hey, that's far enough!
て め えら 悪魔 野 学園 の ヤツ ら だ な
|||あくま|の|がくえん||やつ|||
You're the bastards from Akumano Academy, aren't you?
人 ん ち で えらく 派手 に やって くれ た じゃ ねえ か
じん|||||はで|||||||
Nice way to trash someone's house, don't you think?
人間 が 何 の 用 だ !
にんげん||なん||よう|
What the hell do you Humans want?!
う っせ え ぞ コラ ~ ! ( 姫川 ) ん ん …
|||||ひめかわ||
Shut up, you!
( 古市 ) ちょ … ちょっと 待って ください
ふるいち|||まって|
この 人 たち は 悪魔 野 学園 じゃ なく て …
|じん|||あくま|の|がくえん|||
These people aren't from Akumano Academy...
( 団員 たち ) は っ !
だんいん|||
( 神崎 ・ 姫川 ) あっ …
かんざき|ひめかわ|
( 古市 ) ひ い っ !
ふるいち|||
( 東 条 ( とうじょう ) ) “ あ ! くま ! ” って やつ か ?
ひがし|じょう||||||
They're one of those "Ah, Kuma!" guys, right?
あっ …
( 東 条 ) 決着 を つけよ う ぜ
ひがし|じょう|けっちゃく||||
Let's finish this...
この 前 の ヤツ は どこ だ ?
|ぜん||やつ|||
Where's the bastard from before?
大変 な ん です 姐 ( ねえ ) さん !
たいへん||||あね||
We're in trouble, Madam Aoi!
今 姫川 の マンション に いる ん です けど ―
いま|ひめかわ||まんしょん|||||
We're in Himekawa's apartment building right now...
悪魔 野 学園 の ヤツ ら が 襲撃 し て き て
あくま|の|がくえん||やつ|||しゅうげき||||
The bastards from Akumano Academy have come to attack!
( 邦枝 ) 悪魔 の 学園 ?
くにえ|あくま||がくえん
Akumano Academy?
( 寧 々 ) そう です 今 姫川 と 神崎 たち 相手 し てる ん です けど …
やすし||||いま|ひめかわ||かんざき||あいて|||||
That's right...
( 邦枝 ) あんた たち そい つ ら と 戦っちゃ ダメ !
くにえ|||||||たたかっちゃ|だめ
You guys can't go fighting with them!
私 が 行く まで 待って る の よ !
わたくし||いく||まって|||
Wait until I arrive!
行く った って … どう すれ ば ? 今 から じゃ 間に合わ ない
いく||||||いま|||まにあわ|
Go... But, how?
行く った って … どう すれ ば ? 今 から じゃ 間に合わ ない
いく||||||いま|||まにあわ|
( アンジェリカ の 鼻歌 )
||はなうた
( アンジェリカ の 鼻歌 )
||はなうた
( アンジェリカ の 鼻歌 )
||はなうた
あっ ?
あなた 確か … アランドロン の 娘 さん ?
|たしか|||むすめ|
Wait, aren't you... Alaindelon's daughter?
( アンジェリカ ) 邦枝 さん … で し た っけ ?
|くにえ|||||
Kunieda-san, was it?
( アンジェリカ ) 実は 父 が この お 寺 で 修行 を し て い た もの で ―
|じつは|ちち||||てら||しゅぎょう|||||||
You see, my father was training at this temple...
私 も その お 手伝い を
わたくし||||てつだい|
And I have accompanied him.
アランドロン の 娘 さん って こと は …
||むすめ||||
Alaindelon's daughter...
同じ 転送 悪魔 って こと ! ?
おなじ|てんそう|あくま||
That means you're also a Dimensional Transfer Demon, right?
お 願い ! アンジェリカ さん 今 すぐ 私 を 転送 し て !
|ねがい|||いま||わたくし||てんそう||
Please, Angelica-san! Transfer me this instant!
クソッ … ( ナーガ ) 交代 だ
||こうたい|
Damn you...
この 女 貴 様 で は 手 に 余る
|おんな|とうと|さま|||て||あまる
( ヒルダ ) やはり 貴 様 たち も 来 て い た か …
||とうと|さま|||らい||||
So, you've come as well?
フッ 小 娘 が ! 図 に 乗る な よ
|しょう|むすめ||ず||のる||
( アランドロン ) 3 対 1 と は 卑怯 ( ひきょう ) 千万 !
|たい|||ひきょう||せんまん
Three versus one is not a fair battle!
( 3 人 ) ん っ ?
じん||
ヒルダ 様 私 め も 助太刀 いたし ます ぞ
|さま|わたくし|||すけだち|||
修行 と やら は もう いい の か ?
しゅぎょう|||||||
You've finished with your training?
ああ 見 て の とおり バッチリ よ
|み|||||
さ ~ て … て め えら ボッコ ボッコ に 殴る ぞ !
||||||||なぐる|
Now then... I'm going to beat the living crap out of you!
( ベル 坊 ) ダァ ~ ブッ !
べる|ぼう||
♪ ~
~ ♪
( 男 鹿 ) 待た せ た な みんな まとめ て ―
おとこ|しか|また||||||
Sorry to keep you all waiting.
ボッコ ボッコ に して やる から よ
( ベル 坊 ) ガッ ハハハハ …
べる|ぼう||
( 邦枝 ) 男 鹿 一体 どんな 必殺 技 を ?
くにえ|おとこ|しか|いったい||ひっさつ|わざ|
Oga, what in the world special attack is...
( 男 鹿 ) 邦枝 ! て め え も 何 か ―
おとこ|しか|くにえ|||||なん|
強く なった み て え じゃ ねえ か
つよく|||||||
だが こいつ は オレ と ベル 坊 の 戦い だ
|||おれ||べる|ぼう||たたかい|
But this is a fight for me and Baby Beel.
手 を 出す ん じゃ ねえ ( ベル 坊 ) ダブ ~
て||だす||||べる|ぼう|
Don't interfere!
次回 の 「 べ る ぜ バブ 」
じかい|||||
( 男 鹿 ) さ あて ベル 坊 ミルク の 時間 だ !
おとこ|しか|||べる|ぼう|みるく||じかん|
Now then, Baby Beel... It's milktime!
( ベル 坊 ) ダ ~ ブダ !
べる|ぼう||
( 邦枝 ) 待って 男 鹿 その 技 は 危険 すぎる !
くにえ|まって|おとこ|しか||わざ||きけん|
Wait, Oga! That technique... It's too dangerous!