×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Ordo Missae: Editio Typica Tertia, 2008, Ritus initiales: Signum crucis, salutem, et actus paenitentialis

Ritus initiales: Signum crucis, salutem, et actus paenitentialis

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.

Amen.

Dóminus vobíscum.

Et cum spíritu tuo.

Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ritus initiales: Signum crucis, salutem, et actus paenitentialis ritual|initial|Sign of the cross|cross|salvation||penitential act|penitential act ||||健康|||悔い改めの |iniciales||||||penitencial ||||saúde||| Anfängliche Riten: Das Kreuzzeichen, der Gruß und der Bußakt Introductory rite: The sign of the cross, greeting, and penitential act Ritos iniciales: la señal de la cruz, el saludo y el acto penitencial Rites initiaux : le signe de la croix, la salutation et l'acte pénitentiel 最初の儀式: 十字架のしるし、挨拶、そして悔い改めの法 Beginrituelen: het kruisteken, de aanhef en de boetedoening Ritos Iniciais: O Sinal da Cruz, a Saudação e o Ato Penitencial

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. |name|"of the Father"||Son||Holy Spirit|Holy |名のもとに|||||| Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 父、子、聖霊の名において。 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

Amen. Amen. アーメン。

Dóminus vobíscum. The Lord|with you |あなたたちと共に el Señor|está con ustedes |está com vocês Der Herr ist mit dir. The Lord is with you. 主があなたと共にあります。 Господь с вами.

Et cum spíritu tuo. ||with your spirit|your ||霊| Und mit deinem Geist. And with your spirit. そして、あなたの霊と共に。 И своим духом.

Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. Brothers|"we acknowledge"|sins||so that|fit|"we may be"||sacred|mysteries|to be celebrated ||||||なる|||| |reconheçamos||||aptos|sejamos|||| Brethren, let us acknowledge our sins, that we may be able to celebrate the sacred mysteries. 兄弟たちよ、私たちの罪を認め、聖なる神秘を祝うにふさわしくなりましょう。 Братья, признаем свои грехи, чтобы быть достойными совершать священные тайны.

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. I confess||almighty God|||brothers||I have sinned|"Exceedingly"|thought|word|work||omission||my fault||my fault||greatest guilt|fault |||||||罪を犯しました||||||怠慢||||||| ||||||||demais|||||||||||| I thank God Almighty and you, brothers, that I have sinned greatly in thought, word, deed, and omission: my fault, my fault, my greatest fault. 全能の神に、そしてあなたたち兄弟たちに告白します。私は思い、言葉、行い、怠りにおいて非常に罪を犯しました。私の過失、私の過失、私の最も大きな過失。 Признаюсь Всемогущему Богу и вам, братья, что я слишком много согрешил в мысли, слове, деле и бездействии: вина моя, вина моя, величайшая вина моя. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. "Therefore" or "For this reason"|"I ask"|blessed|Mary||the Virgin||Angels||Saints|||brothers|to pray||||Lord|God| ||聖なる|||||||||||||||主|| Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, all the angels and saints, and you, brothers, to pray for me to the Lord our God. だから、私は常に聖なる処女マリアを、すべての天使と聖人を、そして兄弟たちを、私のために私たちの神である主に祈るようにお願いします。 Посему молю Пресвятую Богородицу, всех Ангелов и Святых и вас, братия, помолиться за меня Господу Богу нашему.

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. "Have mercy"||almighty|||"having forgiven"|sins||"lead us to"||||eternal ||||||||||||永遠の Tenha misericórdia|||||perdão dos|||nos conduza|||| May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. 全能なる神が私たちに慈悲を施し、私たちの罪を赦し、永遠の命へと導いてくださいますように。 Пусть Всемогущий Бог помилует нас и, простив наши грехи, приведет нас к вечной жизни.

Amen. アーメン。 Аминь.